Skip to main content

Full text of "[Hebrew New Testament"

See other formats


ג> 
= 
נש 
2 
0 
]9[ 
-ם 
ωο-‏ 
}.-. 
= 
0 
> 
1+ 
בם 
μ.}‏ 
5 
= 
+ 
σε‏ 
Ω‏ 


τι. זג‎ θονννϑνιενν 





ו 


+) 


+ 
7 





ΒΕΜΟΝΕ‏ זסא ספ 6485 וק 
ΓΗΟΜ ΤΗΙΘ ΡΟΟΚΕΤ‏ 5קוו5 אס 64805 


υΝΙΝΕΗΞΙΤΥ ΟΕ להההטוו סדאסהסד‎ 








6עוחסז [πἰθιπϑὶ‏ ו Ὀγ‏ 260טוטוס 
וחסזז סהוסמטז חזושצ 2010 חו 
οἱ Τογοηΐο‏ עץזופזפעוח ו 


ו|051810008ז/ט הז 0618|!5/06/זס. סעוח6זה.צוצו\//: סזזה 


7 





ספרי 


הודכת החדש ה 


τα‏ נעתקים מלשון יון ללשון עברית 
ὃν‏ ודר 


החכם פראפעסאר פראנץ דעליטש ז'ל 


מהדורה שתים עשרה 


הובאה לדפוםס על ידי חברת מפיקי כתבי הקדש בבריטאניא 


ובשאר ארצות 


οὐ 740‏ 
ΓΞ 5]‏ 
ברלין 
בשנת תרפא לפ"ק 


1901. 


אל הקורא 


זמתקת ספרי ברית החדשה שהיא לפניך נוסרה על הנוסחה היונית 
שנדפסה על ידי עכלזעוורר בשנת 1024. ונוסחאות אחרות, את שאין בהן שנור 
ענין, לא הקפדנו עליהן להעתיקן, ושיש בהן שנוי ענין, באה הנוסחה המעולה 
שמקוימת בעדותן. של כתבי יד נאמנִים בגוף הספר. והנוסחה הפחותה שנדת 


הומנה באה בגליון הספר 


ספר 


וסחאות אחרות, הנחנו אותה בגוף ה 


כי התבות שבתוכו ὩΝ‏ על פי שהן נמצאות 


והציון ((: 


נותנת שתוספת אחרונים המה. 


למטשה." ובמקום 


- - .)) רומז כי בכתבי יד הראשונים לא נמצאו הדברים כפק, 


שנוסחת עכזעוורר מוספת דברים על 


ושמנו פה צרונים. הציון (- - - .) רומז 
בכתבל דיר אינך ΤΙΝῚ‏ בל כך. 
והדעת 


פדרר 
ספרי הברית החדשה 


שוכ הפל מתרה בש שש יש ₪ שש 
הב תכרב טרסו נש ₪ 2 ₪ ₪ ש Σὰ‏ 
בבשותת ΞΡ‏ וכ יש 2 225 
ב" 
ו תסו ה ב ה שש ישש שי שש 
אגרות פולוס השליח 

לש ו ו ו 
הראשוה אלה והנתלטם ‏ ו ב בר > 292 2 ש 
המור ב ΡΥ: ἘΞ‏ 
τ‏ שש ...2 
אכ הכרה ו εν‏ ית ו ב 
בב ας, ΤᾺ‏ 0 שש 
:אלההקולסים . ΗΝ‏ 
הראשונת,אכההמסטנלקים τος‏ 2 שה. > 
ΞΠΕΡ ΡΘΕ ΟΝ ΡΠ ΤΟΙ‏ 8 :3 שי 2 δ‏ 
הראשונה אלהטומותיוס + . ἐς τὸ ον‏ 
המת א ΤΎ ἘΠΊ ΞΕ‏ ג שב ₪2 .2 
ρῆθεος‏ 5 0 וו 
πο τον‏ םש .25 Ἐφ‏ 
שו δ‏ כב רבב בר ΝΣ ΡΝ‏ 
ἜΤ ΕΠ Ὁ ᾿ς ΞΕΡῸ ὨΣῚΝ‏ 
הצגרת לי טרוס ΟΣ, ὙΠῸ)‏ 

וב "חל ,רעי( 
הצגרת הראשוגת כרהתנךי השלרת - + :+ > 2 . 
האגה השנלהוכיוחנך השלרתה. '. . . Ἐπ‏ 
אלמתה בלטהתדלררתנךיתשלר הי | יש 2 
ἢ‏ לוכ ב שש 
πο δεν; φίνς ₪ ἘΠ. ΞΕ ΟΝ 2 ΠΣ‏ 





א 


ΤΩ Ἐν הַבְּשרָה הקדושה‎ 


"ΕΘ‏ תולדת ישש המָשיח בְִּדְוּד בִּדְאבְרְהֶם: 
אַבְרְהֶם הוליד אֶתיִצְחָק ἘΝ‏ | הוליד אֶתדיעקב ויעקב 
הוליד אֶתיְהוּדָה וְאֶתדאֶחַיו: ויהודה הוליד. אֶת"פָרֶץ 
ΠΣ ΠΤ‏ וּפֶרֶץ הוליד [ΠῚ ΤΆΤΤΕΙΝ‏ הוליד 
אֶתדְדם: ἘΠῚ‏ הוליד אֶתְעַמִנָדֶב וְעמִינָדֶב הוליד ἫΝ‏ 
נחשון. ΠΟΤῚ‏ הוליד אֶתדשלמון: וְשלמון הוליד ὟΝ‏ 
בעז מַרְחָב וּבעז הוליד אֶתחעובד מָרוּת וְעובָד הוליד 


אתדישי: וְישי הוליד אַתדוד המֶלְך| דוד ἼΡΩΠ‏ הוליד : 


אתדשלמה מָאשת אוריה: ישלמה הוליד אַת-רהבעם 


ּרְחַבְעַם הוליד אֶתהאָביה ΠΡΣΝῚ‏ הוליד אֶתדאֶסָא: וְאֶסָא ‏ 


הוליד. אֶתדיהושפט ΘΕ‏ הוליד אֶתדיורֶם וְיורֶם 
הוליד אֶתרְעְזְיהוּ: וְעִזיהוּ הוליד אֶתדיותֶם ἘΠ‏ הוליד 
ἸΝΩ͂Ν‏ וְאַחו הוליד אַתיְחזְקיְהוּ ויחזקיהו הוליד ὮΝ‏ 
ΠΌΝΘῚ ΤᾺΣ‏ הוליד ἜΡΟΝ ΩΝ δ μα ΠΝ ΠΌΝΟΝ‏ 
ויאשיהו הוליד אֶתיְכְנְיָהוּ וְאֶתדְאֶחַיו לָעַת ָלוּת בָבָל: 


ואחרי ἘΠῚ ἢ‏ בַּבְלָה הוליד יכְנְיָהוּ אֶת שְאַלְתִּיאָל 2 


ושאלתיאל ΤΙΣΙ‏ אֶתרְבְבָל: הדפכל הולוד"אֶת- 

אַבִיהוּד וְאָבִיהוּד הוליד אֶתדאֶליקים וְאליְקים הוליד 

את עזור: ועזור הוליד אֶתדצדוק ΡΠ‏ הוליד ΕΣ‏ 

יָכִין הוליד אֶתאֶלִיהוּד: וְאָלִיהוּד הוליד אֶתאֶלְעָזֶר 
1 ואלעזר 


ΝΟ 


14 


15 


-* 


- 


2 מתי א ב 


ἜΣ ΝῚ‏ היליד אֶתדמתֶּן ומִּן חוליד אֶתַעַקב: וועקב 
ὙΠ‏ אֶתדיוסַף בעל ΓΞ ἫΝ ΘΠ‏ נולָד ישוע 
הנרא מְשיח: ΠΡ‏ כָּלההדרות מִדְאַבְרְהֶם עד"דוד 
אַרִבְּעָה עָשֶר דרות ΤΊ‏ עדְנלוּת 533 ארְבְּעָה עַשֶר 
רות ΣΝ‏ בְּכָל עַדְהַמְשיח אַרְבָּעָה ὝΦΣ‏ דרות: 
ΠῚ‏ דְכר הִלדת ישוע ΤΠ‏ מִרְיֶם ΠῚ ὮΝ‏ 
מארְשה ליוסף וּבְמָרֶם יבא אֶלִיה נְמְצַאת הָרָה מַרוּח 
הקדש: ווסף בע איש צדיק ולא אָבָה חתת- ההרפה 


3 ויאמַר אֶשַלְחְנָה כַּסָתֶר: הוא חשב ἽΝ ΤΠ ΓΝῚΞ‏ 


הוה ΓΝ‏ אָלִיו ΡΞ‏ ויאמר יוסף כַּדדוד ΝΌΟΝ‏ 
ממחת אֶת ἸῸΝ Ὁ‏ כִּי הַנוצָר ְּקַרְבָּה ΠῚ‏ הַקדְש 


+ הוא: היא στο‏ 15 וְהְרְאת אֶתדשָמו ישוע כִּי הוא 
:9 יושיע אֶתדְעמו מְהַטאתִיהֶם: וְכָלזאת ΠῚ‏ למלאת 
ΓΝ -‏ בר τ ΩΝ ΠῚ‏ בְּיָד הנְָבִיא לאמר: הגה 


הַעַלמה הרה ילְדֶת בְּן וְקַרְאוּ שַמו ὭΣ‏ אל אשָר פרושו 


הָאֶל עַמָוּ: וייקץ יוסף מִשְנְתו וועש כְּאשָר צוָהו τ᾿‏ 
₪ יְהוֶה ויאָסף אתדאשתו אֶל בִּיתו: ולא דעה עדי ἜΣ‏ 


לה בּן (אֶתדבְּכורְָה) ויִקְרְָא אַתדשמו ישוע: 
ווהי בִימִי הורדוס הג מל כַּאשָר נולד ישוע בְּבִית- 
לְחֶם יְהוּדֶה ויבאו מנוּשים ΠΡ ΓΝ‏ ירושלים: 


ל Ἴ ΓΝ ΤΩΝ‏ היהודים אֶשֶר ילד כִּי רְאִינוּ אֶת- 
+ כּוכְבו ברח ΝΞ‏ קְהשפְּחות לו: ὙΤῚ‏ כשמע הורְדוס 


ΣΝ ויחרד הוּא וְכָלדיָרוּשָלִים‎ ὈΠῸΝ ἼΡΩΣ 


/ ויקהל אֶתכָּלדְרָאשי הכהנים וסופרי הַעַם וישואַל אתם 
+ לאמר ΠΡῚΝ‏ יוּלד ΡΠ‏ ויאמרו לו προ ΓΞ Ξ‏ יהודה 


כידכן כָּתוּב Ξ‏ הנָבִיא: ΠΙ͂ΝῚ‏ בִּיתְלָחֶם אֶרֶץ וחידה 
אנד צָעִיר בְּאַלְפִי יְהוּדָה כִּי מִמֶך ΝᾺ‏ מושל אֶשָר ΠΣ‏ 
ὭΣ ΩΝ‏ יִשְרְאֶל: אָו קְרָא הורדוס למִגוּשים ΤΕΞ‏ ויחקר 

| לדעת 


מתי ב 3 


ΤΡῚΣ‏ הָעַת ἼΩΝ‏ נִרְאָה הַכּוכֶב: ΠΡΟΣ‏ כִּיתדלְהָם 
ומאמר לְכוּ חקרו הִיטַב עלהדדבר הנע וְהָיֶה כִּיתִמְצְאוּן 
אתו ὩΣ‏ 6 וְאָבאֶה להשתְהות"לי ΣΌΝ ἘΒ‏ ויהי 
ΟΞ‏ מעם אתדדברי המלך וילכו הנה הַכוכֶב אַשָרדְרְאוּ 
5 וח הל לפְּנִיהֶם עַד ΝΞ ΩΝ‏ ויעמד ממטל לאַשַר- 

ה שם הילד + וראו ΞΞΊΞΙ ΤΙΝ‏ וישמַחוּ ΠΣ‏ גּדוּלָה 
ד דמאד + ויכאו הביתה וימצאוּ אתדהי לד ע"מרים אמו 
ויפלו עַלדִפָּנִיהָם וישתהוודלו ִפתְּחוּ אֶתהאוצְרותֶם 


ויקריכו לו ΠΣ‏ זֶהַב ּלְבונָה ומר: ויצוו בחַלו -- 2 
שוב אֶלדהורדוס 9 ΟΝ Ν ΤῊῪΞ‏ + הם 3 


הלכו מִשֶם ΤῊ]‏ מלְאך ΠῚ‏ נִרְאֶה με νὰ‏ ל 

לאמר קום קח | אתדהילד. וְאֶתדאָמו וּבְרחדְלְףּ מצרימה 
היחדטם עדְאם ΩΝ‏ אל לי 3 הורדוס מְבְקש אֶתד 
נָפָש הְנָעַר לְקַחְתָּה : ויקם ויקח אַתדהילד וְאֶתחאמו 


ללה הבורמה + ההוש 2 ל הורדוס 5 


לְמַלאת ΩΣ Ξ ΠῚ ἽἼΞΤ ΓΝ‏ לאמר ממִצָרים 


ל = וירא - ורדוס כּי ΤῈ‏ בו המג ושים 9 


ויקצף מאד וושלח ΣΤΡ‏ אֶתכָּלדהַילְדִים אֶשָר ΤΣ‏ 
לְהֶם וּבְכֶלדגְבוּלֶיהָ ἘΠ ΠΡ. ΝΞΟ‏ קָעַת אַשָר 


ἘΣ ὙΠ‏ הַמְנוּשִים: אז הוקם הנְאָמָר ἘΞ‏ ירְמיהוּ ז 
הנְבִיא לאמר: קול ΠΟ‏ נשְמָע נהי ΞΞῚ‏ תמרורים > 


! כִּי אִינְנוּ‎ εξ ον" לְהנָחַם‎ ΓΝ ΕΣ מִמַּכָה‎ ὙΤῚ 


יהי ΤΙΝ‏ מות הורדופ ἜΝΘ ΠΣ‏ הו ה ה נִרְאֶה 


כחלום אֶלדיוסף ΤῸΝ ΠΝ ΤΌΞΟ ΝΣ‏ קום קה 
אֶתדהילֶד ואַתדאמו ולך שוב אֶלדאֶרֶץ שרְאל כִּי מתוּ 
הַמְבַקשים אֶתנְפָש היִלֶד: ויקם ויקה | אתדהילה וְאֶת- 
ὮΝ‏ ויבא אַרְצָה יְשְרְאֶל: וכְשְמָעו 3 אַרְכְלוס מלף 
ΓΤ‏ תַחַת הורְדום ΤΩΝ‏ ויירא ללבת πὸ‏ וצה 


*ן בחלו 


Γ᾿ 


+, 


-- 
ו 


- 
- 


/ מתי ב נ 


הנקראת נֶצָרָת לְמַלאת הַדּכָר הג ΕΝ‏ עלדפי הִנְבִיאִים 
כִּי ΤΩ‏ קרא לו 

ְּיָמִים הָהַם ἘΓ‏ יוחְנֶן הַמַמְכִּיל והי קְרָא בְמַדְבָּר 
הו ה לאמר: שובו ִּי מלְכוּת הַשָמִיִם קְרְבָה לְבוא : 


בחָלום ויל לו אָלדארְצות ἐπ‏ ויבא וַישָב בָּעִיר 


ΠῚ 9‏ הוא אֶשֶר נִבָא על הו הביא לאמר קול 


μω. 


- 


- 
= 


3 


- 


4 


- 


- 
ὧι 


- 


6 


קורא במִדְכָּר פנו ΤῊ‏ הוה ΡΟ τ‏ - 


לבוּשו ἫΝ‏ גְמָלִים זור עור בְּמָתְנְיו ΘΝ‏ חַנָבִים 
ודבש ΡΥ‏ וַתִּצָא ΟΦ ΤΌΝ‏ וְכָל-יְהוּדה ה 
הירדן: וישבְלוּ עליידו פירדן ויתודו אֶתחַטַאתֶם: ויהי 
ראותו רִבִּים מִדְהַפְּרושִים והצדוקים ΘῈ)‏ לְהִטָבָל 
ΒΡ ΠΝ"‏ 8 צַפּעונִים מי הַשַכִּיל אֶתְכֶם לְהמָלט 
ΣΡ‏ ל הָעָתִיד לְבא: 59 עשו פרי רָאוּי ΠΩΣ‏ 


ואַלדתחשבוּ בלפפכם לאמר אַבְרְהֶם הוּא אָבִינוּ כִּי אָנִי 


ἫΝ‏ לְכֶם כּי מִדְהְאִבָנִים הָאֶלָה יָכול הָאֶלהִים לְהָקִים 
τὴς‏ לאכ כב ועט הנ פלישָש הָעים 
ְהנָה כְלדעַץ ὉΣΝΚ ἼΩΝ‏ עשָה פֶּרִי טוב יַכָרַת ὭΣ‏ 
בְּאֶש: הן אְָכִי טובל אֶתְכֶם פַּמִיִם לתּשוּבָה וד 0 
אחרי ΟΠ‏ מכ ὮΝ"‏ קטנתי ΓΝ‏ נָעָלִיו ἢ ὉΠ‏ יָטבל 
אֶתַכֶם ברוח - קדָש וּבְאש: וּבְיָדו הַמִזְרָה ὍΣΩΝ ΠῚ‏ 
וְאָסף ΓΝ‏ - וצרו וְאֶתדהמץ יְשַרְפָּו בָאָש ὮΝ‏ 
לא תְכְבָּה: ויבא ישוע מְִהִנָּלִיל הַיִרדִנָה ΠΣ‏ 
לְהמָבָל עַלייָדו:  ΠῚ‏ חש אותו לאמר אָנְכִי ΤΣ‏ 
לְהטבל ΤΣ‏ ואתה ΝΞ‏ אֶלִי: ויען ישוע וַיִאמָר אֶלִיו 
הַנִיחָה לי 95 נָאוָה ἜΝ‏ לְמַלָא ΠΡΊΝ‏ ונח לו; 
ὙΠῸ‏ כַּאַשָר נְמְבַּל ישוע וַיָמַהר וִיְעַל מְִֶהמָיִם וְהְגָה השְמִים 
נפתחודלו ורא אֶתדרוּח אֶלהים ΠΣ ΓΤ‏ וְנָחָה 6 % 
וגה קול מִדְהַשָמִים אומר ΠῚ‏ בְּנִי דידי ΤΥ ΩΝ‏ 5 

אז 


.. 


כמתי ד 5 


אז ΝΣ‏ הרוח אַתדישוע ΓΦ‏ לְמַן ὙΠ‏ 4 
השטן: ויהי אחרי צומו אִרְכָּעִים יום וְאִרְבָּעִים לִיִלָה 9 
ὩΣ ΟῚ‏ ונש ΤῸΝ‏ הַמַנִסָּה ויאמר אם בָּזקָאַלהים ם אֶתַ= 1 
דּבָר ἘΝ‏ האלה ΤΠ‏ לְלְחֶם: מע ואמר הַן+. 
כַּתוּב לא טלדהלחם לבדו ΠΥ‏ הָאָדֶם 3 עַלדְכָּל"מוצַא 
פייְהוָה + וִישְאהוּ השְמן ΡΟΝ‏ הפדש ש ויעַמִידָהוּ ἂν‏ 5 

פִּנַתהנְג בָּית המקש : ויאמַר ὮΝ ΤῸΝ‏ 3 ְהָאֶלהים ΠΝ‏ 
ΠΕΣ‏ לְמַטָה ו כִּי כָתוּב כִּי מַלְאָכָיו יצוהדלך ועליכפים 
ἘΝ‏ פְֶּתִגף בְּאָבֶן το‏ ויאמר אק ישוע ועוד 
כָּתוּב לא ΠΡ‏ אֶת יְהוָה אֶלְהָיד : ΠΘῚΝ‏ השֶמָן 5 
וישְאָהוּ “τὸν‏ נְבהּ מאד Ὁ ΠΝ‏ תכל ממלְכות 21 
כְבודֶן: ΤῸΝ ΤΩΝ‏ כָּליזאת ΤΡ‏ אֶתִנְנָה אסדתקד ὃ‏ 
ותשפְּחוָה לי: ואמָר אֶלִיו ישוע סור מִמְנִי הַשָמָן ἽΞ‏ 10 
כָתוּב ‏ ליהוָה אֶלְהָי תֶּשְתּחוָה וָאותו לְבדו תַעבד : 
ΕΝ‏ ממנו השטן ְהַנָה שו אליו מִלְאָכִים וישרְתוּהו : 11 

והי כַּשמַעַ ישוע כִּי ἘΣΘ‏ אַתדיוחֶנן ויל אֶל 19" 
אֶרֶץ הוָלִיל: ויצא ΓΤ.‏ ויבא וישָב בַּכְפַרינַחום 18 
γεν ἫΝ‏ הים בּנְבוּל זְבָלוּן נִפְתֶּלִי: ‏ למלאת +: 
הַגְאָמַר עלדפי ישעיָהוּ הַנְבִיא לאמר : ΠΣ‏ זבְלוּן 5 
וְאַרְצָה נִפְתּלִי ἘΝῚ ΤΊ‏ עַבֶָר הירדן גָּלִיל הגוים: הָעֶם = 
הַהלְכִים ΝΞ ἼΦΓΞ‏ אור גדוּל ִישְבִי בָּאָרֶץ צַלְמוֶת אור 
נה עִלִיהָם : ΣΤ‏ נ ההיא הַחֶל ישוע לקרא קריא ז 
ְאָמור שובו כִּי מלכוּת השָמִים לן פמכה בוא הר 18 
בְּהַתְהַלכו עלדיד ΣΤ;‏ רא ΤΙ‏ שָנִי אַנְשִים אחִים 
ΝΣ ΠΡΌ‏ פְמְרוס וְאַנְדרִי אֶחיו ל מְצודָה 
ὉΞ‏ כִּי דַנִים ΣΌΣ‏ וַאמר אַלִיהֶם לכו ארי וַאַשִימְכָם 9 
לדוני אָנְשִים + ΓΝ ΠΡ ΘΙ‏ הַמִכְמרות וילכ 50 
ὙΤῚ ΣΙΝ‏ כְּעַברו משֶם ורא שָנִי אַנְשִים אחים אֶחָרִים 21 
את-יעקב 


- 
2 


- 
- 
- 


- 


כש 


6 מתי ד ה 


ἼΔΕΙ [Ὁ ΞΡΣ ΤΝ‏ וְאְתדיוחֶנֶן ΓΔΑ ΓΙ‏ עםזבְדִי אַבִיהֶם 


> וְהִמָה מְתִכנִים אֶתְדמְכְמְרותֶם ΣΩΡῸΝ ΝΡ‏ ויעזבו 


מהרה אַתדהָאָניה. ΣΝ ΤΩΝ‏ ילכו אַחריו : 


ΞΘ} 23‏ ישוע בכל προ ὙΠ‏ בְּכְנְסְיּתִיהֶם ויכָשֶר 


: בְּעַם‎ ΠΡ ΟΞ כָּל"מַחָלָה‎ ΝΕ ΤῚ בשורת המלכוּת‎ 


3 ושמעו ΓΞ ΝΑ‏ סוריא ויביאו κὸν‏ את כָּל- 
+ ההולים הַמִעָנִים ְּכֶל"חלים וּמַכְאובִים ΓΝ‏ שדים 
ΠῪ ΞΡ:‏ כ אברים וַרְפָּאָם: = וולכו אֶחָרִיו המנים 


המגים מהְנָליל ΠΩΣ‏ הָעָרִים ומירוּשָלים πὶ‏ 
ΣΟῚ‏ לירְדן: 
יהי כֶרְאותו אֶתדהָמיץ ὩΣ‏ ויעל הָהָרָה וושב שַם 


: אֶתפִּיו וזרם ומר‎ ΠΡ + תִּלְמִידְיו‎ ΤΟΝ ἸΔῈ: 


אשרי ὋΣ‏ הרוח 5 ἘΠ‏ מלכות השמים: אשרי 


: הַאַבלִים Ἐπὶ Ἧι τὸν‏ נָחָמו : ὮΝ‏ הַענָוים כִּיְהָמָה יירשל 


: ΡΞ" כִּיְהָם‎ ΓΙ Ὁ אֶשָרִי הֶרְעבים והצַמאים‎ ἘΝ 
אשרי בְרִי לְמָב כִּידהם‎ ἘΞ אַשָרִי הַרְחָמָנִים כִּידְהֶם‎ 


ὙΠῸ:‏ אַתדְהָאָלהים: אשרי רדפי. שלום ’5 אָלהים 


- 


- 


- 


קרא לָהם: אשרי הורדפים בלל קה ו להם 
מַלְכוּת השְמִיִם: אשְרִיכֶם ΘΠ‏ וְרְדפו אֶתְכֶם וְדבְּרו 
שָלִיכֶם Ξ‏ כָּלדרֶע כַּעָבוּדי :| ἘΠ ΤΡ‏ 
שְכַרְכֶם רב פִּשָמְיִם 2 ᾿Ξ‏ רְדפוּ אֶתהַנָּבִיאִים ἽΝ‏ 
ὙΠ‏ לְפְנִיכֶם: ΝΠ ΠΡ ΒΝ‏ ְאָדהַמֶלח הָיָה 
ΠΕΣ‏ בַּמָּה יָמלֶח הן לאייצלח עוד לפל כִּי אַמדלְהַשלִיך 
ΠῚ ΠΝ‏ מִרְמָס לבְנִי אֶדֶם: אַתָּם ΤῊΝ‏ של-עולם 
עִיר Γ᾽‏ טהר לא תִפָתֶר: ἫΝ ἘΣ‏ מדליקים τι‏ 
לְשוּם אותו ΤΙΣ‏ הָאִיפָה כִּי אִמְעַלדְהַמָורָה לְהָאִיר 
לְכָלַדאָשָר כּכִּית: כַּן ΠῚ‏ אורְכֶם לפנו בְּנִי הָאָדֶם 
ΣΡ‏ יִרְאוּ מְעשיכֶם הטוכים וְשְבְּחוּ אֶת ְאָבִיכֶם 
שבשמים 








יי - - 
ו 4 || έ‏ 


שָבַּשָמִים: אַלִתִדמו כִּי בָאתי לְהָפַר ΠΤ ΩΝ‏ או ז 


אַתִדדִבְרִי הן נביאים לא בָאתִי לְהִפַר כִּי τως‏ ו 


8 לָכֶם עד כִּייעַבְרו חשמים וְהַאָרֶץ לא‎ ὋΝ אמר‎ ΝΞ 


עבר יוד ΤΙΝ‏ אודקוץ אֶחֶד ΠΡ‏ עד ΟΝ‏ יְקִיִם 
הפל! לְכן האיש אֶשָר ἜΣ‏ אַחת מן-המצות הקטנות 
הָאֶלָה וִילמָּד אֶתִבָּני הָאֶדֶם לעשות כְּמוהו קטון -. 
לו בְּמַלְכוּת הַשָמִים וְאַשַר יעשה וילְמָּד אית ΠΣ‏ דוק 
Ν᾽‏ בַּמַלְכוּת הַשָמִיִם: כִּי ἊΝ‏ אמר לְכֶם אִם לאד 
תהיה צַדְקְתְכָ ם ΠΕ‏ מְצַדְקָת | הפופרים והפרוּשים לא 
תבאו בְּמַלְכוּת הַשְמִים : הַלא שְמַעִתֶּם כִי ἽΝ‏ 
לְראשנים לא תִרְצַה ΠΕ ἜΝΙ‏ היב הוּא לְבִית דין: 


ָאָנִי אמַר 55 ΟΝ Ὁ Ξ‏ קצף ו ὩΣ‏ חָב הוּא 2 


לְבִית ἜΝΙ‏ יאמר ὙΠ ΟΝ‏ רקא חַיָב הוא לְסַגְהָדְרין 


ְאֶשָר )55 קרא לו הוא ΞΘ‏ אש ניהגם: ὮΝ ἸΞ2‏ 3 


תהרים “τς‏ אֶלדהַמִזְבָּח ΓΞ.‏ כּידיש ΝΡ‏ דְּבַר 
ריב עַמָך: הנח שָם Ξ 5 ὭὭΞΊ ΩΝ‏ י המְוְבָּה | ΒΞ τῷ‏ 
אֶתדפּנִי ΤῊΝ‏ וְאֶחָרִי 19 פוא הַקְרְב אֶתִדְִרְבְּנּ: מהר 
הַתְרצה לאש ש רִיכָף בְּעודְף בַדּרְךְּ אתו פּדיסְגִירף איש 
ריב אֶל"השפט והשפט יסְגִירְףּ לשוטר ְהֶשָלְכְתּ Ὧν‏ 


50 ὮΝ לא תַצא מַשֶם עד‎ Ἢ ἊΣ ἼΩΝ ἸῺΝ ΣΝ בת‎ 


שלמת אֶתדהפרוּטה ה ὩΣ‏ כִּי ἽΝ‏ 


לֶראשנִים לא תִנְאָף: וְאָני אמר לְכֶם ָּלדהַמִסְתִּכָל 


בְּאשֶה לחמד אותָהּ שת אֶפָהּ בְּלְבּו: ΘΝ:‏ תכשילְף ! 


ΟΝ τὸ טוב‎ 3 Ὁ ימע נקר אתה (השלך‎ ΤῈ 


ואכד אֶחַד מַאִבְרִידּ מרדת 5 πΞ‏ אלא ΩΣ‏ ואם 

ἜΝ ἽΝ ἫΝ τ,‏ ברד מרדת 1 בָּלנו ΤΞ‏ אֶל- 

ניהנם : וְנְאָמַר איש כִּי ישלח אַתחאשתו ΤΣ‏ 
לה 


τον 5 ΓΘ τ‏ קצץ ΠΡῚΝ‏ וְהשֶלך מִמְּךָ כִּי טוב 


- 
/ 


]- 


20 


5נ 
ל 
- 


ὩΣ ὙΠ 4 οε‏ אֶתדהמעיל: וְהָאנִם ΠΝ‏ לְלְכֶת עמו דרך 


Ὁ‏ מתי היו 


85 לָהּ ΞΘ‏ כָּרִיתוּת: ΠῚ‏ אמר לָכֶם הַמְשָלַתַ אַתהאשתו 
בּלְתִי עַלדְּבָר ְנוּת מְבִיאָה. לידי נאפים ְהלקח ὮΝ‏ 
88 הַגְרוּשֶה לו לאשה ΠΝ‏ הוא: עוד שמ כִּי 
נְאָמַר לְרַאשנִים לא תִשָבַע לשקר πον}‏ ליהוה 
οι‏ שְבְעותְיף: וְאָנִי אמר לְכֶם לא תִשְבָע כָּלַשָבוּעָה לא 
5 בִשָמִים כִּידכְָפָא אֶלהים הַמָה: ולא ΓΞ‏ כִּיהחָדום 
86 רנליו היא ולא בִירוּשָלִים כּי-היא קרית מַלְך 5 אף 
ΤΙ‏ ראשף אַלחִתּשָבָע כִּילא תוּכָל להַפך שערה אֶחת 
זג לְלְבְנָה או לשחרה : ΠΝ‏ דְבְרְכֶם הן ! חן לא | לא 
88 וְהיוּתֶר עָלאֶלָה מדהרע הוּא שְמַעְתּם כִּי נְאָמַר 
ΤῈ 99‏ תחת עין שן תחת שן: Ὁ‏ אמר לְכֶם אַלדתתְקומַמו 
רשע וְהמכָה אוד על"הלחי הומנית הטהדלו 82 ΝΣ‏ 
10 הָאַחָרת: וּאשֶר יקפץ ΞΡ‏ עמף ולקחת אֶתְכְּמְנְתִך 


43 מל ἘΝ‏ אתו שָנִיִם: השאל מאתְּף ΠΣ‏ וְהַבָּא ללוּת 
9 ממ אֶלדִתּשב פָנִיו: שְמַעְתֶּם 9 ΠΝ‏ וְאֶהַבְת 
יי ΣῚΡ‏ וְשנְאתָ אֶתאיְבָף+ וני ΠΝ‏ לְכֶם אֶהָבוּ אֶת- 
איְבִיכֶם )1912 אֶת מְקלְליכָם היטיבו ‏ קָשנְאִיכֶם) 
τ‏ וְהַתְפּלָלו ἼΣΞ‏ (מִכְאִיבִיכֶם וְְרְדְפִיכֶם: למטן תקיו ἘΞ‏ 
לאָבִיכֶם שְָבַּשָמים ΚΠ ἫΝ‏ מזריח שמשו לרעים 
ולטובים וּמִמְטִר עַלהַצַדִּיקִים ὩΣ‏ עַלהֶרְשָעִים: 5 
אתאִהָבוּ אֶתדאהְבְיכֶם מַהדשְכַרְכֶם הלא ִמִדְהַמִכָסִים 
זו יעַשוחזאת τ‏ ואַםדתשאַלוּ לשלום אַחִיכֶם צַלְבַד. מה- 
15 שַבְחָכֶם הלא נם"המכסים יעשוחזאת : לְכן ὙΠ‏ שלמים 
כּאֶשָר אִבִיכֶם שַבַּשָמִים שַלם הוא : 
ΤΠ 6‏ לָכֶם מעשות צַדְקַתְכֶם ΞΡ‏ כָּנִי אֶדֶם ו 
ΠΡ ΤΙΝῚ ΠΡ‏ ִּי אִסדְכָּן אִירְלְכֶם שָכֶר ΓΙ‏ אָבִיכֶם 
Ε ΟΞ 2‏ [ בעשותך ΠΡῚΝ‏ אַלִַתֶּרִיע ΤΞΡ‏ כּשופֶר 
כאשר 


= 


6 








כ 9 


ΝΞ‏ יעשו הִהַנָפִים ΓΡῸΣΞ ὍΣ‏ וּבֶרְחבות לְמִעַן 
יחללו אותֶם ἸῸΝ ΘΝ πὶ‏ אמָר Ἂς‏ לְכֶם הִמָה נְשַאו 
ΠΝ ΟΞ ΩΝ‏ בַּעשותִך ΤΡῚΣ‏ אַלדִתִּדע שמאלף 
ἘΠ ΤῸ» ΟΝ ΤᾺ‏ למען תִּהְיָה צְדְקְתְף כּסָתַר 
ואִבְיְ הֶראֶה בּמְִתָרִים הוא (פַּלוי) ְמַד: וי 
תַתְפַּלל ΤΟΝ‏ כַּחְנְפִים הָאהָבִים לְהִתְפַּלל בְּעָמָדֶם 
ὙΞΞ‏ כָנְסִית וּבְפנות השוְקים לְמען ירְאוּ לְבְנִי ΠΝ‏ 
ἸῺΝ‏ אמר אָנִי ΞΡ‏ הַמָּה נְשָאוּ אֶתשֶכָרֶם: וְאִתֶּה כּי 
תִתְפַּלַל בוא ΤΥΠΙΞ‏ וּסְגר דלְתִ ΤΊΣΞ‏ וְהִתְפַּלָל εἰ‏ 
ΠΝ ΤΞΝῚ ΟΞ ὋΝ ΤᾺ‏ כַּמַסְתְּרִים הט 
ΠΡΌΣ ΟἿ)‏ : ְהִתְפַּלְלְכֶם אל ד תִפָטַפְּטוּ כַּגום 
הַאמָרִים בַלְבָבֶם בָּרב דבְרִינוּ שָמַע: וְאַתָם אַלדתדמי 
ἘΞΞ ΟΣ ΕΞ ὙΠ 5 τον‏ בְּטַרְם תִּשָאלוּ ממנו : 
ΞΡ‏ פה תִתְפַּלָלוּ אָבִינוּ שְבּשְמִיִם יתקדש שְמַד: תְּבא 
מלכוָף ΤΡ"‏ רְצנְך כַּאַשָר בְּשָמִים Ὁ‏ בְּאֶרֶץ: 
אֶתלְחֶם חפנו תִּדְלְנוּ היום: ומחלדלוּ. עָל"חבותינו 
ַּאשֶר מְחְלְנוּ נם"אנחנו לְחיָבִינוּ: ואַלְתְביאנוּ לידי 
ΠῈΣ)‏ כּי אִדתְהַלָצנו מִדְהָרְע ((כּי לף הַמִמִלְכָה וְהַגְבוּרָה 
ְהַתִפְּארְת לְעולְמִי προς‏ אִמן)): כִּי אִִתמְחָלוּ ΞΡ‏ 
אדם על"הטאתם ימחל גמדלקם אִִיכֶם שבּשמום: ואס 
ΠΤ ΝΟ‏ לְבְנִי ΣΝ‏ נְסדאבִיכֶם לאדימחל לְחַטאתִיכֶם: 
ְכִי תַצוּמוּ אַל"ִתְּהְיוּ זעפים כַּחְנפים הַמִשָנִים 
אֶתדפָנִיהֶם לְהרְאות צָמִים לְבְנִי אָדם ἸῸΝ‏ אמר Ἃς‏ לָכֶם 


הַמָה ἽΝ)‏ אֶתַדשַכְרֶם : ΠΩΝῚ‏ 2 תצום τ‏ אַתדראשף { 


ὙΠῸ‏ אֶתפָּנְי אשר לאִִתְרְאֶה צַם לבנ אָדֶם: פי 

אםְלְאָבִיךּ ΠῈΣ‏ וְאֶבִיףּ הֶראֶה כַּמִסְתָרִים הוא (בַּגָּלוי) 

ְמַלָדּ: אל"תְאְצרו לְכֶם אוצרות בְּאָרץ ὮΝ‏ 

יאכלום ἘΠῚ‏ סֶם ורקב גְנָּבִים ΤΙ‏ וְנְנָבוּ: אבל 
תאצרו 


₪ ὦ 


΄σι 


5 


-1 


מס 


9 
10 


11 


2 


19 


14 


1: 


-1 


16 


19 


20 


"τ 10 


תַּאַצָרוּ ΞΡ‏ אוצָרות בּשְמְיִם אשר ΞΡῚ ὃρ‏ לא- 

וג יאבְלוּם שֶם וְננָבִים לא יִחְתרוּ ולא נְנבוּ+ פּי במקום 
= אִשֶרהאיצְרְכֶָם בי שם ΠΤ‏ נִסִִלְבְבְכָם: נר הגוף ΤΣ‏ 
58 וְאַסהדְעינ תְמימָה כְּלינּפְ. ואור:. ואמדעינך רְעָה כָּלד 
נופך ὭΣ‏ ואםייְהַשך הָאור ὍΝ‏ בְּקְרְבְּ ΞΡ‏ 
34 ההשף : לא וּכָל איש לעבד שָנִי אַדנים כי 
ΝῊΡ,‏ אֶתדהְאֶחָד ויָאַהב אֶתַהָאחר או ΓΞ‏ בְּאֶחָד 

וִבְוָה אֶתדקְאֶחַר לא תוּכָלוּ עבוד אֶתהָאָלְהִים ΠΝ‏ 
= הַממץ: עליפן אמר אנ לְכֶם אַל"ְתִדְאָנוּ ἘΞ ΕΟ‏ 
לאמר מַהְנאכָל וּמַהנָשְתָה וּלְנוּפְכֶם לאמר מַהִלְבָּש 
הלא הנפש היא ΓΤ‏ מדהמזון והגוף יָקֶר מךהמלְבּוּש: 
> הַבִּיטו ἘΣΤΟΝ‏ השמים וראו ΤΠ‏ לא הרע ולא ΤΣ.‏ ולא 
ἘΌΝ >‏ לְאַסְמִים וְאָבִיכֶם שַבַּשְמִים מְכַלְפָּל אתם הַלא 
ὉΠ Τ᾽‏ נִעַלִיתֶם עְלִיהֶם מאד: וּמִי בָכֶם בראלתו יכל 
*/ .28 לְהוסיף עַלדקומָתו ΤΡῚΣ‏ אֶחַת : וללבוש ΠΩ‏ תִדְאָנו 
ὅ9..‏ התבוננונא ΠΩΣ ἀπάτας‏ הצמחות: | לא יעמלו 
ΝΡ,‏ יטוו וְאָנִי אמַר לְכֶם Ξ‏ נם-שלמה בִּכְלִדְהַדָרו לאד 
*? 5 היה לבוש כְּאחַת ΠΡ‏ וְאִבדִבְּכָה מלביש הָאֶלְהִים 
אאֶתחְצִיר ΡΠ ἼΩΝ ΠΡ‏ צמח וּמְחֶר ישֶלך ΤΡ‏ 
315 התור אף כִּיהאֶתְכֶם קטני אָמעָה : . ΞΡ‏ אלדתראנו 
«αὶ 89‏ מר מהזנאכל ΠΡΌΣ Τὶ‏ וּמְהזַלְבְּש: כִּי אֶתכָּל- 
ΠΡ‏ מִבְכָשים הגוים הַלא ΣῪ‏ אַבִיכֶם אֶשֶר פַּשְמִיִם כִּי 

?3 צריכים אַתֶּם לְכָלאֶלָה : אד הרשו ΓΝ ΠΝ Ξ‏ 
44 מלְכות אֶלהים וְאֶתהצדקתו ונוסף לְכֶם כָּלאֶלָה: לְכָן 
δέκα,‏ התדאגו ליום ם מחר . יום מַחַר הוּא ידאנג לו ידיד 

לצרה ְּשָעְתָּ: ו | 

7 אַלדתשפטו למטן ΩΝ‏ לא תָשָפטוּ: כִּי בַמִשְפָּט 
שר ΘΙ͂Ν‏ שפטים ὭΣ‏ ובְפדֶה ΟΝ‏ אִתֶּם מדדים 

ימד 


11 ἸΏΒ 


ימד לְכֶם: וְלְמָּה ΠΝ ΠῚ‏ אֶתדְהַקְסֶם בְּעִין ὃ ΤῚΣ‏ 


ὭΣ ὍΝ ἘΒῚ ΡΝ.)‏ לא תַכִּיט: ואי תאמר אֶל- 
ΤΙΝ‏ הַנִיחָה לי ְאֶסִיר ἜΣ ΘΕ ΩΝ‏ וְהגַה הסורה 
ΠΣ Σ5‏ הַחֶנף ἼΘΙ‏ כְּרַאשונָה אֶתדהַקירְה ἜΝ ΤΣ‏ 





כן ΤΙΝ ΤΙΣ ΣΤ‏ לְהָסִיר אֶתדהַקָסֶם מעין ΣΤ‏ אלד | 


ΡΩΝ ὉΠ‏ לכְּלָבִים ואלדתשליכו ἘΞ‏ לפני 

הַחִַירְים פְִדיִרְמפוּם ἘΞ‏ יהֶם וּפָנוּ וטרפו אֶתַכֶם : 
שָאַלו ות לַכֶם דרשו וְתִמְצַאוּ דפקו וְיפּתַה 

לְכֶם: כִּיכָּל-השאֶל יְקַבָּל והדרש ימִצָא וְהַדּפק ΠΤ‏ 


לו : ὉΠ‏ בָּכֶם איש ὯΝ‏ ר ישאל מִמָנו ὭΞ‏ לְחֶם ְנַתַ 9 


לו ΠΞΝ‏ וְכִי ישאל ממ דג הַַתְָלו ְחָש: חן אַתַּם 
ΠΡ ΘΝ Ὁ ΟΡ ὙΠ‏ מתָּנות טבות לְבְנִיכֶם ἘΝ‏ כִּיהאָבִיכֶם 
שְבְּשָמִים יפן אדדטוב לשאָלִים מאתו : ἜΣ,‏ 


4 


- 


כל אֶשֶר תרצו שָיעשי לְכֶם בָּנִי הָאָדֶם ΤΩΣ‏ לְהֶם נָםה > 
אִמֶּם כּיזאת התרה וְהִנְכִיאִים : באו בפתה 8 


הַצָר כִּי רְחָב הַפָּתַח וּמְרוּח הרד הָאבדון וְרְבִּים ἽΝ‏ 
יבא בו: וצר הִפָּתַה ומוצק | רד החיים וּמָעַטִים ὉΠ‏ 

: ימְצַאוהו‎ ἼΩΝ 
הַבְּאִים אַלִיכֶם בִּלְבוּש כָּבְשים וּבְקְרְבָּם וְאָבִים‎ 


השמרו ΞΡ‏ מִנְבִיאִי הארי 


₪ | ₪ שא 


“Ὦ 
ענָבים ב‎ ἘΝῚ ὩΞ9 τ הַמָה: הַכָּר תִּכִּירוּ אות‎ 


| 
הקצים או תְאָנִים מִדְהבּרקנים: כִּן כָּלְעַץ טוב עשָה τ‏ 


פּרי טוב וְהַנִּשְחָת עשָה ΒΞ‏ רע: עץ טוב לאדיוּכל 
עשות פֶּרִי רָע וְעַץ נִשָחַת לא ΓΟ"‏ פרִי טוב : )55 
ΝΠ ΩΝ‏ ישה פּרי טוב ἘΣ ΓΞ‏ בְּאֶש: לְכָן ‏ 
ΞΕ --‏ אותֶם : לא כַל"הַאמַר לי אַדנִי 
נִי בוא בָּמַלְכוּת הַשָמִים כִּי אִם"ְהָעשָה רצון א 
שבשְמִים : ְהַיָה ביום ההוא יאמרו כים ם אלי אדני 
אדני הלא ὌΝ) ἭΡΩ‏ וּבְשְמ Ἐπ ἜΝ‏ ובְשמך 


י%פווו.י.. 
< = < 


0% 2 


2ן תה 


38 עָשִינוּ נִפְלָאות רמות : אֶז אֶעָנְהדכֶּם לאמר מְעולֶם לא 
4 יָדְעְתִּי אֶתְכֶם סורו מִמָנִי פעלי און: לְכֶן כָּל- 
השמע ΠΟΣῚ πον ΣΤΟΝ‏ אתֶם אדמהוּ לאיש ὉΠ‏ 
שא % ΓΞ ἼΩΝ‏ אֶתבִּיתו עלההצור : וירד הַגֶשָם ἜΘ‏ 
יג הַנְחַלִים ינשבו הרוחות ועו כַּבִּת הַהוּא ולא ָפָל כִי 
ἼΘ᾽ >‏ עַלדהַצוּר: וְכְלִיהַשמָעַ אֶתדְּבָרִי אֶלָה ולא ΠΣ"‏ 
אתם ΠΤ‏ לְאִיש פָּעַר ΠΞ ΣΝ‏ אֶתדבִּית על"החול : 
זג וירד ἘΣ‏ וישטפו ΟΣ‏ וינשָבוּ הרוחות וִפָּגְעו 
ΓΞ. 38‏ הַהוּא ויפל וַתָּהִי מִפַּלְתו גִּדולֶה :. ויהי δι:‏ 

| ישוע ἼΞῚΡ‏ אֶתהִדִּבְרִים הָאֶלָה וישתומם הָמין הָ 
1 עליתורְתו: כִּי הָיָה מְלְמָּד אותֶם כְּאיש שלטון 6 

כַּפוּפְרִים : 
82 ורד מ5ִדְהָהֶר ויד ὙΠ‏ המוןעם רְב: וְהַגָּה איש 
מש ימצרע ΝΞ‏ וישתחודלו ויאמר ΠΝ‏ אִִתְּרְצָה תומכל 
9 לטהרני+ וושלה ישוע ΤΩΝ‏ ועעדבו וַיאמר חִפַץ אָנִכִי 
+ + טהר ΣΣΞῚ‏ נְרְפּאֶה צַרְעָתו: ואמָר אֶליו ישוע ראה 
+ | אֶלִתְסְפַר לְאיש לד הַרְאֶה אֶלהפהן ὟΝ ΤΣ [ΠῚ‏ 
ΩΝ] 3 ἼΞΙ 5‏ צוָה משה לְעִדוּת לְהֶם: וַיָהִי כָּבאו 
ΘΤΣ ΒΞ ΟΝ‏ ונש ΤΌΝ‏ שַרדמאֶה אֶחָד ותחגדלו 
> לאמר: אדני ΣΤΡ‏ נָפל לְמשְכָּב בְּבִיתִי וְהוּא נָכָה 
ד אבָרים וּמִעְנָה עד ΤΩΝ ΝΟ‏ ישוע ΤΌΝ‏ אָבא 
+ ורפאתיו: וע שריְהַמְאֶה ואמר ΣΝ‏ נקלתי ἜΝ‏ 
9 תֶא בְּצַל קורתי רק דִכְּרְנָא דִּבָר ΝΕ‏ נערי+ כִּי 
ΣΝ‏ איש אַשַר פחת מִמַשָלֶה ונְםדיש תַּחַת ידי אנְשִי 
צְבָא ומרתי לוה לך |קלך ΠΙΡῚ‏ פוא וּבָא ΞΡ‏ 
τὸ‏ עשה -זאת וְעַשֶה: וישמע ישוע ויִתָמהּ יאמר אֶלד 
ההלכים ἸῸΝ ΤΙΝ‏ אמר ἋΣ‏ לְכֶם נסיבִּישראל לאד 
גו מַצַאתִי אָמִנָה רַבָּה כָּואת: “ΩΝ ὍΝ‏ לְכם ΕΞ‏ יבאו 
ממזרהח 


εν‏ 4 וי 1 ל =- ἡ‏ ? ל τ᾿‏ 7 30 2 ארי 4 7 ור 
6 שא ἢ‏ 2))25., 
מתי ח 0 


ΓΒΕ‏ וּמִמַערְב ἸΞΘῚ‏ עם ΠΊΩΝ‏ ויצְחק עקב 
בְּמַלְכוּת השַמִים : אָבָל בנ המלכית הַמָה יגרְשו אֶל" 13 
החשַך הַחיצון שָם תִּהְיָה הוללה וחרוק ΣΦΙ‏ ויאמַר 18 א 
ישוע אלדשרדְהפְאֶה Τῷ‏ כְאָמעְתְף כּן יְהָהדלך ΝΕ‏ 
נערו בִּשָעָה הַהִיא: ויבא ישוע בִּיתָה פָּמְרוס ויִרְא אֶתד τὰ‏ + 
חמותו נִפלְת לְמשכָּב וְחולת קדחת : ועע ΣΤῚΣ‏ ותרף 15: 
ΘΙ ΤΙΣΙ ΠΥΡᾺ‏ ותּשרו ἊΝ‏ ויהי ΠῚ‏ עַרְב ויִבִיאוּ 16.: 
τὸς‏ רכים אַחוּזִי שדים ΠΝ Ὁ‏ בַּדְבַר פיו 
ΝΞ‏ אֶת כָּל"החולִים: לְמַלאת אֶת אִשֶר דּבָּר יְשַעְיָהוּ זו 
הנָבִיא לאמר ΣΤ‏ הוּא נָשָא וּמַכְאבִינוּ סְבָלֶם : 
בהי שראותי ישו .המו עם רב סביפתיו ויצו לעָבר 18 
משם ΣΌΣ ἼΣΟΝ‏ ועש אֶלְיי אחד הַפופְרִים ἼΩΝ‏ 19 
ΤῸΝ‏ רכִי אֶלְכָה ΤΙΝ‏ אֶל ἼΩΝ ΣῊ ἜΝ ΟΞ‏ אלו 20 
ישוע לשועְלִים ישהחורים ΝΣ‏ השמים קנים וּבְְְּהָאָדֶם 
אי לו מקום לְהנִיח אֶת הראשו: וָאיש ΠΝ‏ מִֶד גג 
הַתּלְמידים ΤΌΝ ΤΩΝ‏ אַדנִי הנִיחָהדלִי ואלך בְּראשונָה 
לקפר אֶתדאָבִי: ואמָר ΤῸΝ‏ ישוע לך ΤΙΝ‏ וְהנַח 28 
το‏ ם לקבר ΣΤ ΩΝ‏ וירד ΠΌΝΠ ΟΝ‏ וירדו 5 
תַלְמִידִיו: וְהגָּה סער 512 הָיָה ביָם עדדאָשר כ 3 
גלִים ΠΌΝΩΝ‏ והוּא ישן: ו שו ΛΝ‏ תַלְמִידִיו יירו 3 
אותו לאמר הושיעני ΣΝ‏ אָבְדְנוּ :ואר אֶלִיחָם 9 
קטני אָמוּנָה מה חֶרְדִים אִתֶּם ויקם ויִנְעַר בְּרוחות וג ב 
ὙΠῸ‏ דְמְמָה רִבָה: ὙΌΣ‏ הָאָנְשים ויאמרו מִי אפוא זו 
ΤῸΝ ὉΠ ΓΤ ΠΣ ἼΩΝ ΝΠ‏ ישמעון : ויהי 98 
ἼΣΟΝ ΝΞΣ‏ הוּם אֶל"אָרֶץ *הגדְרִים ופנְשוהוּ שני 
ΩΝ‏ אַחוזי שדים 'יצְאִים ΠΩ‏ הַפִבָרות וְהמָה ΩΣ)‏ 


Ξ [ . ,‏ 
28 ,8 נ'א הגרנשים או הגרשים. 
מאד 


14 מתי ח ט 

מאד, עַד ἼΩΝ‏ לאדיָכל איש לעבר כַּדרְך ההוא: 
39 וְהַגָה ἘΠῚ‏ צעקים לאמר ὉΠ‏ ול ישוע בִּדְהָאֶלהים 
ΡΠ ΓΝΖΙ͂ 90‏ לעטותנו ΝΞ‏ עַת: וְשם ΠΣ‏ חַזירים ΒΞ‏ 
ו רעים הרחק מִדֶם: ויתְחננוּ ΤΟΝ‏ השדים לאמר ἜΝ‏ 
88 תִנְרְשָנוּ ὉΣΊΩΣ‏ לְבוא בְּעַדֶר החזירים : ΟΝ‏ אַלִיהֶם 


שר לכו וַיָצָאו ויבאו בְעַדֶר הַחְזִירִים ΓΙ‏ השַתְעַר ἜΣΘ‏ 


88 הַחְזִיְרִים מןההמורד ΠΝ‏ וימותו. בּמְיִם: ונופו 
ΟΣ‏ (יבאוּ הֶעִירָה וינידוּ אֶתחָפל את ΟΝ‏ נעשה 
+ לאחוזי השדים: ΠΡ‏ כָּלדהָעִיר יְצְאֶה לקראת : ישוע 
ְכְרְאותֶם אתי ויבקשו Ὁ‏ לעבר מִנְבוּלֶם: 
ΤΥ 99‏ בְּאְנָה וועבר ויבא אֶלדעירו  ΕΠ ΡΠ‏ 
מְבְיאִים ΤῸΝ‏ איש ΘΞΝ ΓΞ)‏ וְהוּא ΞΘ‏ עַליְהַמִטָה 
ויהי כּראות ישוע אֶתאָמַנְתֶם ΘΝ‏ אֶלנְכָה ΒΝ‏ 
Ὁ‏ חזק בָּנִי נִסְלְחולְ הטאתיף: ΘΝ ΠΣ‏ מִדְהפופֶרים 


ΤΩΝ 4‏ בלְבְבֶם מנדף הוא: ישוע רְאֶה אֶתדמְחְשבְתֶם 


Ὁ‏ ויאמר προ‏ תחשבו ΠΡ‏ ְּלְבְבְכֶם : בִּי נמח הקל 
> הָאָמר נסְלְהוּדלד חטאתְיִ אסדאָמר קום התהלך: τὰ‏ 
לְמען תַּדְעוּן ἘΝ ΞΘ‏ ישחלו השמו בְאֶרֶץ לסלה 
לחָמָאִים ויאמר אֶלדְנְכָה הָאבְרִים קום שָא אֶתמטֶתךּ 
τ‏ ולדדלף אֶל"כִּיתָד: ויקם וילך לְבִיתו: ὉΠ ΠῚ‏ 
רְאוּ וישתוממו שחו אֶתְקָאָלהים πῶς‏ נָתן Ὁ‏ 
ל כָּוֶה לבנ ΣΝ‏ ויהי בּעַבר ישוע משָם וירא 
איש ישב בְּבִיִתדְהמָכֶם ושמו מַתִּי ויאמר אֶלִיו לְכָה 
ὝΝ τὸ‏ ויקם וילד אחריו: ‏ יהי כַּהְסְבּוּ בְּכִיתו וְהגָה 
מוכסים σοι:‏ רכבים בָּאוּ ויסבו עסדיש וע וְתַלְמִידִיו: 
τ‏ וראו הפרושים ויאמרו אֶלדתלמידיו מדוע יאכל רִכְכם 
13 עִםדהמוכסים והחטאים: וישמע ישוע ויאמָר ΠΝ‏ 
1 החזקים ΣΝ‏ צְריכִים לרפא 5 אם"החולים : ְאַתָּם 


צאו 


5 





מתי ם 15 


צאו וְלמדוּ מה הוא שגְאָמר ἼΘΙ‏ חַפַּצְתִּי ולא ΓΞῚ‏ כִּי 
לאדְבָאתי לקרא אֶת ההצדיקים כִּי ΘΝ ΟΠ ΠΝ ΩΝ‏ 
(לְתַשוּבָה) : δὰ‏ ולי ΠΡ ΤΌΤΕ‏ ויאמ 

מדוע אַנְחנוּ וְהַפרוּשִים צָמִים הִרְכּה ותלְמִידִיף Ξ‏ 
צָמִים: ἜΝ‏ אֶלִיהֶם ישוע ὍΞΡ ΤῊ‏ בָּנִי הַחִפָה 
לְהִתְאִבָּל בָּעוד הָחְתֶן עִמָּהֶם הגה יָמִים בָּאִם ולקה 


מַאִתֶּם החתן ἸΝῚ‏ יצומו: אין ΟΝ‏ משים מִטַלִית חַדַשָה : 


פַלדשַמְלָה בְּלָה כִּי עָתק מלויה ΣΤῊ ΠΡΘΟΙΤῚΡ‏ 
הריעה + וְאין נוּתְנִים יין החדש בְּנאדות בָּלִים פֶּרִיבּקְעו 
הנאדות וָהיין ישפך והנאדות יאבדו אָבָל נות נים ὟΝ‏ 
היין החדש בָּנאדות חדשים וּשָנִיהָם יחדו. ישמרו : 
ΠῚ‏ הוּא מִדְבּר Ἐπ‏ אֶתִדְהִדִּבְרִים הָאֶלָה 
ΠῚ‏ אחד השָרִים ΝΞ‏ וישפחו-לו ויאמר ΠῚ ΠΩΣ‏ 
ΚΡῊΣ ἘΞ ΠΙᾺ‏ ושים ΤῊΣ ΤῊΝ‏ וְתחִיָה : ויקם 
ישוע וילך ΤΙΝ‏ הוא וְתִלְמִידָיו: וְהגָה אֶשָה ָבַת דִּם ו 
שֶתִים עָשָרה שָנֶה ΤᾺ)‏ מאחריו ונע בְּכְנף בְּגְדוּ: כִּי 
ΠΝ‏ | בּלְבָה רק אדאָנע ΤΩ‏ אוְשָעַ: ἸΒ‏ ישוע 
ΠΡῚΝ ΚΤ‏ ויאמר חזקי ΡΤ ἼΩΝ ΤΞ‏ 


= 


ושע הָאֶשֶה מִדְהַשָעָה ההיא: ויבא ישוע ΓΡΞΓΟΝ‏ 3 


חשר ורא אֶת הַמְחַלְלִים בחַלילִים ἘΣΤΙΝ‏ ההומָה 
ויאמר: סורו מפה כִּי לא מַתַה הילדה אך יְשֶנָה 
היא וישחקו לו: ויהי פַּאֶשֶָר הוציאו ΣΝ‏ מִשם 


ובא הִבִּיתָה ואחו בִּיָדְה וַתָּהֶם הנערה: ותצא ‏ 


ΠΡ‏ הזאת בִּכֶליְהְארֶץ ההיא : וועבר ישוע 
משם וילכו ΤΙΝ‏ שני אנשים עורים וְהַמָּה צעקים 
ואמרים חנו בְִּדוֶד  :‏ וּכְבואו הביתה נְגּשוּ אליו 
העורים ΠΝ‏ אֶלִיהֶם ישוע הַמְאָמִנִים ΠΝ‏ כִּי שד 


1. 


τῷ 


לאל ידי לעשות זאת ויאמָרוּ ΣΝ [1 ΤΌΝ‏ וַעע 29 


בל הו 


ῶΕ 
9.9 


- 


ו 


0 מתר יט 


בְּעִינִיהֶם ויאמר יָהִי לְכֶם כְּאָמְּתְכֶם: תִפְקְחֶנָה 
ὈΠῸΣ‏ מִנְעַרדְכֶּם ישוע ויאמר רְאוּ פְִּיוָדע לאיש: 


8 וְהַמָּה בְּצַאתֶם השמיעוּ אַתדשמָעו בְּכֶלהָאֶרֶץ ההיא : 


ΤΩΣ‏ יָצָאו וְהִנָּה הביאוּ ΤΟΝ‏ איש אֶלם אַחוּז 


ΠΡ ΠΡ πιὸ אתההשד וְהָאֶלם‎ ἘΔ Ὁ 88 


המון הָאַנְשִים ויאמרוּ מעולם ְלאְנְרְאַתָה ΓΝῚΡ‏ בַּיִשרְאֶל: 


: וְהפרושים ΤΣ ΤῸΝ‏ שר השדִים מִנְרָש הוא ΓΝ‏ 


השדים: ‏ מִסָב. ישוע בְּכֶלדְהָעָרים וְהַכְּפָרים וְלמָּד 
ּכֶנְסִיתִיהֶם ΡΞ‏ בָּשורַת המלכות וְפָּא כָּלמַחַלָה 
כָלִדְמְדוָה בָּעֶם: וּבְרְאותו אֶתהַהַמנִים נְכְמַרוּ רְחָמִיו 
ִלִיהֶם ἘΠῚ‏ מִתְעַלְפִים ְנִדְחִים כּצאן אֶשָר אִיְִלָהֶם 


ו עה + אֶו יבר לְתַלְמִידְיו ואמַר רב הַקָצִיר וְהפּעַלִים 


98 


10 


5 


מעְטִים + לְכן הַתְחִננו אלב הציר Ποῦ‏ פעלים 
לקצירו: 

ΠΡ תלמידיו ויחן‎ τῶν אַלִיו אֶתדשָנִים‎ ΝΣ 
לְנְרְשם ולרפוא ה‎ ΠΝ שלטן עלדרוחות‎ 
שמות שנִים עַשר השליחים הַראשון‎ ΠΡ +: וכלמִדְוָה‎ 
ΠῚ שמעון הנקְרא פּטרוס וְאנְדרִי אֶחיו יעקב בַּדְוַבְדי‎ 


3 אֶחִיו: פִּילְפום בְרדְתָלְמִי תומא ומחי המוכס עקב 


בְְּחַלְפִי ו(לכּי הַמְכְנָה) תַדּי: | שמעון הפי ΠῚ‏ 
ΠΡΊΝ‏ הוּא המפר אתו: ΩΝ‏ הָעַשַר 
הָאֶלָה שלח ישוע ἽΝ‏ אתֶם לאמר אֶלדְדְרְך הגוים אֶל- 
ΟΝ ΞΕ‏ השמרונים אַלִתָּבאוּ: ‏ לכו אֶל"הצאן 
הָאבְדות אַשָר לְבִית יִשֶרְאֶל: וּבְלְכְתְּכֶם קרא לאמר 
מַלְכוּת הַשָמִים כַרְבָה לְבוא: רְפָאו אֶת הַחולִים 
טהרו אֶת הַמְצרְעִים הָקימוּ אֶת הַמָתִים ΓΙ‏ השדים 


! רשו הגֶם לְקחַתֶּם ΓΙ ἘΣΤῚ‏ לאהתקחו זָהָב ולא ἘΞ‏ 


ולא נְחשֶת בּהְגּרִיכֶם: ולא תרמיל ΤῊ‏ ולא שָתִי 
כתנות 


--- πο, ΒΝ 





ἘΤ כו‎ 


ΣΤ כִּיִראוּי לפּעַל די‎ ΠΡ ולא‎ Ὁ.) ולא‎ ΓΘ 
דּרְשו מי הוא הָגון‎ ΠΟ ΝΞ ἼΩΝ כְפֶר‎ ἜΣΘ: 


לוה בתוכה וְשָם שבו עד צאִתְכֶם: וּבְבוּאָכֶם אֶלהְבּית : 
שאלודלו לשלים: ְהַיָה אםדְהָנון הַבַּיִת בוא עליו 3 


שְלומכֶם וְאסדאִינוּ הגוּן שְלוּמְכֶם אֶלִיכֶם יָשוּב : 6 
ὮΝ‏ לאדיְְבָל ὈΡΩ͂Ν‏ ולא ישַמע לְדבְרִיכֶם ויצָאתָ 
ΓΞ‏ הַהוּא וּמְִדהָעִיר ההיא ְערְתֶּם ἜΣΤΩΝ‏ 


רנְלִיכֶם: אָמִן אמַר אֶנִי. לָכֶם כִּי יקל לְאֶרֶץסָדים 5 


וְעַמרָה בָּום הדין מִדְהָעִיר ההיא: ΓΗ‏ אָנכִי שלח 
אֶתְכֶם ΠΡΟ‏ כְּבְשִים בִּין זְאְבִים לְכן. ὙΠ‏ ערוּמים 


כּנַחָשים וּתְמִימים כִּינִים : והשמרו לָכֶם מִפָּנִי הָאָדֶם ז 
כִּי ימַסְרוּ אֶתְכֶם לְפנְהָדְריוּת ἸΞῚ‏ אַתְכֶם פּשוטִים 


ְּנְסתִיהֶם : = ולפנו Ὁ‏ משלים וּמִלְכִים תוּבָאוּ. ἜΣ‏ 


לְעַדוּת לְהֶם וְלגוים: וְכִי ΤΕ‏ אֶתְכֶם אַלדִתִדְאָגו אי 9 


ΠΩ‏ וּמָה πατῇ‏ - שָתן ΠΡ ὩΞ‏ ההיא אֶת 


אַשֶָר תִדִבְּרון : כִּי לא אֶהם הָם הַמְדַבְרִים כִּי רוח ) 
אִבִיכֶם הוא הַמְדִבָר בְּפִיכֶם: וְאֶה ὝΠΝΩΝ ΠΟ‏ 


למָוָת וְאָב ימפר אֶתִדִבָּנו וְקְמוּ בָנִים בְּאָבותֶם וְיָמיתו 


אותַם: וְהייתֶם ΘΚ‏ לְכְלדאֶדֶם לְמַען ש מי המחה | 
עדדעת קץ הוא ΘΠ ΕΝ ΣΦ‏ אתכם בעיר אחת 
נוסו לְעִיר ΠΝ ἸῺΝ Ξ ΓΝ‏ אָנִי. ΞΡ‏ לא הבל 
לעבר עָרִי ΚΡ‏ עד כידיבוא שת ΥΝ‏ תפלמיד 
ַעַלֶה עלדְרבו וְעָבָד עלדאָדן τ»‏ דל למִּלְמִיד להיות 
רבו וְלְעַבָד להיות כָאדניו ΓΖ τὸ ἀνα‏ קראו 

בעללזבול ΠΝ‏ ִּילְאַנְשִי בִיתו: | ΞΡ‏ לא תִיראו 
מִפְנִיהֶם כִּי אין דּבֶר מְכֶסָּה ΝΣ‏ לא אלה וְאִין נָעָלֶם 


אֶשֶר לא ΣΡ‏ את אֶשָר אָנִי אמַר לְכֶם בַּחשָךּ דבְּרוּ ז 


ΓΗΔ ΣΙ השמיני‎ ΡΝ וְאֶשֶר ילָחָש‎ ΝΞ 


3 ואל" 


μ- 


16 


59 


18 מתי הווא 


2 וְאַלְִתִירְאוּ מןהההרנים אֶתההגוף וְאֶתדהַנְפָש לאדיוכְלו 


ΘΈΩΝ Ὁ ΣΝ אַשַרדיוּכָל‎ ΓΝ לְהָרג אך תִּירְאו‎ 


ὩΣ 9:‏ אַת"הגוף בנִיהנִם :| הלא תִמְכַרְנֶה ἘΠ‏ צפרים 


: ואחת מְהַנָה לא תפול ארצה מִבַּלְעַדִי אַבִיכֶם‎ ΝΞ 


3 וְאַּם נםדשערות ראשְכֶם נָמָנות כָּלְן: לְכן אל"תִיראו 


הנה ἘΠῚ‏ מצפֶּרִים רבות: הן כָּל"אשָר ἘΠ‏ 
לפני הָאֶדֶם אודְהדבו. ΕΣ‏ לפני אָבִי שְבְּשָמִים: 


5 וְאַשֶר יכחש בִּי לפני הַאָדֶם אכחשדבו ὌΝ ἘΣ‏ לפנ 


בי שְבַשָמִים: Ξύστον‏ כִּי בָאתִי להטיל שלום 


τὶ 1‏ לא ὯΝ‏ לְהטיל שלום כִּי ΞΎΤΕΝ‏ כִּי בָאתִי 


Ὁ‏ ומתח +. | ואיבי איש אָנשי ביתו: | הָאהב אֶתדאָבִיו 


ואתדאמו יותֶר מפִָי אִינו כדי לי וְקָאהָב ὍΘ ΤΙΝ‏ ובתו 


ὁ‏ יותר ΒΡ‏ אעו כְדִי לי: וְאַשַר לאדיפח אַתחצלובו 
11 אחרי % 0 0 הצא ἐς τοι‏ פה 


: לחנ המר קבל ביא ילשם )2 ΚΣ Ἐν Ν‏ קה 
ו ְהמִקַבָּל צדיק לְשֶם צדיק Ὁ‏ צדיק ΠΡ‏ והמשקה 
אַתדאַהד הטיס הַאֶלָה רק פום מים קרים קשם 
תִלְמִיד ἸῺΝ‏ אמר ἘΞ ὋΝ‏ 9 לאדיאבד שכרו: 

ויהי כָּכְלות ישוע לצוּת אַתדשנים עָשָר תִלְמִידִיו 


2 משם πῦρ‏ ולקרא בִּעָרִיהֶם: וְיוחְנֶן שמע בְּבִית 


הפהר אַתדמעשי המֶּשיח וושלח *קנים מִתִלְמִיְיי: 


וַאמָר אֶלָיי ΠΝ‏ הוא ΝΞ‏ אִםנְחִכָּה לְאחַר: ויען 


ישוע ויאמר ἘΠῚ‏ לכו הגידוּ ליוחנֶן אֶתאָשר שמִעְתם 


9 ,11 ניא פיד תַלמִירִיו, 
| ואת-אשר 


. 


בי 


19 δ מתי‎ 


5 עורים ראים ופסְחִים מְהַלְכִים‎ ΟΡ ἼΩΝ ΓΝῚ 


מִצרְעִים ΘΠ‏ וְחְרְשים שומְעִים וּמתים קָמִים וְעָנִים 
מִתְבּשָרִים : ἃ‏ ואשרי האיש ΟΞ ΝῚ ἼΩΝ‏ בִּי: 


הַמָה הָלְכוּ וושוּע הַחֶל לְדבָּר אֶל- המון הָעַם ם עלזאדות 
ΠΡ‏ ויאמר ΠΡ.‏ יְצַאתֶם ΠΩΣ‏ לראות ΠΡ‏ 
ἼΩΝ‏ ינע ΠῚ‏ או ΠΡ‏ יצַאתֶם לראות האיש 
לְבוּש ὭΞ‏ די עדנים הגה הַלבְּשִים עִדְנִים בַּבְתִּי הַמִלְכִים 
ποτῷ ΒΝ ΩΣ‏ ִצָאתֶם לראות ἘΝ‏ לראות איש 
נְבִיא אֶכַן אמר א + לכ אףנדול הוּא ממְבִיא: כִּי 
זה הגוא ὮΝ‏ כ כתוב עָלִיו ויוי שלה ΝΡ‏ י לְפָנִידּ וכו 


ו :4“ 2 | ᾿ξ‏ [ 
רו Ὁ"‏ ו 


τῶν בִילודִי‎ Ὡ לָכֶם לא‎ Ἂς אמר‎ ὮΝ לפנִּ-‎ ἼΞ ΤΊ 


דול מיוחנן הַמַמְבִּיל ΡΝ‏ ז | במל כות השמים ינדל 


ממנו : יתפית- יוחַנָן - ו טביל | ושנוה ΞΡ‏ כות השמים 


- המ וצרו ש=‎ 2 ₪ ₪ τ 


נַתַפָּשֶה בוד חוקה וְהַמִּתֶה קים יחטפוה: ב כלדהנביאים : 


ΓΙ‏ עדדיוח; 7 וְאָםדתרצו ΠΣ‏ הנה הוא 
ל | 


= =- - .΄ 


= : אזנים רי לשמ ישמָע‎ τῷ τς העתיד רבוא : י אש‎ πον 


. 


: אַדמָה אֶת- הדור הזה דומה הוא לילדים‎ Ὁ ΧΙ 
τ לְהַבְרִיהֶם לאמר : הללנו‎ ΒΡ הישְבִים בַּשָוְקִים ם‎ 


ἘΞΡ‏ בְּחַלִילִים ולא רפְּדְהם קוו לְכֶם ΤΣ‏ ולא 


סְפַדְתֶּם: כִּהְבָאדיוחַנן ְהוּא לא אכָל וְלא שתָה ויאמָרו : 
שד כו: ובא 7 אכָל וְשתָה ἘΠῚ‏ אמרים ΠΣ‏ 
איש זולל וסבא ואהב מוכָמִים יְהטאים ם וג קה הַחְכמה 
בְּבָנִיה : אז הַחָל להוכיה הָערים אַשַרדרב 
ּבוּרותָיו נעשו בְתוכָן ולא שָבוּ: או ΤΣ τὸ‏ אוו לד 


ן 
+ | ו ד | 


ἝΞ‏ ב ἃ ὑπ‏ פאה מא 5 ות ὮΝ‏ נעשו מ מ גת מו = Ἐ‏ רו בצור 


10( 


11 


ה כי הגבו עשו πον‏ 
בצידין נעשו הַלא"ְכְבָר שָבוּ בשק וְאִפֶר: ΩΝ‏ אני 5 


ו + 


ו בא בְּמַטָשַ יה 


>5פ 5% 
2% %- 





20 ב 


- 


ὮΝ 38‏ לְכֶם כִּי בָּיום הדין יקל לְצור וצידון מִכֶּם: ΤΙΝῚ‏ 
ΘΠ ΒΞ‏ *הַמְרומְמַה ΘΟ ΠΣ‏ עד"שַאול תוּרְדִי כִּי 
הגָבוּרות ἼΩΝ‏ נְעַשוּ בְתוכָךּ לו בְסְדום נָעָשוּ כִּי עַתָּה 
ΠΡΟΣ ΓΙΤΩΣ Ὁ‏ עדדהיום הזֶה: אִבָל "ΩΝ ὋΣ‏ לְכֶם Ξ‏ 
ΞῸΞ >‏ הדין יקל לְאדמת סדום ἐἼΡ‏ כָּעַת ההיא עָנָה 
ישוע ₪ ΤῊΝ‏ אָבִי אָדון השְמים וְהָאָרֶץ כִּי הַסְתַרְת 
6 אֶתאַלָה מִדְהַחִכָמִים והבונים ונְלִיתֶם לְשלְלִים: הן 
ΞΝ‏ פּי כן הָיָה רצון ΣΤΡ‏ הפל ΓΝ ΠΕ)‏ אָבִי 
ΥΧῚ‏ מַכִּיר אֶַתדהַבָּן כּלְתי הָאָב ΓΝῚ‏ מַכִּיר ΤΩΝ‏ 
38 בלתי הַבֶּן ἈΠ ΕΠ ἼΩΝ‏ לנלות לו: Ἐπ ὉΞ‏ כָּל- 
99 העמלים והטעונים ואני אָנִיח לְכֶם: ὈΞῸΣ ὍΞ‏ אֶת- 
ὋΣ‏ ולמדו מפני ὍΣ Ξ‏ וּשְפָל רוח אָנְכִי וּמִצְאוּ מרגוע 
80 לְנִפשתִיכָם: כִּי על נָעִים וקל משאִי: 
לו ΓῈΞ‏ ההיא עָבֶר ישוע בּין ΠΏ‏ פיום ΓΞ‏ יב 
: וְתַלְמִידְיו רְעַבוּ ויחלו לקטף מָלִילת וַיאכָלוּ: וִרְאו 
הפרושים ויאמרו לו הַגָה תּלְמִידִיך עשים ΓΝ‏ אֶשָר 
ילא עָשָה בַּשַבָּת: ΤΩΝ‏ אֶלִיהֶם הָלא ΩΝ‏ אֶת 
ΠῸΣ ὍΝ‏ דוד כַּאֶשֶָר רעב הוא וְאַנְשיו: ΝΞ ἼΩΝ‏ 
אֶלִדבִּית הַאֶלְהִים ויאכל ΠΩΣ‏ הַפָּנִים ἼΩΝ‏ אנ 
ΠΡ :‏ לו וְלאַנְשִיי לְאָכל רק לפְחָנִים לְבְדם: הלא 
קַרְאתֶם כַּתורָה כִּי בְשַבְּתות יחַלְלוּ הַפְהָנִים אֶתְקַשְבָת 
ὁ‏ במקדש וְאין לְהֶם עָון: ואי אמר לְכֶם כִּי ישחפה 5.2 
וב ו ולו יִדְעְתֶּם מה-הוּא שְנָאָמר חֶסָד חַפַּצְתִּי 
8 ולא וָבַה לא הִרְשַעְתֶּם את הנְקִיִם: כִּי בִּדְהְָאָדֶם הוא 
Ὁ‏ נסדאדין הַשַבָּת : ויעבר מָשַם ΓΟΣΞΙ͂ ΓΞ ΟΝ‏ 
1 שלְהם : ְהנָהדשֶם איש ודו יָבְשֶה וישְאָלוּהוּ הַמְתֶּר 


- 


1 


ἢ‏ לי תרוממי 
: לרפא 





בויב 21 


לרפא בּשַבֶּת לְמָען יִמִצְאוּ ΤΣ‏ עלילת דִבְרִים: ἜΝ‏ 
אַלִיהֶם הָיש בָּכֶם אדם 2 כְּבש "ἘΣ ἽΝ‏ בבר 
בּשבָּת ולאהיחזיק בו וְיָעַקָנוּ: ומהדיקר אֶדֶם מִדְהִַכְּבָש 
לכ מִתֶּר לעשות מוּבָה בְּשַבָת: ἼΩΝ‏ אֶלדהָאִיש פשט 
ΞΟ ΠΕΣ.‏ אִתָה וַתִרְפָּא וַתִּשָב כְּיָדו קָאַחָרָת : 
ויצאו הפרושים ויִתִיְעָצוּ עָלִיו לְאַבְדו: ‏ ודע ישוע 
ויסר משם וילך ὩΣ ΤΠ ΤΙΝ‏ רב ΝΒ‏ כּלֶם: 
נְעַר בֶּם וצו עַליהֶם שלא ΕἸΠΕ‏ למלאת את אשר 6 
דּבָר ישעְיָהוּ הנכיא לאמר : Ἢ‏ עבדק בחרתייבר יריה 3 
ΠΩ͂Σ‏ נפשי ΠΡ‏ רוחי עָלִיו ΘΕ ΟΣ‏ לנוום ייצִיא :. לא 
ΣΝ"‏ ולא ישא ולא יִשְמַע בַּחוּץ קולו: γ ΠῚ‏ לא 
ישכור ΠΣ ΓΙ‏ לא יִכַבְּנָה עַדדיוצִיא לְנְצַח מִשַפּט : 
וְלשמו גוים ייִחַלו: אֶז הוּבָא אליו איש עור וְאלם 
δ‏ אֶחָזו שד וִרְפָּאָהוּ וַַדִמָּר הַאֶלֶם ὩΣ‏ רְאֶה: 
תְמָהו כָּלהָמון הֶעָם ויאמָרוּ הָכִי τ ΤΥΤῚΞ ΓῚ‏ וישמעו 
הפרושים ויאמָרו אין Ὁ ΠῚ‏ אֶת"ְהַשדִים 5 אָםדעל- 
די בַעַלזְבוּל שר השדים: וישוע ידע אֶתדמַהְשְבותֶם 
ויאמר ΣΝ‏ בָּלְדמַמִלְבָה ΟΝ Σ ΟΣ ΠΡ ΞΟΠ‏ תַחְרַב 
ְכָלְצִיר וְבַית ἜΡΙΣ ἃ‏ ם על"ְעצנם לא יכונוּ: וְהַשָמן 
ΓΘ) ἸΌΝ Ὁ ΕΝ‏ עלדעצמו וְאִיבְכָה תכון 
ΠΡΞΟΣΝ‏ ודאנ מנְרש אֶתדהַשדים בְּבְעַלזְבוּל בְּנִיכַם 
בְּמי ירשו אַתֶם עַלדְפָּן הַמָה ὉΠ‏ שפְטִיכֶם: ὈΝῚ‏ ברוח 
אֶלהים אָנִי מִנָרש 2% הַשָדִים ΠΣ ΠΡ‏ - 
מַלְכוּת הָאָלְהִים: ו איד וכָל איש ΝΞ‏ לְבִית הב 


4 ולגזל אֶתכָּלִיו ב ἜΝ,‏ בְּרְאשונָה אֶתדהגְבור 


וְאהַר ΕΞ ΤΝ ΓΘ"‏ פל אֶשָר ΣΝ‏ אתי הוא לננְדי 

שר אִיננוּ מְכַנִם אִתִּי הוּא מְפָזֶר:. עַליְכָּן ὋΝ‏ אמר 

לָכֶם כָּלחַמָא ונדוף ΓΟ‏ לְאָדֶם אַדּנדוּת הָרוּה לא 
| יסלח 


1 


1 


- 


πὰ ΩΝ “ 


- ὁ τ’ - 


3 יִסָלַח לְאְדֶם: וכל ἼΞῚ ἽΞ ἽΝ‏ הִרְפָּה בְּבְְְקָאָדֶם 


ἀπε‏ - ְהַמְחֶרֶף אַתדרוח הקדש לא πο:‏ לו לאד 


38 בָעולֶם הַוָּה ולאדלעולם הַבָּא: או אְמָרוּ לְעַץ טוב 


1 


ῳ 


- 
[| 


לפְרְיוּ טוב או γε ΤῸΝ‏ נשְחֶת וּלפָרִיוּ Ξ ΓΙ‏ 
בְּפְרְיו נַר הָעַץ: ילדי צָפְעונים אִיכָה ὌΞΩ‏ לְדבָּר 


3 טוב וְאִתֶּם רְעִים כִּיהמַשפְעַת הקב יִדבָּר הַפָה: איש 


טוב מאוצר לבו הטוב מוציא אֶתדהָטוב ואיש רע 


* מאוצר הֶרע מוציא רַע: וְאנִי אִמַר לָכֶם פָּלַמַלָה 


ἢ ΠῚ ΥΝ ΠΡῸΣ»‏ הְאֶדֶם יַתִּנוּ ΤῸΝ‏ חֶשָבּון כּיום 


1 


= 
μα. 


- 
-1 


40 


41 


א הדין: 9 מִדִבְּרִיך ΡΣ‏ וּמִדִּבְרִיך ΘΠ‏ 
ὍΣ 3‏ אָנָשִים מִדְהפופרים וְהַפְּרוּשִים ויאמרו רִבּי חִפַצְנו 
= לְרְאות אות עלדידף: ויען ויאמר אֶלִיהֶם חור רְע וּמִנְאִף 


מבקשדלו אות ΓΝ‏ לא ΤΊΣ‏ בַלְתי ΓΝ ΕΝ‏ יַּנָה 
הַנָבִיא: כִּי פּאַשָר הָיָה יִעָה בְּמָעִי הדנ שָלעָה ָמים 
πον"‏ לילות 9 ΠῚ‏ בְּדְהְאָדֶם בְּלֶב הָאֶדְמָה שֶלשָה 


> יָמִים ושלשה לילות : אַנָשִי נִנְוָה יעמדו לְמַשָפּט ἜΣ‏ 


הדור הַוֶּה כִּי הם שָבו בְּכריאת יְנָה וְהנהד 
פה גָּדול ΣΡ‏ מַלְכַּת תִּימָן תַּעָמד לְמַשָפָּט עםדהדור 
הזה ְתרשיעָנו כּי בְטָה מקצות הָאָרֶץ לשמע אֶתִַחֶכְמַת 
שלמה ְהַנהדפה ΠΣ‏ מִשלמה : ΠῚ ΠῚ‏ הַטְמְאֶה 
אַחָרִי צַאתָהּ ΘΝ‏ תְּשמט בִּמקמות צִיָה ΕΘΝ‏ 


לָהּ מנוח ולא תִמְצָא: ἽΝ‏ תאמר ΠΝ‏ אֶלְבִּיתִי 


ΩΝ‏ יְצָאתי משם וּבְאֶה וּמְצְאָה אתו ΠΕ‏ ומִמְאטָא 

ּמַהְדְר; וְאַחר תַּלך ΠῺΣ ΠῚ‏ שֶבָע רוחות אַחָרות 

רְעות ΤΡ‏ ובאו וְשֶכְנוּ שם וְהַָיִתָה אַחָרית הָאֶדֶם ההוא 

רְעָה מראשיתו πὴ Ι3‏ נםדלדור הרע הַזֶָה: 

ΓΞ ΤΩΣ וְהנָה אמו וְאֶחיו‎ ὩΣ מִדבָּר אלהָמון‎ ὉΠ 

וְהַם מבקשים לְדְבַּר ΣΌΝ‏ ונד ליי לאמר הגד אמ 
ואחיך 


29 יכ יי‎ ἜΒΑ 


ΤΙΝῚ‏ עמדִים ΓΞ ἃ‏ ּמִבַקשִים μὲν‏ ו ἵει‏ ויאמר 
אֶלְהָאִיש ΠΩΣ‏ לו Ὁ‏ היא אִמִי וּמִי ὉΠ‏ אֶחִי: וט יָדו 


48 


+9 


עִלדִתִלְמִידָיו ויאמר הגה ἫΝ‏ אֶחִי; 5 כָּל הָעשַ πὶ‏ רצון ὅ0‏ 


ὯΝ‏ שְבִּשְמִיִם הוא אֶח וְאָחות וְאָם לִי: 


הו ביום ההוּא ויצא ישוע מְִדהַבָּיִת וישָב עַל- 19 


הָם: ויקָהַלי ΤῸΝ‏ הָמון עם רב ודד ΠΡ ΟΝ‏ וושָב 


Ὁ) 


בָּהּ וְכְלִדהָעָם עמְדִים לש ΤΕΣ‏ הַיָם: ἼΞ1) ΞῚ‏ .8 


אַלִיהֶם בְּמִשָלִים לאמר הגה הזורע ΝᾺ‏ לזֶרע: וקרע 
ἘΝ‏ מן-הורע עלדיד ΤΥΤῚ‏ ויבאו העוף אכְלְהוּ: 
יש ὍΝ‏ נָפּל ὈΡΘῸΣ‏ הִפְלָעִים אֶשָר אִין שָם ΠΡῚΝ‏ 


הַרְמָה ויִמַהַר לצָמח כִּי אין לו עמק אַדְמָה + ὙΠ‏ 


ΓΡῚΞ‏ השמש ויצרב וייבָש כִּי אידלו שרש: ויש אָשַר 

ְפָל בִּין הקצים וועַלוּ הקצים וַימַעַכְהוּ: ὝΝ Ὁ‏ 
ΠῈΣ‏ 0 הטובה ויפן ΓΝ ΠῚ ΒΞ‏ שערים וֶה 
ששים πῇ‏ שלשים: πῶς Ὁ‏ לו ΘῸΝ‏ לשמע ישְמָע: 


שו ΤῸΝ‏ התלמידים ויאמְדו לְמָה ΠῚ‏ פּמְשלִים \ 


תבר ΓΌΟΝ‏ ויען וַיַאמָר כִּי לָכֶם )15 לְדעת אֶת- 


סודות מַלְכוּת השמִים וְלְהֶם לא ΞΟ ΤΡ‏ מי שישחלו : 


נתן עתן לו וועדיף וּמִי שָאִין לו ὩΣ‏ מהדששדלו τα:‏ 
מִמָוּ: ἸΞῸΣ‏ בְּמִשָלִים ἼΞῚΝ‏ אַלִיהֶם כִּי ברְאתֶם ל 
ידאו וּבְשְמְעַם לא ישמעוּ אףחלא יָבִינוּ: ΟΡ‏ כָּהֶם 
ΣΦ ΓΝ‏ הָאמָרֶת שַמָעוּ שמוע ְאַלתָבינ ורְאו 


רְאו ΘΠ ΟΝῚ‏ 1 כִּי השמן לְביִהֶעֶם הוָה וְאְניי ἢ ἼΣΞΠ‏ 


יי השע ΓΕΒ‏ בְעִנִיי וּבְאָזיי ישמע )53 ΓΞ:‏ 
ושב ΝΕ‏ כי : ואתם ὮΝ‏ עִינִיכֶם כִּי תרְאִינָה וְאִזְנִיכֶם 


כִּי ὋΝ ὮΝ ρος : ΓΝ ΙΔ ΤῚ‏ לכֶם ΟΝ ΩΣ‏ וְצַדיקים ז 


רִבִּים נְכְסְפוּ לראת את אֶשָר אַתֶּם ראים ולא ראי 


ולשמע את ἼΩΝ‏ אַתּם שמעים ולא ΞΡ εν‏ אַתֶּם + 


שמטוחנא 


1 
-- 


שן 
Ὁ‏ 


24 מתיינ 


ΝΣ‏ את משל הַזִרְעַ: כָּל"איש שמע אַתדבר 
המלכות ולא יָבִינָהו ΝΞῚ‏ הָרָע וְחֶטַף אֶתדהוָרוּע 2353 


50 הוא הַנְרָע עלדיד ὉΠ ΤΙ‏ עלדמקום הַפְלְעִים 


הוא השמע ΣΊΤΩΝ‏ ומיד ὉΠ‏ בְשְמְחָה: ולו אִין = 
שרש ὙΠ‏ ווקוּם רק ק לטה ובהיות צָרָה וְרדִיפָה 


ὃ:‏ בִּנְלַל הדִּבָר ᾿Ξ‏ ברנט: וְהַנְרְע אל"הקצים הוא 


השמע את ΣΤΡ‏ וְדאָנַת העולם מוהשפפ":הפשר 


38 יַמעכו אֶתדהַדבָר “ΕἸ‏ לאדיְהיָה לו והגזרע על"האדמה 


הטובה הוּא השמע אֶתדהדּבָר ומבין אתו אףחיעשה פָרִי 
ΠῚ ΤΟΣ‏ מִאֶה שִמֶים ΠῚ‏ ששים πὸ‏ שָלשִים: 


ל וישֶם לפְנִיהֶם מַשָל ΙΝ‏ ויאמר מַלְכוּת השמים דומה 
| 9 לְאָדם ΟΝ‏ וֶרְע ורע טוב בְּשָרְקִי: והי ΓΤ‏ 


האָנְשים ישנים ויבא איבו ויזרע זונין 9[ ההחטים ἘΝ‏ 


לו: וכאשר פרה הִרשַָא ויעש פָּרִי וראו ו 
ΝΣ:‏ עַבְדִי בְעַל"הְבִית ΤΟΝ ΤΩΝ‏ אֶדנִינוּ הַלאזרע 


טוב ΠΡ‏ בְשָדֶּ ומאין לו הונץן: ὮΝ‏ לְהֶם איש 
איָב ΠῺΣ‏ זאת ויאמרו אליו הְעַבְדִים הֶתַחְפץ כִּיחנלך 


Ὁ‏ נְלקט אתֶם: ויאמר לא פַּדְתלקטו אתדהזונין ושרשְתֶם 
ὩΣ ὃ‏ אֶתההחטים: הניהו אתֶם דלו שָנִיהֶם יחד עד- 


הציר הָיָה בְּעַת הִפְצִיר וְאָמַרְפִי לְקוצְרים לקטו 
ΠΥ͂ΟΝ‏ אֶת"הזונין ΤΡ‏ אתֶם אִנְדות לְשָרְפֶם וְאֶת 


+ החטים אִסָפו קְאוצָרי : ָשֶם לפָנִיהֶם מֶשֶל 


ὌΠ Το (5) ויאמר מלְכות הַשָמִים דומה‎ ΤΙΝ 
איש וְזֶרע בְּשְדַהוּ: והוּא קטן מכל"הורועִים‎ ΤῸ ὮΝ 
ὌΝ ἜΣ וְהָיָה‎ ΓΤ הוּא‎ 512 πῶς ΠΟΝΘῚ 


3 יבאו עוף השמים וקו בשמה; וישא עוד 


מִשָלו ויאמָר אַלִיהֶם מַלְכוּת השְמים דומה לשאר ἊΝ‏ 
לקחתו τῶν‏ ותטמן בְּשלש סָאִים קמח עד כִּיְחָמֶץ 
155 


מת" "ג 55 


כל ΠΡ ΟΞ‏ דּבֶּר ישוע בַּמָשָלִים אֶלדהמון % 
הַעַם וּכְבְלִי מַשָל לא דִכָּר אִלִיהֶם דִּבֶר: למלאת ΓΝ‏ 30 
ΟΝ‏ ִבֶּר *הנְבִיא לאמר אֶפתַחָה ΡΞ‏ פי אִבִיעָה 
חידות מִנִיקְדֶם : אֶז שלח ישוע אֶתדהָמון הָעַם 6: 
ויבא הַבִּיתָה וינְשוּ אֶלִיו תִלְמִידָיו ויאמרוּ ΝΞ‏ לט 
אתחמשל Ἢ‏ הַשָדָה: ויען ΤΩΝ‏ אַלִיהֶם הזורע אתה 831 
הרע הטוב הוא בִּרְהָאָדֶם : וְהַשָדֶה הוּא ΡΠ‏ 38 
ְהזדע הטוב בָּנִי המלְכות ἘΠ‏ וְהַזּנִין בָּנִי הָרַע הַמָה : 
ְהַאיָב ΩΝ‏ זְרְעַם הוא הַשָמָן וְהַכציר הוא קץ הָעולֶם 89 
ְהַקצרים ὉΠ‏ הַמִלְאָכִים: והנה כְּאַשר ילְקטו הזונין 40 
שרפו בְאש 15 יְהִיָה לקץ הָעולֶם ΠΣ‏ בְּרְקְאָדֶם ו 
שלח אֶתְדמִלְאָכִיי ולקטו ממלְכותי ΓΝ‏ כַּלדְהַמִכְשָלות 
ְאֶת כַּלדפּעַלי האון: 7 ΓΝ ΩΝ‏ הָאָש שם 42 
ִּהיָה הַַלְלהוְחָקהַשִַים: אִז הרו הצדיקים כּשָמָש 8 
בְּמַלְכוּת אַבִיהֶם ὝΦΝΝ Ὁ‏ לי אנים לשמע ישְמע: 

עוד דומה מלכוּת הַשְמִים לְאיצָד טמון δα ΓΞ‏ 4 
מצַאו איש ὙΠΟ‏ וּבְשְמַחָתו יל ἼΣΟΣ‏ אֶתדכָּליאֶשרְלִי 
הָיָה אֶתהַשָדָה החוא: עוד דומָה מלכות הַשָמָים 4 
לְאִיש סחר הִמְבְמש מִרְנָלִיית טבות: וְכַאָשָר מְצָא 6 
מַרְנְלִית אחת "ΚΡ ΠΡ‏ הֶלך ומְכר אֶתכָּליאָשָר"לי 
ויקן אִתִּּ:, עוד דומה מִלכוּת הַשָמִיִם ְמִכְמַרת אֶשר 
הָשְלְכָה לים ומינים שונים ἘΌΝ‏ לְתוכָה : וְכְאַשָר 48 
ΠΝ ΤΩΣ‏ הַעַלו אתָהּ אָלדשפת ΘΠ‏ וישבו ויל קטו ὟΝ‏ 
הַמִנִים הטובים לתוד הַכָּלִים וְאֶת הָרְעים הש יכו : 
ΓΤ 15‏ לֶקץ הָעולֶם הַמְלְאָכִים יאו וְהַבְדִילוּ τς‏ 4 
ΟΣ‏ מתוך הצדיקים: והשליכום ἜΡΓΟΝ‏ האש 59 


₪ 


«1 


4 


5 ,5 נ"א ישעיהו הנְבִיא וצ"ל ἘΌΝ‏ 


- 


- 
. 
- 


21 


14 


- 


-- 


= 


ὧι 


- 


4 


δ 


90 מותר יונ 


שֶם תִּהְיָה הילְלֶה וחרק השנים: ויאמר אַליהֶם ישוע 


ἜΝ ΤῚΝ אֶתְכָל"אְלָה ויאמָרוּ אלו הן‎ ΠΣ ὃ 


אליהם עִליכָּן 55 ΠΕΣ‏ מִלְמַד למלכוּת השמים ΠΊΕ‏ 
לְאיש ΓΞ ΣΞ‏ המוצִיא מַאוצָרו חָדְשות ἘΠῚ‏ ישנות : 
ὙΠῊ‏ כְּכְלות ישוע לְדְבָּר אֶתדְהַמִּשָלִים הָאֶלָה 


> ויָעָבר מַשִם: ויבא אֶלאָרְצו וילמד ΓΙ͂ΞΞ ὈΠῸΣ‏ הַכְנָסָת 


שלְהֶם וישתוממוּ ויאמרוּ מִאִין ΠΡ‏ הַחְכְמָה הזאת 


= והנבורות: הלא ΠῚ‏ הוּא ΠΣ Ξ‏ הַלא שם ὯΝ‏ 
= מִרִים וְאְחִיו יעקב *ויוסי ושמעון ויהוּדְה: וְאחִיותָיו הָלָא 
זה 55 אִתְּנוּ קן ימאי איפוא לו בַּלֶ-אֶלָה; ויהי לְהֶם 


ב ἼΩΝΟΣ‏ ישוע אַלִיהֶם אין הנָּבִיא ΓΞ)‏ אִסדלא 


ΝΞ ὁ‏ וּבְבִיתו: ולאדעשה שם גבוּרות רבות מַפָּנִי חסר 


אמונְתֶם : 


בָּעַת הַהִיא שמע הורדום שר-רבע המְדִינָה אֶת ז 
ל ΡΝ‏ ישוע: ואמָר ΠῚ ΠΣ ΟΝ‏ הוּא ΠΡ‏ הַמטְבִּיל 
ΩΝ:‏ נעור ΤΠ‏ ם ἸΞῸΣ‏ הכחות פעלים בו: כי 


הורדוס ΦΕΙ‏ אֶתדיוחֶנֶן ΤΌΝ‏ וישימהו ΓΞΞ‏ הפהר 
ΓΝ ΠΤ 5323‏ פִילפוס אֶחיו: Ξ‏ אָמר ΤῊΝ ΠΡ‏ 
אסורֶה היא τὸ‏ וכקש Ἀπὸ ΠΡ‏ אֶתדהָהָמן Ξ‏ 

לנְבִיא הַשָבְהוּ: וַיָהִי בָּוּם ם הִלַדֶ הורדוס וַתְרקד "τς‏ 
הורוּדְיָה בְּתוכֶם ופיטב בְּעִנִי הורחום: וִשָבַע לו 
ויאמר מה"תשאל נפשך וְאתּן לך: ΤΩΝ‏ שְמָה ἫΝ‏ 
הַדִּבָּרִים בְּפִיהָ ותשאל לאמר ΤΙΣ‏ פה בַּכָּעָרָה ἫΝ‏ 
ראש ΠΡ‏ המַטְבִּיל: וִצַר ΞΡ‏ אך פעבור השְבוּעַה 





τὸ‏ וְהַמִסְכִּים עמו צוָה לְתַת לָהּ: וישלה וישא אתדראש 
ΤΡ ΠῚ τἱ‏ בָּבִית הפהר : ויִבִיאוּ אֶת"ראשו ΤΠ‏ 


5 נ"או ויוסף, 
ויתנו 


מת"יף 97 


וינו בידי הערה וַתִּבִיאָהוּ אֶלדאִמָהּ : וגְשו תַלְמִידְיוּ 5 
וישאוּ ΤΩΝ‏ וַיקְבְּרוּהָ וילְכו. וְעִידו לישוץ : ויהי 3 


כְּשָמעו אַתחזאת ויסר מִשָם בְּאָנִיָה אֶלדמקום ΠῚ‏ 
τ τ . 5 :‏ | יי 

ְאִיאיש אתו וישמָעו הָמון הֶעַם וכו אחריו πάχος‏ 
מִדְהְעָרִים: ΝᾺ‏ ישוע וַַרָא ὩΣ ΤΩΣ‏ רְב והמ 


מעיו לָהֶם ורפא אֶת"הַחקשים אֶשֶר בְּקֶם: והי לח : 


ΠΣ ΩΣ וִעָשו אליו תִּלמִידִיו ויאמָרוּ המֶקום חֶרַב‎ ΞΖ» 
היום שַלְחָה אֶתדהמון הַעַם ילכו אל"הכמרים לקנות‎ 


לָהֶם אכָל: ואמָר אֶלִיקָם אִנִם צריכים לְלְכָת תִנוּ : 
אַתֶּם ΠΡ‏ לְאֶכל: ואמרו ὍΤΑΝ οὖς‏ פה כִּי ὯΝ‏ ז 
חַמשֶת כַּכְּרותדְלְחֶם וּשנִי דְנִים: וואמר הַבִיאום ὍΝ‏ 8 

9 על"הדשא וקה אֶתִדהַמָשַת‎ γῶν ὈΣΤΩ͂Ν ויצו‎ ΠΡ 


ה הַלָחֶם וְאֶתדשָנִי הדנים וישא עִינִיו הַשְמִימָה 
יָבְרְך ויפרס ΠῚ‏ אֶתדְהַלְהֶם לתלמידים וְהִתִּלְמִידִים 
נְתְנוּ לָעָם: ἸΌΝ‏ כְלָם ΞΘ‏ וישֶאוּ מןהפתותים 
הגותָרים שָנִים עָשַר סלים מִלאים: וְהָאכְלְיִם כַּחְמְשַת 


אַלְפִים איש מִלְבְך הַנָשִים וְהטף: ויאץ' ישוע 5 


בְּתַלְמִידיו לְרְדְת ΠΡῚΝ‏ לעבר ὉΠ ἜΣ ΟΝ ΒΡ‏ עד 
ἢ πριν‏ אַתקָעָם: ΠΡ‏ אֶתקָעָם ועל הֶהָרָה 
בַּדֶד לְהתְפַּלל וַיהיעָרֶב והוּא לבדו שָמָה: וְהָאָנְיָה 
בְאָה עד חָצִי הַיָם ְהַגָלִים שרפה כִּי הַרוּחַ לנְגדְה : 
ויהי בָּאַשָמרְת הֶרְבִיעִית ויבא אֶלִיהֶם ישוע והוּא מהלך 


לפנו ΤΕ Ὸ ΣΝ‏ וְהתלמידים רְאוּ אותו מְהַלְּךּ עלדפני הים : 


ויבְּהַלו ויאמרו מרְאַהדרוּחה הוא ויצעָקוּ מִפָּחַד: ΠῚ‏ 
ישוע וַיִדבְּר אַלִיהֶם לאמר חזקו ΝΞ‏ הוּא אַל"ִתִיראו : 
ויען פטרוס ΤῸΝ ΩΝ‏ אִבדְאַתָּה הוא ΠΝ‏ צַוְהנָא 
וְאָבא אליף עִלדהמָיִם: ויאמר בוא ΠῚ‏ פָּמרום מך 


29 


ἢ כראתו‎ ὙΤῸ ויהלך עלפָני המים לבזא אלדישוּע:‎ ΤΌΝ 


את-הרוה 


28 מתי יד טו 


אֶתדהֶרוּח פּי חָוָקָה היא וַיירָא וַיִחָל לטפע ויצעק ויאמר 


ΣΝ 3‏ הושיעני: ומהר ישוע וישלח אֶתדידו ויחזק"מו 
: ויאמר אלִיו הְטן אָמוּנָה ΡΠ‏ כן חַלַק לב הֶם - 


> הנה הרוח שֶכְכָה: ואנשי הָיָה ננשווישתרוודלי 
4 ויאמרו אַבָל בַּדְאֶלהִים ΠΝ‏ ויעַבְרוּ אֶתדהִיָם 


כש 


= 


ὧι 


10 


9 ויבאו אַרְצָה גִנִיסַד: ΤΣ‏ אתו אנשי המקום ההוא 


וישְלְחוּ אֶלדכָּלדסְבִיבותִיהֶם τ ἀπὸ‏ אֶת כָּל- 


= החולים : וִּבַקשי ממ רק קנע Ὁ) ΤῺΞ ἘΏΞΞ‏ 





הנְנְעִים נושעו : 
א בָּאוּ אֶלדישוע הפופרים וְהַפּרוּשִים Ἂν‏ 


+ מירושלים: ויאמרו מדוע תלְמידיף עַבְרִים אֶת ΓΞ.‏ 


θ τι ויען‎ Ν᾿, נמלים יִדִיהֶם‎ ἘΠ כִּי‎ ἘΝΓΙΣ 
עבְרים אַתחמצוֶת אֶלהים למען‎ ΘΙ͂Ν ὩΣ מדוע‎ ἘῸΝ 
אֶתדאָביך וְאֶת-‎ ΞΞ ִבְּלְתְכֶם: כּי הָאֶלהים צוָה לאמר‎ 


\ אמ ומקלל אָביו וְאָמו מות וּמַת: וְאַתֶּם אמָרים הָאמַר 


לְאָביו ולאמ קְרְבֶּן מהדשאַתֶה ΤΣ‏ לי אינו חב בּכבוד 
אָביו ואמו: וַתִּפָרוּ אֶתדְדּבר הָאָלהים ל ַכְּלַתְכֶם: 


1 הַנָפִים ΝΞ ΞΟΠ‏ עִליכֶם ישעיהו לאמר: Δ)‏ ל 
+ הזֶה בְּפִיו ובְשְפָּתִיו כַּבְּדונִי וְלְפָּם רחק ΣῊ.‏ ותהו 


ΣΝ‏ אתי מצות ΘΝ‏ מלְמדה : קרא אֶלדְהָעַם 
ויאמר ὉΠ‏ שמעו וְהָבִינוּ: לא הַנְכְנס הסה יְטַמָא 
אֶתדהְאָדֶם כִּי אם"היוצא ΠΕΣ‏ הוא מְטַמָא אֶתד 
ὁ ΤΙΝ‏ ונש אַלִי הַלְמִידִיו ויאמרו הַיְדְעְת Ξ‏ הַפרושִים 


ΩΨ 9‏ אֶתִהְהִדְּבָר הזה ויכָּשלודבו: ויען ויאמר כָּלַ"מטַע 


ἼΩΝ‏ לא טע אָבִי שָבּשמים עָקור ΕΣ‏ הניחוּ אותֶם 
מדריכים עורים הַמָּה לעורים וכידידריך ער ἼΣΩΝ‏ 


"ΝΞ אֶל"השָחֶת : ויען פּטרוס וַיאמָר אֶלִיו‎ ὈΠῸΣ ונָפְלוּ‎ τὶ 


לְנוּ אֶתדהַמָשַל הוָּה + ΠΝ‏ ישוע עָדֶנָה ΩΝ ὩΣ‏ לא 
תשכילו 





מתי טו 20 


תשְכִּילו: העוד לא תִדעו כִּי כָליְהַבָּא אֶלדהַפָּה יורָד 


אֶלהַכְּרְָש וישפך משם לְמוצָאות: אבל הַיוצַא מִוְ"ְהַפָה ἃ‏ 
וְצָא מךְהלב והוא מִטמָא אֶתהָאָדֶם: כִּי מִדְהלם 9 


צָאות מקשבות רע רציחות נאופים זנונים גְנָבות עדות 
Ἣν‏ ונדופים: ΤῸΝ‏ הם הַמטַפָאִים אֶתְהְאֶדֶם ἘΝ‏ 
ΠΡῚΝ‏ בְּלא נְטִילַת ידים לא תְמַמָא אֶתדהָאֶדֶם : 

ΝΡ‏ ישוע מָשֶם ויסר אֶלנָלִיקות צור וְצידון: וְהגָה 
ΓΤ» ΤῸΝ‏ יצָאת מן- הגְבוּלות: הָהֶם וַתִּצְעַק אֶלִיו 
לאמד חָגנִי ΙΝ‏ הדוד כ כתר. ΤΙΣ‏ מאה ἜΣ‏ 


שד: וְלאענֶה אִתָהּ דָבֶר וינְשוּ תַלְמִידִיו ניבקְשו ממ 5 


לאמר שלְחֶה כִּיהִצִעְקָת היא אַחרינו: מען ויאמר לא 
שַלַחְתִי τος‏ אלדקצאן הָאבְדות ἰῷ -ἰς‏ בִית τ᾿ ἘΠῚ‏ 


היא ΓΙΝΞ‏ ותשתְחוּ לו ותאמר אדני ΕΣ‏ ויען ויאמר 5 
לאדטוב לְקחת אֶתִדְלְחֶם הַבָּנִם ἘΠ‏ לפנ צעיח?"" 


הַכַּלְבִים :+ והאמר 15 אדני ΒΕΝ‏ כִּינְצְעִירִי הַכָּלבים 
> יאכְּלוּ מִדְהַפָּרוָרים הִַּפָלִים מַעַלדשלְחן אַדניהֶם: ΣΝ‏ 
ישוע ΠΝ‏ אליה ΠΣ ΤῸΝ‏ אָמנְתְךּ הלד כָּרְצוְנ 


29 בַתָּהּ מִדְהַשְעָה דִַיא: ויעבר ישוע מָשם‎ ΝΕ 


ויבא אֶלְדים ΟΣ‏ ויעל הָהָרָה וישָב ΤῸ‏ ויבאי τος‏ 
הָמון ἘΣ‏ רב וְעִמָּהֶם פְסְחִים ΟΡ‏ אלְמִים ΣΡ‏ 
ΠΩΣ ὈΞῪ‏ וופילוּם לרנלי ישו ΝΕ ΟῚ‏ ויתְמְהו 
הָעֶם בְּרְאותֶם אֶתרהָאֶלְמִים מְדִבָּרִים וְהַקמָעִים בְּרִיאִים 
| וְהפסְחים כְּהַלָכִים והעודים. ראים ΥΣΙΦῚ‏ אֶתאָלְקי 
יִשְרְאֶל: ΚΡ‏ ישוע אֶלדתלְמידִיו ויאמר נִכְמָרו 
רחמי עַקְהָעָם כִּיזֶה עָמְדֶם ΤῊΣ‏ שלשת וָמים וְאין 
ΠΡ‏ מדילּאַכל ἩΡΝῚ‏ הפץ לְשַלְחֶם רְעכִים ἘΡΣΓῚΒ‏ 


בּדרְך+ ΤΩΝ‏ אלָיו התִּלְמִידים ΓΝ‏ )1 בַּמַדְבָּר דיד 38 


לְחֶם לְהַשָבִּיעַ אֶתחקָמון רב כָּזָה: ΠΝ‏ ישוע ΤῸΝ‏ 
כמה 


17 


20 


ףא 
₪9 
τῷ‏ 


4 


90 מתר טויפז 


: כִּכְּרות לָהֶם לָכֶם ויאמָרוּ שָבַע ומעט דִנִים קטנים‎ ΓΞ 


> נָצו אֶתדהָמון הָעַם וישבו לְאֶרֶץ: ויקח אֶתדשְבָע 


כּכְרוּת הַלחֶם ΓΝῚ‏ הְַּנִים. ΤΊΞ‏ ויפרס ויפן. אֶל- 


- 


א 


= 


7 


Ὁ‏ התלמידים וְהַתִּלְמִידים ὍΓ‏ לְעַם: ἼΩΝ.‏ כָלֶם וישבָעו 


וישאו מִן- הפּתותִים הנותרים שבעה דודים מִלְאִים : 


: ל ארבעַת τις:‏ איש בד ἘΠῚ ΣᾺ‏ 


ΠΝ‏ הפרושים Ἐπ ται‏ כ 0-2 ו 


9 לְהַרְאותֶם אות מִדְהַשַמִים: ווען ἘΠῚ “ὌΝ‏ בָּעָרֶב 
+ תאמָרו יוםדצח הָיָה 9 אֶדְמוּ השמִים: וכבקר תאמרו 


היום סער כִּידאָדְמוּ והתקדרוּ הַשָמְיִם חֶנִפִים אִתֶּם 
מִכִּירִים אֶתדפָּנִי השְמִיִם ואתות ὉΡΩ͂ΣΙ‏ לא תְכִּירוּ; 
דור רע τοὶ‏ מבקשרלו אות ואות לא ΠΣ‏ בּלתי 


ὃ‏ אםדאות ΓΙῸ"‏ הנָביא וַַעזְבֶם ויד לו: בי 


התלְמידים אֶלְעַבָר היָם ΠῚ‏ שכְחוּ לקחת אִתִּם לְהֶם 
ויאמר ישוע ὈΠῸΝ‏ רְאו וְהַשָמָרוּ לָכֶם משאר הפרוּשים 
ְהַצַדוּקים: וַיִּחשָבוּ כה וכה בְּקְרְבֶּם וַיאמָרוּ עיבר 
שֶלאדלְקְחְוּ ὍΣΩΝ‏ לְחֶם: ודע ישוע וַיאמַר אַלִיהֶם 
קנ אִמִנָה מִהִתִחְשָבוּ בִּלְבַבְכֶם אֶשָר לאְלְקַחִתם 


ὩΞΩ͂Ν 9‏ ם לְחֶם : + העוד לא ΣΦΙ‏ ולא תְִבְּרוּ ΓΌΩΝ‏ 


ִּכְרות ד הַלְחֶם לְהָמָשַת אֶלְפִּים איש וְכַמָה פָלִים 
נְשְאתֶם: ואַתדשָבָע כַּכְּרות הלהם לְאֶרְַעַת אַלְפִים 
איש וְכַמָה דודים נְשָאתֶם: אִיך לא תְבִנוּ כִּי לא Ὅν‏ 
πὲ‏ אָמרתי אלִיכֶם 5Ξ ΤΌΣ‏ משאר הפרושים 
והצדוקים: ὉΞΙΤῚΝ‏ כִּי לא ἼΩΝ‏ לָהֶם ΠΡΌΣ‏ משָאר 


הַלְחֶם כִּי אסדמלמוד הפרוּשים וְהצדוקים : 


9 ,15 נ'"א מנדלא. 
בר 


מ 





והובו 91 


: ἈΝ קיסְרין שלדפילפוס‎ ΓΝ כְּבוּא ישוע‎ ὙΤῚ 


אֶתִחתלְמִידְיו. לאמר מהדאמרים לי פָּנִי Ὁ ΠΝ‏ הוא 
בְּהָאָדֶם: ויאמרו יָש אמָרים ΠΡ‏ המִמְבִּיל הוא ויש 
אמָרים ον‏ וְאַחְרִים אמָרִים ὙΠΟ‏ או ΤΙΝ‏ מך 


הַנְביאִים: ΓΝ‏ אלִיהָ זם וְאִתּם מהדתאמרו לי מו ΤῸΝ‏ 5 


ויען שמעון פָּמְרוס ויאמר ΠΣ‏ הוא הַמָשִיהַ בִּדְאָלהים 


חיים + וען ויאמָר אֶלִיו ΤΟΝ‏ שמְעון “Ξ ΠῚ‏ 


בְשָר ₪ ודם לא א נִלְהדלד אֶתדזאת כִּי אִםדאבי שַבַּשָמִים : 


יאני "ὮΝ‏ 17 כִּי אַתָּה פֶּמְרוס וְעַלדהצוּר הזה ΤῊΝ‏ 5 
אֶתדקהלתי ושערי שאול לא ΤΊΣΙ‏ עָלִיהָ: וְאִפַּן ל 9 


] 
אֶתדמפתחות מלְכוּת השמִים וְכָלאֶשָר ἜΝ‏ עִלדְהָאָרֶץ 


ἽΩ תִּתִּיר עַלדְהָאָרֶץ‎ ἬΝ ΟΞ] הָיָה מַּשָמים‎ ΣΝ 
ΓΕΘ עַלִתַלְמִידְי אֶשָר לא‎ ΠΣ ְהַיָה בִּשָמִים: אֶז‎ 
ִּי הוּא הַמָשִיחַ: מִדְהָעַת ההיא הַחֶל‎ ΕΝ 
ישוע היח לְתָלְמִידיו 5 צר הוא לִלְכֶת ְרוּשְלִים‎ 
הזקנים ואשי הכּהָנים והפופרים‎ “πὸ ΠΣ ענה‎ 


ὈΡΞῚ 2 ὙΠ᾿‏ השְלִישִי קום ὙΠΡῸῚ ΟῚ‏ רוס ויחל 


ΓΕ ὩΣ 


לנְעָרדבּו לאמר ἘΠῚ‏ לך אַדנִי אלדיהיחלךף כָּזאת : ויפֶן : 


ἼΩΝ‏ לְפָּמָרום פור מַעָלִי השָמן מכְשול τς‏ יי 
ἼΞ2‏ לְדבְרִי ΓΙ ῸΞ‏ וְלא "ΞΡ‏ אֶלְִים; ΠΝ‏ ישוע 


ΝΣ ΝΣ יכחש‎ ἽΝ לְלְכָת‎ ΥΞΒΓ אֶלְתִלְמָדִיו איש‎ 


אֶתהצַלוּבווְהָלך אחרי: + -. 0 להציל ὃν ἜΣΩΝ‏ תאבד - 


נִפָשי מִמָנו וְהַמְאַבָּד נפשו .3 ὭΣ‏ הוא יִמְצְאְנָה :+ כי מה- 


ὍΣΤΙΣ אֶתדְכָלדהָעולֶם והשחית‎ ΓΦ Ὁ הַאֶדֶם‎ ΠᾺΡ 


או מהדיתן ΓΞ ΘΝ‏ נפּשו: כִּי 5 ΝΠ‏ ם עתיד לבוא τ‏ 


בְּכְבוד אָביו Ὁ‏ אכ וְאז ישלם לְכָל"איש כְּמַצַשהו: 
אמן אמר ὮΝ‏ לִכֶם כִי יש בְּעְמָדִים פה ὭΣΘ ΝΣ ὮΝ‏ 
טַעם ΠΡ‏ עַד כִּידִיְרָאוּ אֶתבְּדְהָאדֶם ΝΞ‏ בְּמַלְכוּתו: 


“εν י%-‎ 


= 


141 


- 


-- שן 
- 


- 


ΟΣ 


32 מתי יו 


ΚΡ‏ ששַת יָמִים לקח לו ישוע אֶתהפָטרוס וְאֶתה יז 


: עקב וְאֶתדיוחְנֶן אַחיו ויעַלם בְּדֶד עלדהר נֶבוה: וישְתִגָה 


לעונוהם ויזהירוּ פָנִיו כַּשָמָש וּבְנְדִיו ΝΘ‏ הלבינוּ: 

הנה נָרַאוּ ΤῸΝ‏ משה ְאֶלְיהו ἘΠῚ‏ מִדּבְרִים אתו: 
ועו פָּמְרוס ΠΝ‏ אֶלדישוּע אַדנִי טוב Ὁ‏ לְהָיות פה 
אםדטוב ΠΣ) ΤΥ.‏ פה שלש “τ ΓΞ‏ אַחת וּלְמִשה 


Ὁ‏ אחת ולְאַלְיְהוּ אֶחַת: עדנ מִדְבּר והנה ענךאור הַצַל 


Ὁ»‏ וְהוהדקול מתוך πὶ‏ אמר זֶהדִבָּנִי יָדִידִי אֶשֶר 
רְצִיתִי בו אָלָיו פשָמעון: ויהי כַּשָמע התלמידים ויפלו 
עַליִפֶנִיהֶם ויירָאוּ מָאד: ונש ישוע וְִעַכֶּם וַיאמַר קומו 
אַלדִתִירְאוּ: ‏ וישָאוּ ענִיהֶם וְלא רְאוּ איש בְּלְתִּי ישוע 


לְבִדו: וּבְרְדְתֶּם מִדְהָהֶר צוָה עלִיהֶם ישוע לאמר לא 


תַנִידוּ לָאיש אֶתִִדְּבַר הִמִרְאֶה עד אֶס"קם בְּדְהְאֶדֶם 
מעם ΣΤ‏ וישאלָהוּ תַלְמִידִיו לאמר πο‏ 


| אמרים הפופְרים אליהוּ בוא יָבוא בְּרַאשונָה: ווען ישוע 


ויאמָר אֶלִיהֶם אָכָן אלהו ייבא (בַרַאשונָה) וְהָשיב ὟΝ‏ 


ὙΤΎΞΗ ולא‎ ΝΞ Ἴ2Ξ לְכֶם אֶלְיָהוּ‎ ἊΝ הכל: אַבָ בל אמר‎ τ 
Ὡς גְדפְּדְהְאֶדם ענה עלדידם:‎ ἸΞῚ ויעשודבו כִּרְצנֶם‎ 3 


הצונ הַתַלְמידִים כִּי עלדיוחְנֶן הַמַטְבִּיל דּבָּר אֶלִיהֶם : 
ὙΠῸ‏ כָּבואָם אַל"הָמון ὩΣ‏ וינש ἣν‏ איש ויכרע 
מלדברפי נָנְדוז ואמר אדני רַחֶםינָא ἼΞῸΣ‏ כִּיימְכָה 
ח הוא וחליו רע כִּיהִפְעָמִים רבות הוא נפָּל ΟΝ‏ 
יפב מִים רכות אֶלדתוך הַמָים: וְאָבִיא אתו אֶלִדִתִלְמִידִיך 
ולא 5 לרפא לו: ויען ישוע ויאמַר הוי דור חפר 


ἃ‏ אָמוּנָה ּפּתַלְתל ΠΗ͂Σ ΤΩΣ‏ עִמָּכֶם ΤΩΣ‏ אֶשָא 


אֶתְכֶם הַבִיאוּ אותו ὌΝ‏ הַנָה : וינערדבו ישוע ΝΡ‏ השד 
Ὁ‏ ורפא חנער ΠΡΌ‏ ההיא : ונְשו ΤΩΣ‏ 


0 והוּא לְבַדו ויאמָרוּ מדוע ὉΠ‏ לא יכלנו 
לגרשו 





35 ΓΙ ΤΙ 


לְנָרשו: ויאמַר ישוע ὈΠῸΝ‏ מפּנִי חסֶר אָמונָתְכֶם 5 50 
ὋΝ ΩΝ ἸῸΝ‏ לְכֶם אסדיש בְּכֶם ΠΡῸΝ‏ כְְּרְּר החרדל 
ְאַמרְתֶּם “ΠΤ ΟΝ‏ הַזֶה ΤῊ ΙΣΤ‏ שָמָה וְנְעָק ממקומו 
ואין דּבֶר ΚΞ ἼΩΝ‏ מִכֶּם: וְהמִּין הוה לא "ὮΝ ἽΞ ΝᾺ"‏ וג 
בִּתְפַלְהוּבְצם: | והי בְעָבְרֶם בְּאָרֶץ הַגָל ל ויאמר 29 
אַלִיהֶם ישוע ΝΠ Ξ ΤῊΣ‏ לְהַמְסָר בּידי אַנשִים: 
הנהו וּבַּם הַשָלִישִי קום יָקוּם ויתעצָבו מאד: .8 

4 ἮΝ} ΘΕ ΟΝ ἩΣΡῚ ΘΙ ΒΞ ΟΝ ὩΝΊΩΞ ὙΠῸ 
מַחְצִית השקל ויאמרוּ הַלא חן רִבְּכֶם אֶת ְמחְצִית‎ 
36 וּבְבואו הבַּיָתָה קדם אתו ישוע‎ 15} ἼΩΝ השקל:‎ 
τ לשָאל ויאמר מִהדדעְתּךּ שמעון מלְכִי הפְרֶץ מָמִי‎ 
5 הזֶרים: וַיאמָר פֶּטרום‎ ΓΝ מכ ומס מְאֶת בְּנִיהֶם או‎ 
אפוא הַבְּנִים‎ ἸΞΓῺΝ לו ישוע‎ ἼΩΝ ὉΠ מְאֶת‎ ΤΟΝ 
פטורים הַמֶּה: וָאוּלֶם למע אַשַָרדלאנְהיָה לְהָם לְמַכְשוּל זג‎ 
אָל"תוכו וְאֶתהדּג הָראשון‎ πεῖ לך אֶלהיָם וְהשָלְכְ‎ 
תִמְצָא. בו‎ ὙΕΤΌΝ שְאָהו וְכְאָשָר תִּפְתַּח‎ ΠΣ τῶν 
אסְתירא אותו סח וְשֶקְלְחּ על ידי ועל ידף:‎ 

בַּשֶעָה ההיא )3 הַתּלְמִידִים אֶלדישוע Ἢ ΤΩΝ‏ 18 

אפוא הדל ְמִלְבות השְמִיִם: ויקרא ישוע אליו ילח 2 
הס ועמידהו בְתוכֶם :. האמר ΤῸΝ‏ אמר ἫΝ‏ לָכֶם ἜΝ‏ + 
לא תְשובו לְהָיות כַּיָלְדִים לא תָבאוּ אֶלדמלְכוּת הַשְמְיִם: 


ΘΈΣΙ ΟΞ 13»‏ אֶתדעַצָמו ΡΞ‏ הוָה הוא הגדול + 
ְּמַלְכוּת הַשְמִיִם: וְהַמְקְבְּל ילד אֶחָד כָּזָה בּשְמִי אותי 5 
הוא מִקַבּל: הַמִכְשיל אֶתדאֶחֶד מן"הקטנים הָאַלָה 6 


המאַמינים Ξ‏ נוח לו πο‏ פּלַחְרְכָב עַלהצוָארו וְמְבָעַ9, 
| במצולות יִם: אוי לְעולֶם מִדְהמִכְשלים כִּי הַמִּכְשָלִים ז 


1 


בוא יָבאוּ ΩΝ‏ אוי לאיש ההוּא אַשַר - ποὺς‏ ו יָבוא 


הַמִכְשול: וְאִ"תִכְשילד יד או רגלף קצץ אותָהּ 8 
8 והשלך 


34 מתיייה 


והשלך מִמֶּךָ טיב לד לְבוא לחיים פפַח או קטע מקיות 
τὺ τ‏ יָדים אודשְתִי רגְלים ἼΣΟΣ‏ אל-אש עולם: 
ואםדצינף ΠΡΆΞΩ‏ נל5 ΠΝ‏ והשלך מִמְךָ טוב τ‏ 
לְבוא לחיים בְּעִן את מְהיות לָף ἘΦ‏ עינים וְתשֶלְךּ 
τὸ‏ אָלדאש ניהנם: ראו פְִּתַּבְו. אחד הקטנים הַאלָה כִי 

אמר ἋΣ‏ לְכֶם מִלְאָכִיהֶם ראים ΤῊΣ‏ אֶתדפּני ἘΝ‏ 
ג שָבְּטְמִים: (כִי בְדְהְאָדֶם בָּא להושיע אֶתדהָאבָד :) 
1 מִהדִדְִתָּכֶם כִּייהָי לְאיש ΠΝ‏ כְבָשִים ΣΝ‏ אֶחָד 

מִהֶם הַלא ΞῚΣ"‏ אֶתהַתִּשְעִים וְתִשְעָה ΟΠ»‏ וְחֶלךּ 
1 לבקש אֶתְהָאבַד: ΓΤ‏ כּאֶשר ἸῸΝ ΝΣ‏ אמר Ἂς‏ 

לכ ΠΣ‏ עָלִי יּתֶך מַעַל הִתּשָעִים וְתַשַעָה ὮΝ‏ 
4 לא ΣΝ ΞΟ ΣΝ‏ רצון ΞΡ‏ אָבִיכֶם שַבַּשְמים 
“ΠΝ ἽΝ 5‏ ו הַאֶלָה ; ְכִי ΡΤ‏ 


0 


ἘΠῚ 
3 
ὡς 
1 
5% 
ΒΝ 
ἘΣ 
5 
ΕἸ. 
«Σῇ 
1 
כ‎ 
τς 
ἐξ - 
0 
% 
ה‎ ? 
ἫΝ 
1... 
3 
5 
- 
5. 
ἘΓῚ 
ε ἃ 
.גי‎ 
Σ Δι: 


: ך 4 


18 לא ישְמע ΠΡΟΤῚ‏ היח - וי וּבְמבֶ: ΜῊΝ‏ 
אמר ἪΝ‏ לָכֶם פל ΤΡΝΓ ΘΝ‏ עליהָאָרֶץ ΠΤ ΩΝ‏ 

בּשְמָיִם וכל אַשָרְתַתִּירוּ ἼΡ ΤΌΝΟΣ‏ יְהְיָה בּשְמִים: | 

19 ועוד אמר ὋΣ‏ לָכֶם שנים ὙΠ Ὁ‏ לב אֶחָד בַּאָרֶץ 
עַל"ְכְּלדדְבָר Ὅν τὴν‏ בוא יבא לָהֶם ΓΝ‏ אבי 

ΟΞ 30‏ כִּי בְכְלמקום ΟΝ‏ יאסְפו שנם או שלשה 
31 בְּשָמִי שם ὋΣ‏ בְּתוכֶם: וינש אליו ΠΝ ΘΒ‏ לו 
τς‏ אַדני כַּמָה פָּעָמִים ְָטָאלי ΌΠΩΣ ἫΝ‏ לו העד שְבַע 
39 פַָּמִים + ΤῸΝ ΤΩΝ‏ ישוע לאדאמר ΤΡ‏ עִדְשְבַע 
38 פַּצָמִים כִּי עדדשבְעִים וְשָבַע: עַליְכָּן חומה מלְכוּת 
השמים לְמַלְדּבְּשֶר וָדֶם שַהְיָה יורד לְחָשָבּין עדיו 


ו וכאשר 





כמ יקא 35 


< איש אֶשַר הָיָה חים‎ ΞΡ לְהחשב הוּבָא‎ ΠῚ ὝΝΣῚ 
> כְסַף ולא היהדלו לשַלם וצו‎ ἼΣΞ ΘΕΌΝ עשרת‎ κ᾿ 
יו למלר אותו וְאֶתחאשתו וְאֶתְבָּניווְאֶתכָּלאַשרדלו‎ 
 יִנְֶא ויפל הְעבד עלפָניו ומשתחוּ לו לאמר‎ ὅν ὦ: 
, הפל : וְהָמו: מל ארני‎ τῷ הארן דדלי. אפף וְאַשָלם‎ 
- = ההוּא ויפְּמרְהו וימַחל לו אֶתהחובו + וא הֶעָבָד‎ νὰ הָעָבָ‎ 
. παρ וימִצָא אֶחָד מִחָבְרִיו והוּא. חבדלו‎ ἜΡΟΝ 
, παν דינרים ויחזְקדפי וַיִחְנְקהו לאמר שלם אֶת אֶשָר‎ 
₪ חב לי: ויפל חָברוּ לפָנִי רגליו ויבקש ממָנו לאמר‎ 
80 הפל: והוא מאן ויל‎ ἼΡ וְאַשַלְמָה‎ ἼΞΝ הַארדְלי‎ 
% כּמִשְמֶר עד שישלםדלו אֶת"חובו: וְהָעַבָדִים‎ ὙΠῸ" 
מַאד ויבאו ונידו‎ ΒΝ הבריו רְאוּ אֶתדאשָר נִעַשָה‎ 
Ὡς אדו‎ ΤῸΝ וְרָא‎ ΠΡῸΣ ΘΕΟΣ ΠΤ ΝΟ 
עֶבָד 25 אֶת"כּל"החוב ההא מחלתי‎ ΠΡῸΣ לו‎ ἼΩΝ 
58 לך יען אשָר"פקשתּ ממני:. הלא הָיָה נסדעליד לרחם‎ 
% ויקצף אִדנָיו ניתנהו‎ ὁ ΤῸΣ רחמִתִידאני‎ ὝΦΝΞ ΤΊΣΙ על‎ 
86 יִעָשֶה‎ ΓΞΞ בְָּד הונְשים: עַד כִּיישָלֶם אֶתכָלדחובו;‎ 
ΓΣΞ שִבְּשְמִים אסדלא תִמְחלו איש לְאֶחיו‎ ΞΝΓῸΣ לָכֶם‎ 
: לְבַבְכֶם (עלדחטאתֶם)‎ 
19 5 ΡΠ וְהִי כְּכְלות ישוע לְדִבָּר אֶת הַדִּבְרִים‎ = ₪ 
מִדְהַנָּלִיל ויבא אֶל"נָבוּל יְהוּדֶה בְּעַבֶר הירזדן:. וילכו.2‎ 
8 המון עסדרְב ויִרְפְּאָם שַם: וש אַלִיו הפֶרוּשִים‎ ΤΙΝ 
לנפותו ויאמרו הַיוּכָל איש לְשָלַח אֶתדאֶשְתו עַליְכָּלַ-‎ 
הלא קְרְאתֶם כִּי מראש הצר‎ ὈΠῸΝ ἜΝ דבָר:‎ 
אֶתֶם: ואמר עַליכָּן ועזבדאיש אֶת-‎ ΝῚΣ בר וִקְבָה‎ 
לְבָשֶר אֶחַד;‎ ὈΠῸΝ’ בְּאַשְתו וְָיי‎ ΟΞ ואֶתאָמו‎ ὙΞΝ 
אכ אִיַם עוד שנים כִּיאַםדְכְּשָראֶחָדלְכַזְאַת אַשֶרחִכר‎ 
צוָה‎ ΠῚ ויאמרו אַלִיו וְלְמָה‎ ΘΝ הָאָלקים אַלדַפְרד‎ 
משה‎ 8: 


₪ וש 


לש 


- 


26 מתי יט 


8 משֶה לְתֶתדלָהּ סַפֶר כָּרִיתַת וּלְשַלְחָהּ: וַיאמָר אֶלִיהֶם 
מפני קש לְבְבְכֶס היה πὰ‏ משה לשלח אֶתנְשיכֶם 
ΤΟΝ ΤΩΝ‏ שלא ΤῸΝ ματα‏ שא אחרת נאף ΝΠ‏ 
τ‏ (והנשא אֶתהגְרוּשָה נאף הוא): ויאמרו אֶליו התַּלְמִידים 
ΠΙῺΝ‏ משפט הָאיש אֶתדאשתו לא טוב לקחת ἐπῶν‏ 
וו ומר אֶלִיְהֶם לא וכל ἘΝ ΟΞ‏ קַכָּל את"הדבר הוָה 
1 כִּיהאם ἸΌΝ ΤῊΝ‏ לְהֶם: יש סריסים אַשָר נולדו 
15 מַבְּסֶן ΒῺΝ‏ ויש סְרִיסִים הַמִפרְסים עַלדידִי אֶדֶם ויש 
סָרִיסִים ἼΩΝ‏ סרפו עַצמֶם למען מלכוּת הַשָמִים מִי 
18 שיכל לסל יְקַבָּל: או יִבִיאוּ אֶלִיו ילדים לְמַָן 
ישים לִיהֶם ם ΤῚΝ‏ וְִתְפַּלֶל ונְעָרדבֶם התלמידים : 
ו ישוע ΩΝ‏ הגיחוּ לילדים וְאַלִתְּמְְעוּם מבוא ὋΝ‏ כִי 
ΠΡ ΝΟ τὸ‏ מַלְכוּת השָמִים:  ἘΦ‏ אֶתדִידִיו שָלִיהֶם ועבר 
16 משָם: ְהנהדאיש Ὁ‏ אֶלְיו וואמר ᾿Ξ‏ (הטוב) 
τ‏ מה הטוב ΟΝ‏ אֶעָשֶה ΠΝ‏ חיי עוּלֶם: ἼΩΝ‏ אֶלִיו 
ΠΤ‏ תִּשְאֶלְנִי עלדהטוב ΞΊ ΘΝ‏ כִּי אִםדְאחֶד וְהוּא 
הָאלהים וְאם"ְהָפְּצדּ לְבוא לחיים שַמר אֶתהַמְצות : 
18 ויאמָר אל מָה הַנָה וואמָר ישוע אֶלָה ה לא תרצה 
ו לא ΤΊΣ‏ לא תְנְנב לא ΠΣ‏ עד שְקר: ἌΞΙΟΝ ἼΞΞ‏ 
30 וְאֶתדאמֶּך וְאֶהַבְתּ לרעך כָּמו: וַיאמָר ΤΟΝ‏ הַבְּחוּר 
וי אֶתכָּלדאָלָה ΩΦ‏ מנָעוּרִי וּמָה חַפַרְתּי עוד: ויאמַר 
ישוע אי אִדְחַפְּף לחיות שלם לף מְכר אֶתדדְכְשד 
ΠῚ ΘΝ Ὁ ΠΤ‏ לף ΣΝ‏ פּשְמיִם שוב הָלם וְהֶלַכְת 
ΣΥΝ 2‏ ויהי כָּשָמע הַבְּחוּד אֶתדְהַדְּבֶר הזֶה ויִתְעַצָב וילך 
33 כִּי ְכְסִים רְכִּים הו לו: ויאמר ישוע אֶלִתִּלְמִידיו ὮΝ‏ 


11 ,19 נ'א מַדוּע. תִּקְרְאָנִי טוב. 0 
> אמר 





81 5 ἘΣ ΤΙΞ 


ΘΠ קשה לְעָשיר לכוא אֶלדמלְכוּת‎ ὩΞΡ Ἂς "ΚΝ 
34 ועוד אָנִי אמר לְכֶם נקל לגָמַל לעברבּנְקב המקט)מבּא‎ 
5 אֶלדִמלְכוּת הָאֶלהים: והתלמידים כְּשְמְעֶם זאת‎ ΝΣ 
< השתוממו מאד ויאמרוּ מי אפוא וכל לְהוּשָע: ובְַּבָם‎ 
מִבְּנִי אֶדֶם יפְּלָא הַדְּבָר וּמהָאָלהים‎ ἘΠῚ ἼΩΝ ישוע‎ 
47 לא יפלא כָּלידְּבֶר: וין פטרוס ויאמ אֶלִיו הַן‎ 
ἘΣΤΙ ΠΟΙΟῚ חנו עָבְנוּ אַת"הפל עלך אחריך‎ 
8 לְכֶם אַתֶּם הַהלְכִים‎ ΝΣ ויאמַר ישוע אַלִיהֶם אֶמן אמר‎ 
ΝΌΣΟΣ אַחָרִי בְּהַתְחדש הַבְּרִיאֶה פּאַשר ישב בִּרְהָאָדֶם‎ 
כָּסָאות לְשָפט‎ ΩΣ כְבודו נםדאַתֶּם תִּשְבוּ עלשָנִים‎ 
ישְרְאֶל: וכָליאיש אֶשָר עָז‎ ὌΞΩ: ΩΡ אֶתדשָנִים‎ 
וְאשֶת וּבְנִים ושדות לְמַעַן‎ ὩΝῚ בְִּים וְאֶחִים וְאחָיוּת וְאִב‎ 
9 שעָרים וְחיִי עולם ייְש: וְאוּלם רְכִּים‎ ΓΝ שמי הוא יח‎ 
: אַחָרונִים וּמִדְהָאַחֶרונִים ראשונים‎ ὙΠ מִזֶהַראשונִים‎ 

90 דומה מלְכות הַשְמִיִם לאיש בַּעַלבּית אֶָשָר‎ Ξ 
? עִם‎ ῬΘΕΝῚ ויצא לשכר פעלים לְכַרמו+‎ ἼΞΞ השָכִּים‎ 


- | פז 
δῶ‏ 
כ 


הַפּעָלים דִינֶר ליום וישקְחם אֶליְכַרְמו: ַא בַּשָעָה 3 
הַשָלִישית ΝΣ‏ אחרים עמָדים בְּטָלִים פּשוק: ויאמָר + 
לָהֶם לְכוּ נִםאַתֶּם אֶליכְרְמִי ὍΝ‏ אִֶּן לְכֶם כַּמִשפט 

ולכו: הצא נס ΠΡ.‏ הששית ΓΡΨΨΕΙΒ ἘΣ‏ נש ἼΘΙ‏ 5 
ἈΕῚ ΠῚ‏ בּשָעַת ἜΣ‏ עָשָרה ומִצָא אחרים עמדים 6 
ἼΩΝ‏ אֶלִיהֶם לְמָה ΠΝ‏ עִמָדִים פה בְּטָלִים כָּלהיום : 
ΤΩΝ‏ לו כִּי לאדשְכָר אוּתְנוּ איש ויאמָר אַלִיהֶם לְכו 
נִדאַתֶּם אֶלְדהַכְרֶם וּשְכַרְכֶם 1 לָכֶם: ויהי בְעָרֶב 
ויאמֶָר בָּעַל הַכָּרַם אֶלפָּקידו ΝΡ‏ אֶתרהפעלים וְתַן 
לְהֶם ΠΊΣΤΙΝ‏ הָחל בְּאַחֶרונִים ΠΟΣῚ‏ בּראשונִים: ויבאו > 
הַגַּשְכָּרים בְּשָעַת אֶחַת עָשָרה ויקָחו איש איש דער 

אֶחָד: וּבְבא הֶראשנִים דמו בְנְפָשָם כִּי יקחו יותֶר סו 

ויקחו 


- 


6 Ὶ 


38 מתי כ 


גו ὙΠῸ‏ נסדהם איש איש דִעָר ΠΝ‏ ויהי בקחתם וילונו 
15 עַלְבַעַל הַבַּיֶת לאמר: ΠΡ‏ האחרונִים לא ἫΝ‏ כִי 
ΠΟΘ ΓΝ‏ אֶחָת ΠΝ‏ הֶשוִית אִתֶם ΣΝ Ὁ‏ סַבְלְנוּ אֶתד 
13 טרח היום וְחַמו: ויען ויאמַר אֶלדאֶחַד ἘΠ‏ רְעִי לא 
τοῦ‏ הוניתי אתְך הלא דיר פסקת עמי: סח אֶתשָלְך לך 
5 וַאָנִי רצוני שְאֶתּן ΠΡ‏ הָאחָרון כָּמו: הָלא אוּכָל 
לעָשות בְּשָלִי כּרְצונִי האִמיפרע ΤΡ‏ עַל"אַשָר טוב 
6 אָנִי :+ כַּן יהי הָאַחָרונִים ראשונים וְהֶראשונִים יהיו 
ΣΝ‏ (כּיחרבּים ἘΠῚ‏ הפרואים וּמָעַטִים הגְבְחָרִים) : 
ὙΠῸ 17‏ כּעַלות ישוע ירוּשלים ויפח τον‏ אַתדשָנִים 
ἜΣ 18‏ לְבִדּם ויאמָר לְהָם כִּדרד: Ὁ)‏ עלים πο ΡΩΝ‏ 
μὰ‏ -בוּבְדְהָאָדֶם יָמַסֶר לְרָאשי הפּהֶנִים וְלְפופְרִים וְהרשיעהו 
ΓΟ‏ ₪ למות ; + ומִסְרוּ אותו לגוים לְקָתַל פו וּלְהָכּות אותו 
9 בשוטים ולצלב אותו וּכָיום השלִישי יקוּם: ἸΝ‏ 
ΠΣ‏ אַליו Ὁ ὮΝ‏ זַבְדי עִביִבְּנְיהָ וַתּשְפּחוּ לו ΞΡ‏ 
גג מַמָנוּ דְּבֶר: וַאמָר ΤῸΝ‏ מהד5ּקָשָתְך ותאמָר אֶלִיו 
אָמֶרְנָא וְשָבוּ שְנידְבָנִי הָאֶלָה אֶחָד לימץך וְאֶחָד 
29 לשמאלף בְמַלְכוּתְ: ויען ישוע ἼΩΝ‏ לא יְדְעַתֶּם את 
אַשַר שַאַלְתִּם הַיָכַל ὑπὸ‏ לשתות אֶתההכוס Ἂς ἼΩΝ‏ 
עַתִיד לשתותו וּלְהָטָבָל מבילה ἜΝ‏ אָנִי ΟΞ‏ וואמרז 
25 אלו נוּכָל: ΤΩΝ‏ אַלִיקֶם 1[ אֶתכוסִי תַשְתוּ (ּטְבִילָה 
ὋΣ ἼΩΝ‏ נִמְבָּל תִטַּבְקוּ) בת לימיני ולשמאלי אִין ידי 
9" לְתְתָהּ ἘΡΞ‏ לאַשר הוכן ΠΝ ὉΠ‏ אָבִי והי כּאָשֶר 
5 שַמעוחזאת הָעָשָרָה וַיכְעַסו אֶל-שני האַחִים: וישוע ΝΡ‏ 
ἮΝ‏ ויאמר ΣΝ‏ יְדִעְתֶּם פּידשָרִי הגוים רדים בָּהֶם 
26 והנדולים שלְמִים עלִיהֶם: וְאתּם ἘΠῚ ἜΤΟΣ‏ כן בִּינִיכֶם כִי 
38 4 לראש ּקְַרְְכֶי הי - ִבָד: ἘΠ ΝΤῚΣ ΕΞ‏ 
, לא 


כמחנ כ/כת 99 


לא בָא לְמען ὙΠ ἼΩΝ‏ כִּי אסדלְשָרת וְלְתַת אֶת- 
נִפָשו ΕΞ‏ תחת רְבּים: ויהי כְּצַאתֶם מיריחו 9 
לך ΤΕΣ‏ הָמון עַםדרְב: וְהְגָה שָנידעוְרִים יִשְבִים 30 
- הדרף וישמעו כִּי ישוע עבר ויִצְעַקוּ לאמר חוד 

ג אַדנינו בַּדְדוד: וִנְעַרדְכָּם ὩΣ‏ לְהַחַשתַם ְהם צָעַקוּ גג 
עד ויאמרו ΣΙΝ‏ נא בד + ויעמד ישוע קרא 35 
ἘΠ‏ ויאמר ΡΤ.‏ שְאֶעַשָה לְכֶם: וואמרו אלו 85 
אַדנִינוּ ΣΝ‏ תפסחְנָה עִינינוּ: וְרְחְמִי ישוע נְכְמָרוּ ונע 3 
בְּעִינִיהֶם וּפַּתָאם נפקחו עִינִיהֶם וילְכוּ אחריו: 

א = והי כְּאַשָר קרבו לִירוּשָלִים ויבאו בִיתדפָּנִי אֶל" 91 
הר הזיתים וישלח ישוע שנים מן- תְָמִידִים : ΩΝ‏ .2 
הֶ לכו “ἜΡΓΟΝ‏ טר ממולכם שם תמאו את Ὁ‏ 
אַסורְה וְעַיֶר ΠΩΣ‏ התירוּ אתֶם וְהָבִיאוּ אֶלִי: ἼΩΝ‏ 3 
איש אֶלִיכֶם ἼΒῚ‏ וְאִמרְתָם ΤΣ ΠΝ‏ לְהם ומד 
יְשַלְחֶם: וְכֶלזאת הָיְתָה לְמַלאת ΝΠ‏ בָּיִד הַנְבִיא + 
לאמר: ΤΩΝ‏ לבתציון הגה מלְכּך בוא לך ὋΣ‏ רכב 5 
עלדחָמור )29 Ὕ‏ בְּדְאַתנות : וילכ הַפִּלְמידִים ויעשו 6 
כַּאשָר צוָה אתֶם ישוע: ויַביאוּ אֶתדהָאָתון וְאַתדהָעָיר ז 
וישימו עַליהֶם ΠΤ ὭΞ ΤΙΝ‏ ויושיבהו ΤΣ‏ ורב הֶהְמון 8 
פְשוּ. אֶתפּנְדִיהֶם עלדהְדְרֶך ואחרים כָרַתּ עיפי 
ΘῈΣ‏ וַישְטָחוּם עלדהדרך: והמין ה ההלכים קַפָנִי ὁ‏ 
ΝΥΝῚ‏ לאמר הושָענָא לְבְדדְוד ΝΞ ΤΠ‏ בְּשֶם 
ΠΤ‏ הושָע"נָא בְּמָרומים: ויהי בְּבאו יְרוּשָלִים וַתֶּהם 10 
ְּל"הָעִיר ΤΩΝ‏ מי זֶה: וַיאמָרוּ הָמן חָעם ΠῚ‏ הוא וו 
הביא ישוע ὮΝ ΓΤ‏ בּנָלִיל; ויבא ישוע אֶל" 12 
מקדש הָאָלהים וַשָרָש מִשָם ΓΝ‏ כָּלהַמוכְרים והקונים 
במקדש הפ אֶתשַלְחנוּת הַשְלְחנִים וְאֶת-משבות 
מבְרִי ΘΝ ΣΟΥ‏ אֶלִיהֶם הן כָּתוּב 5 בִיתִי בת 8 

תפלה 


40 מתי כא 


4 תִפַּלֶה Ν᾽‏ וְאַתֶּם שַמְתֶּם אתו למְעָרת פֶּרִיצִים: ἘΔ‏ 
18 אלִיו מרים וּפּסְחים בַּמִקדְש ΝΒ‏ ויהי כַראות 
ראשי הַפּהָנִים וְהַפופרים את הנפלָאות τῶν ἬΝ‏ 
ΘΙ ΓΝῚ‏ הצעקים מִּמִקְדְש וְאמרים הושעדנא לְבֶןך 
8 דוד ויחר לְהֶם: ויאמרו ΤῸΝ‏ הַשמע ΠΕΣ‏ אֶתהאַשָר 
אמרים ΠΝ ΤῸΝ‏ ישוע אֶלִיהֶם שמע אָנכִי הָכִי. לא 
קְרְאתֶם ἘΠ‏ עולְלִים ΘΛ)‏ יסדְתּ עז: ַעַזְבֶם ΝΑῚ‏ 
אֶלדמחוץ לָעִיר אֶליבִּיתדהִינִי τῷ‏ וּכַבּקר שָב ὃν‏ 
τ‏ הָעִיר ΝΠ‏ רְעַב: ורא ΠΡ‏ אֶחַת עלדהדרך וקרב 
πῶς‏ ולאדמְצא בָהּ מַאוּמַה בִּלְתִי הָעָלִים πον ΝΟ‏ 
מַעַתָה. לאדיהיה  ΤῈ ΤΡ‏ עדיעולם וַתִיבָש הַתְּאַנָה 
20 פַתָאם: ואו התלְמידים ויִתְמְדוּ ויאמרו ΤΕ‏ יבשה 
ΤΟΝ 91‏ פַתָאם: וען ישוע ויאמָר ἸῺΝ ὈΠῸΝ‏ אמר 
ἊΝ‏ לש ΠΎΓΓΕΝ‏ בְּכֶם אָמונָה ולא ποτ‏ לבְּכָם 
כְּמעָשֶה הַתַּאנֶה הזאת תעשו ואף תאמרו ΤΟΝ‏ הַוָּה 
ΤΡΙΣῚ ΝΟΌΣ 5‏ אָליתוך ὈΣῚ‏ וְהָיָה 119 וכל אַשֶר 
28 תשאל תפקה ְאַתֶּם ΠΣ ΩΝ‏ יבא לְכֶם : ויבא 
אֶלְהַמַקְדּש וולמד שם וראשי הפּקְנִים )2 הָעַם Ὑ}})‏ 
ΤῸΝ‏ ויאמָרו בְּאֶיזו רָשוּת ΠΣ‏ עשָה ΠΝ‏ וּמי ΤΡ‏ 
א ΓΦ‏ הזאת + ὩΣ‏ ישוע ויאמַר אִלִיהֶם ἜΣ‏ 
אֶשְאַלֶה אֶתְכֶם דְּכֶר אֶחָד ἼΩΝ‏ אסיתנידוּ אתו לי ὭΣ‏ 
ὋΝ >‏ אניד לָכֶם ΝΞ‏ רשות Ὃς‏ עשָה אֶלָה: מִבִילַת 
ΠΡ‏ מאין. הָיתָה הַמשָמִים אִםדמִבָנִי אֶדֶם ויחָשַבו 
Ὁ‏ בְלְבָבם לאמר: אםדנאמר משמים וְאָמַר ΣΌΝ,‏ מדוע 
אפוא לא הָאָמַנְתֶּם בו ואםזנאמר מִבְּנִי ἘΝ‏ יְרְַאִים 
ἼΣΟΝ‏ אַתדהַמון הָעַם כִּיכָלֶם חשבים אֶתדיוחָנֶן לנְביא : 
27 וענו אַתדישוּע ויאמרו לא ΠΝ ὭΣ‏ אֶלִיהֶם ἜΣ‏ 
₪ לא אמר > מה רשותי כִּי ΠΌΣΝ‏ אֶלָה: אֶבָל מַה- 
דעתכם 


7 


- 


8 


- 


ν 


פיז 
לש 


מתי כא 41 


דעָתְכֶם איש הָיָה ולו שָנִי בָנִים ונש אֶלההָראשון ἽΝ‏ 
Ἔ‏ לך הום ועבד בְּכָרמי: וע ויאמר לא חֶָפְּתִ 
ואחרי"כן נחם וילך + | ועש אֶלדהשני ἜΣ ΓΝΙ͂Σ ἽΞ ΤΙ‏ 
ΟΝ‏ ויען ἼΩΝ‏ אדני ולא הָלְד: מי מִשְנִיהֶם 
ΠΩΣ‏ אֶתדרצון אָביו וואמרו ΤΟΝ‏ הֶראשון ΩΝ‏ לְהֶם 

ישוע ἸῸΝ‏ אמר ὋΣ‏ לְכֶם הַמוכְסִים |הזונות יקדמו 


אֶתַכֶם לבוא אֶלדמלְכוּת הָאָלהים: כִּי יוחָנֶן ΝΞ‏ אַלִיכֶם ? 


בּדְרְך ΠΡῚΝ‏ ולא הָאָמַנְתּם לו וְהמכְסִים והזנות הֶם 
הַאְמִינוּ לו וְאַתּם רְאִיתֶם ולא ְַמִתֶּם אֶחַרִיכַן להאַמין 
ἜΣ‏ שמָעו מִשָל ἜΤΙ‏ איש בַּעַלִכּית הָיָה אֶשֶר 
נְמע כֶּרֶם ויעש ΞΞΡ ὙΠ‏ לו ויחצב 32 ἸΞῚ‏ מִנְדל 
בְתוכו ויתנהו אָלדפרמים ויל ָּדַרְךּ מרחוק: ‏ ויהי 


בְּהנִּיע עת הַבָּצִיר וישָלח עְבְדִיו אלהַברְמִים לֶקְחֶת 


אֶתדפָרִיו: ויחזיקו הפרמים כַּעַבְדִיו ΤῸΝ‏ הפו ΩΝ‏ 5 


רגו ְאֶתזֶה פַקְלוּ: ויזסף שלח עָבְדים אחרים רכִים 


מִדְהָראשונִים וְנִםְלְהֶם ὭΣ‏ 1139 וּבְאִחַרעָה שֶלַח ז 
אִלִיהָם אֶתִבְּנו כו ἜΞΩ ὮΝ‏ ני ΣΑΤΩΣ‏ .+ ויהי כַּרְאות ὃ‏ 


הכרמִים אֶתדהִבָּן ויאמָרוּ איש Ὁ‏ אֶלדאֶחיו ΠῚ‏ הוּא היורש 
לכו ונהרנהו ‏ וְנְאחוָה בנחלתו: ויחזיקוּ בו וַידְחָפוּהו 


אלדמחוץ לכָרֶם וִהַרְגוּ אתו: וְעַתָה כּייָבוּא בַּעַל וי 


הַכָּרֶם מהדיעָשה לפרמים הָהֶם: ויאמָרוּ אַליו יָרְע 
לְרְעִים וְיִאַבְּדַם וְאֶתדהַכְּרֶם 15 לכרמים אחרים אשר 


? ישוע הַכִי‎ ΠΝ לו אַתדפריו בְּעַָתו:  ויאמר‎ Ἐν: 


לאְקְרְאתֶם בּכְּתוּבִים אָבָן ἸΌΝ‏ המּונִים הַיִתָה לראש 


5 τος הָיָה זאת היא נִפלָאת בְּעַנִנוּ:‎ ΠῊΤ מאת‎ ΤῺ 


כ | אֶני אמַר לְכָם כִּיתָקה ו מִכָם מלְכות הַאֶלְהִים וְתַפּב 


לנוי ΠΩΣ" ἼΩΝ‏ אתדפריה: (והנפל עַל"קְאָבָן ההיא 
Ἵν‏ וְאֶשַר תפל עָלִיו תּשחק קהו:) ויהי כַשֶמַע 
האש 


δ7ηχιὦ. 2-46 


)>=[ 


65 


2 
3 


כש 
τῷ‏ 


44 
4 


42 מתי כא.יכב 


ראשי הפהנים והפרושים אֶתדמשָלִיו בו כִּי ַליקָם 

.10 דִבָּר: ויכקשי לְתְפָשו וייראוּ מפני רְבדְהָעָם 5 לְנָבִיא 
חִַשְבָהוּ : 

ὩΘῚ 99‏ ישוע דּכָּר אַלִיהֶם בְּמָשָלִים ויען ויאמר: כב 

ל ΠΟΤ‏ מלכוּת הַשָמִים לְמִלְך 3 ΠΡ» ἼΩΝ ἘΠῚ‏ חַתִנָּה 

8 לְבָנו: וישלח ὍΠΩΣ ΩΝ‏ לקרא הַקרוּאים אֶלדְהַהַתְנָה 

4 ולא אָבוּ לְבוּא: וסף 5 שלה עבָדים אַחרִים לאמר ΤΩΝ‏ 

אֶלדְהקְרוּאִים הַגָה. עָרַכְתּי ΩΝ‏ שוָרי ומריאי 

מבוחים הפל מוכן באו אֶליְהְחָתְנָה: ἘΠῚ‏ לאדשתו לְבּם 

לְאת ולְכוּ. לְהֶם זה τον‏ שדהוּ ה אֶל דמסחרו: 

> וְהוּשְאָרים תֶּפְשו אֶתְעַבָדִיו ויתְעלְלו. ἘΞ‏ ויהרנום : 

ויקצף המֶלְך וַישָלח צִבְאותָיי וִאַבּד אֶתהמְרְצָחִים 

ἘΠῚ 8‏ וְאֶתדעִירֶם שרף בָּאש: או ὍΝ‏ אֶליְעבְדְיו הָן 

9 הַחַהְנָּה מוּכְנָה (ְהַכְרוּאִים לא ὙΠ‏ ראוים ἐπ‏ הק 

לכוזנא לראשי הַדְּרְכִים וכֶל-אִיש ὮΝ‏ תמצאוּ קראו 

0 אֶלהחְתְנָה : ויצאו העבְדים ἘΠῚ‏ אֶלדְהדִּרְכִים האכפו 

אתדפל. ΟΝ‏ מְצָאוּ נסדרעים נסדטובים “ΓΞ ΝΟ‏ 

τ‏ הַחַתְנֶה ΞΘ‏ ויהי כְּבוא המֶלְך לראות אֶתְְהַמְסְבִּים 

ו ַרְא ὉΠ‏ איש ἼΩΝ‏ אנ לָבוּש בְּנְדִי חַתְנָה: “ΝῊ‏ 

ἜΤΟΣ חַתְנָה‎ ΤῸ עליף‎ ΓΝῚ בְאתְ הגה‎ ΤΝ רעי‎ ΤῸΝ 2 

“ΩΝ 3‏ הַמֶלךּ למשרתים ΤῸΝ‏ דיו ליי ִשָאתֶם 

ΠΟΤ אֶלדהַהשָך החיצון שָם תִּהִיָה‎ ΤῊΝ וְהשלכְתּם‎ 1 ως 

4 חרק הַשַנֶיִם: כִּי רבים ἘΠ‏ הק וּמִעַטִים הַנְבְחָרִים: 

78 ולו ΘΎΕΙ‏ וַתְיָעַצוּ אִיך יִכְשִילָהוּ “ΣἼΞ‏ 

ΣῈ 6‏ ומשלחו τος‏ אֶתדתלמידיהם ְעַמהֶם ΝΣ‏ הורדוס 

לאמר רפי ὍΣ‏ האיש ΠΡῸΣ ΤῸΝ‏ וְאֶתדְרְךּ אֶלהים 

תורה בְּאָמָת ולא תְגוּר ΞΡ‏ איש כִּי אנד מכִיר פָנִי 

זו אס לכן ידה זא ΡΣ Ὁ‏ הַמְתֶר תימס 

לקים 


2 


- 


- 


םי כב 438 
ΘῊΡ‏ אםדלא: |וישוע ידע אֶתדְרְעָתֶם ויאמר ΘΈΣΙΣ‏ 
מַהדִתנְסונִי : הראוני אֶתמַטְבְּעַ הַמְס וַבִיאוּ לו דִינָר 
ימר אֶלִיהֶם ΤΉΝ‏ הַוּאת וְהַמַּכְתָּב אֶשָר οἷον‏ שלחמי 
הַם: ΩΝ‏ אֶליו “ἜΝ ΡΟΣ‏ אֶלִיהֶם לכך ὉΠ‏ 
לקיסר אֶת ἼΝ‏ לקיסר ולאלהים אֶת ἼΩΝ‏ לאלהים: 
וישְמָעו וִיִתַמָהוּ ויניחהו וילכו : ביום ההוּא נְנשוּ 
אָליו צדוקים ְהַם הָאמְרִים אין ΓΤ‏ המְתִים ושאָלו 
אתו לאמר : 5 חן ἫΝ ΠΡ‏ איש ΓΞ‏ וּבָנִים 


5 אֶתדאשתו וְהַקִים זֶרע לאֶחיו: וְאַתנוּ‎ ὙΠ וְיִבֶּם‎ ΤΕ 


ὙΠ‏ שְבְעָה אֶחִים וְהֶראשון נְשָא ΓΝ ΤΩΝ‏ רע אִין לו 
ועוב אֶת-אשתו לְאֶחיו: (כְמודכן) גם. השני ὩΣ ἸΞῚ‏ 
השלישי עד השַבְעָה : ואחרי כָלֶם מַתֶה ΣΦ ΝῺ;‏ 
עַתָּה בְּתְחִיּת הַמָתִים לָמִי מְִהשַבְעָה תּהִיָה לְאֶשֶה 5 


לְכְלֶם הָיְתָה: וען ישוע ΘΝ‏ לְהֶם טעים ΝΞ ΣΝ‏ \ 


אנָכֶם יודעים אֶתְהַכְּתוּבִים ולא אֶת"ְנְבורת הָאֶלהים: 


כּי:בתחית המתים לאדישאו ὩΣ‏ ולא. הת ΠΝ‏ כִּי יח ( 


ְּמִלְאָבִי אֶלהים בַּשָמִיִם: וְעלדדּבר | תִּחיִת | המתים הלא 


קְרְאתֶם אֶתהִגָאָמֶר לְכֶם מפי הָאֶלהים לאמר : אְָבִי ג 


ΣΝ ΤΟΝ‏ ואלהי ΤΙΝ"‏ ואלהי יעקב והוא אנ אל 
הַמָתִים כִּי אִםדאֶלהִי החיים: ושמ מע המין הַעֶם וישתוממ 
עַלדְתּוּרְתו : ְהַפְּרוּשִים כְּשְמְעֶם כִּי "ΞΘ‏ % 


הצדוקים ויוָעַדו יחו וִישְאֶלָהוּ חָכֶם ΠΝ‏ מִהֶם לנפותו 5 


לאמר + רכִּי איז היא ΠΡ ΠΝ‏ כַּתורֶה: ויאמר 

ישוע אֶלִיו וְאֶהַבְתּ אֶת יְהוָה אֶלְהָידּ 2:8 ἼΞΞΡ΄‏ 

τῦξ 3:‏ בְכֶלְדמִדעַד: זאת היא הַמִצוָה ΠΡΟΣ‏ 

ְהראשוּנָה: והשנית דמָה לָהּ וְאֶהַבְתּ לרטך כְּמו: 
בְּשְתִּי ΓΑ͂Ν‏ הָאֶלָה תִּלויָה בָל"התורה ְהנְבִיאִים : 

ויהי בְִּהַל הפָּרושִים ושאלם ישוע לאמר : מה- 
תאמרו 


49 1 


20 


28 


44 מתי כב כג 


48 תאמרו למְשיח Ὁ‏ הוא ויאמרו אֶלִיו בָּדְדוִד: “ΩΝ‏ 
4 אַלְיהֶם ם ואי קִרְא-לו דוד ΠῚ‏ אֶדון בְּאָמַו נְאִם 
ְחוָה לאדני שב לימיני עַדדְאֶשית איַבְי הַדם לְרנְלְיד: 
> תה ΤῚΝ‏ קרא לו אָדון איך הוא ΤῺ‏ וְלאהיָכל 
איש לענות אתו ἼΞῚ‏ ולאדעָרב עוד איש אֶתדלפו מך 
היום ההוּא לשאל אותו: 
98 | א דכּרישע אֶלְהמון הַעִם וְאֶלדְתַלְמִידיו לאמר: כ 
ὃ‏ 5 הפופרים והפְרושים ישבים עַלִיִכְּסָא משה: 52 פל 
ΡΝ =‏ לְכֶם שמרוּ ועשוּ רק השמָרוּ מַעָשות 
+ כְמַעָשִיהֶם כִּי אמְרים ὉΠ‏ וְאַנָם עשים: כִּי אסרים 
משָאת כְּבְדִים ΘΙ‏ עַלשְכֶם הַאָנָשִים ΣΝ ΠῚ‏ 
רוצים ἘΣΣῚ‏ אף בְּאְצְבְּעם: ועשים אֶתִדכָּלדמַעַשיהֶם 
ΓΙ ΠΡ‏ בְּהֶם לְבני ΘΝ‏ 3 מרחיבים אַתִִתפְּלִיהֶם 
> ומאריכים. אֶת דְצִיצִיותִיהֶם: וְאִהָבִים לְהַסָב ראשנים 
בּסעודות וְלְשָבֶת ראשנים בְּבְתִי כְנְסְיות : = וְשַישְאָלוּ 
בשָלמֶם בְּשוקים ΠΡῸΣ‏ לְהֶם בְּנִי הָאָדֶם רפי ΕΞ‏ 
8 וְאַתּם ΚΎΤΟΣ‏ לכֶם - כִּי ΠΝ‏ הוא מורִיכֶם ΓΙ‏ 
9 וְאַתֶּם ΟΝ‏ כללם! : וְאַלְתִהְראו אָב לאיש מִכֶּם ΓΝΞ‏ 
τὸ‏ כִּי אֶחָד הוא אַבִיכֶם ΩΝ‏ כִּשְמִיִם: גם אַלייפרא לְכָם 
יו ΠῚ 3 ΠῚ‏ אֶחָד לְכֶם הַמָשִיח: והנדול בָּכֶם יהי 
9 לְכֶם למשרת : : כָּלדהַמרוּמם ΝΣ ΩΝ‏ ישפל ְהַמִשְפִיל 
1 אֶתדְעְצמו ΟῚ‏ אִבָל אוי לְכֶם הפופרים וְהַפֶּרוּשִים 
ΘΈΣΙ‏ כִּי סנְרים אַתֶּם מפּני האדם ΓΝ‏ מלכות השמים 
ΤΠ‏ אַתֶּם לאדתְבאוּ בָהּ ΓΝῚ‏ הַבְּאִים לא תניחוּ לְבוא: 
4 (וָאוי לְכֶם הפופרים וְהפרוּשִים הַחִנָפִים כִּיבְלְעִים אֶתּם 
אֶתדבְּתִי הָאַלְמָנות וּמְארִיכִים בְּתְפְלָה לְמִרְאֶה עִינִיִם 
תחת ואת משפֶּט ΠΣ‏ יָתֶר מאד תשפטו :( 
אוי לָכֶם הפופרים והפרושים ΘΈΣΙ‏ כִּיסוּבְבִים אַמֶּם 
בים 


ὧι 


μι 


5 


מתי כג 5+ 


בים וּבִיּבְּשָה לְמען גר איש ΤΙΝ‏ וְכִי Σ᾽‏ תעשו אותו 
לְבֶןדְגִיהם כּפּלִים כְּכֶם: אוי לָכֶם מִנְהָעִים. עוָרים 16 
הָאמָרים ΟΣ‏ טבָּע בְּהִיכָל איְזאת ΠΝ‏ וְהַנִּשְבָע ΞῚΞ‏ 
הַהַיכָל חב : כְּסִילִים ועורים כִּי מהדהוא הַגדוּל ἜΝ‏ 17 
הזְּהָב או הַהִיכָל המסדש אֶתההוּהֶב : וְאַמַרְתֶּם הנשב 18 
ΠΞΙΩΞ‏ אין מְאוּמָה וְהנשְבָּע בִּהִרְבֶּן אשְריעליו חיב : 
כּסִילִים וְעָוְרִים כִּי מהדהוא הַנדול אִההִיִרְבָּן או הַמִזְבָּח 19 
המקדש אֶתִההַ5ְּרְבָּן: לכָן הנְשָבָּע כַּמְִבָּח ΚΞ)‏ בו 0 
שבל ΕΣ ΑΝ τεὸν -ῶκ‏ ּהיכָל נִשֶבּע בו ובַשוכָן ו 
בו: וְהנשבָּע בַּשמִיִם נשְבָּע בְּכְפָא אֶלהים וּבישב עָלִיו ₪ 
στο ἪΝ‏ הפופרים וְהפָּרוּשים הַחַנְפִים ἢ‏ 28 
מעשָרִים אִתֶּם אֶתַדהַמִַגְתָא ΓΙ ΓΝῚ‏ וְאֶתדהכּמן 
ותָנִיחוּ את הַחמוּרות בַּתורָה אֶתְהַמִשָפָּט ΡΠ ΓΝ‏ 
וְאֶתדהַאָמוּנָה וְהָיָה ὩΞ‏ לְעָשות אֶת אֶלָה ולא לְהנִיַ 
נִםדאֶתדאֶלָה + מִנְהינים עוָרים הַמְפְננִים אֶת ה 34 
וּבלְעִים ΩΣ ΓΝ‏ אוי לָכֶם הַפופְרִים והפרוּשים 25 
ΘΞΥΙΠ‏ כִּי מטְהָרים ΩΝ‏ אֶתדהכוס ΠΡ ΠΤ‏ מחוץ 
ΝΒ ΞΡ‏ גל ἘΠ ΠΕ‏ פֶרוּש ΝΣ‏ טהר בְּרַאשונָה 26 
אֶתדתוך הכוס לְמען תּמָהֶר נּםדמחוּץ: אוי לְכֶם הפופָרים ‏ 
ְהפּרוּשים στο ΠΝ ΘΔ ΘΈΣΙΣ‏ הַמְסְיָדים 
= הנראים ΘΝ‏ מחוץ πο ὈΞῚΓῚ‏ עַצָמות מָתִים וְכָל" 
מְמְאֶה: ΓΞ‏ צדיקים אִתַם לְמִרְאֶה עיני בָּנִי ΘΝ‏ 8 
תוּכְכֶם ΠΕΣ ΝΡ‏ וְאֶון: אוי לָכֶם הפופרים וְהַפְּרוּשִים 29 
ΘΈΣΙΣ‏ כִּי בונים אַתֶּם ΠΣ‏ הנְבִיאִים ותופו ΤΙΣ‏ לת 
קבְרות הצדיקים: ומד אִםדְהָיְינוּ בִּימִי אָבותִינוּ לאד 8 
ΠΩΣ Ὁ ΠΡ‏ לשפך דם הגְבִיאִים: ΤῊΣ‏ אִתֶּם ג 
מעידים בְּעִצְמְכֶם שִבְּנִים אַתֶּם לְרוצְחִי הַנְבִיאִים: וּבְכָן 82 
מַלְאוּ ἘΠ‏ סָאֶת אִבותִיכֶם: נְחָשִים יִלְדִי צפעונים ἫΝ‏ 38 
תמלטו 


- 
- 
-- 


ἘΠ 48‏ פג פד 


4 תִּמִּלְט מדין ניהנם: 59 הנְנִי שלח לְכֶם נְבִיאִים 
ְחַכָמִים ופופרים וּמַהֶם ΠΣ‏ ותצַלְבוּ וּמָהֶם ἼΞ‏ 
:5 בשוטים בִּכְנְסִייתִיכֶם וְתרְדפוּם מעיר לְעִיר: לְמען יבא 
עִלִיכֶם כָּלדֶם נְקִי השפ ΚΞ‏ מִדִיְהָבָּל הצדיק 
ΠῚ ΣΤῚΣ‏ *בְְִבְּרְכְיָה אַשָר רְצַחְתֶּם אותו בּין ההַיכָל 
= וְלמזֶבּח: ἼΩΝ ΤΩΣ‏ אָנִי לְכֶם בא יבא כָּלִאֶלָה עלדהדור 
91 הזה + ורוּשלים יְרוּשְלים הַהרְנֶת אֶתההנְּכִיאים והפקלת 
ΓΝ‏ השלוחים אלה | כָּמָה פְָמִים| הִפַצְתּי לְקפּץ אֶת- 
פיי ἘΞ‏ 
יד כּהרְנְגלֶת הַמכַכְּצַת אֶתהאֶפֶרחִיה פחת ΠΈΣ‏ 
₪ ולא אָבִיתֶם: הגה בִיתְכֶם יָעָוֶב לְכֶם שמם: כִּי אָנִי 
ΩΝ‏ לְכֶם מַעַתָּה לא תִראוני עד τῶν‏ תאמרו ΡΞ‏ 
הפא ₪ בְּשם ἘΠῚ‏ 


ω 
: 
-1 


ΝΥΝ ΡΩΝ /-‏ המקש : ΡῈ,‏ ישוע στ - “ὭΝῈ‏ 
>> הַראִיתֶם אֶתַדְכֶּדאֶלה ἊΝ ἼΩΝ ΤῸΝ‏ לָכֶם לא"תְשָאר פה 
ἸΞΝ 5‏ לאב 5 ΟΝ‏ לא תִתִפרְק: וישב עלדהר הזיתים 
וגשו אַלְיי התִּלְמִידִים לבם ויאמָרוּ ΤῸ Ὁ ΝΥΝ‏ 
+ תִּהְיָה זאת וּמָה אות בוא ואות קץ הָעוּלֶם: ויען ישוע 
ΝῊ 5‏ לָהֶם ראו פְִּדִיִתְעָה אֶתְכֶם אִיש: כִּי רבּים יבאו 
ְּשָמִי לאמר ἊΝ‏ הוא הַמָשִיחַ וְהתְעוּ רבִים: וְאִתָּם 
עתידים לשמע מלְחמות וּשְמעות מִלְחָמָה או פִּדְתִּבְַּלו 
יהי תְִיָה כָּליואת ΤΣ ἫΝ‏ אין הקץ: כִי יקום גוו 
עלזנוי ומִמְלְכָה עַל"ִמִמְלְכָה הָיָה רְעָב וְדְבָר ורעש הנָה 
8.9 וְהנָּה: וְכְלִדאלָה רק ראשית הַהַבָלִים: א יְִגִירוּ אֶתְכֶם 
לצֶרָה וְהַמִיתוּ אֶתְכֶם וְהַיַיִתֶם שָטוּאים לְכֶל"הגוים למען 

τὸ‏ שָמִי: ἸΝῚ‏ יִכָשָלוּ רבים וּמְסְרוּ איש ΠΡ ΤΩΝ‏ וְשָנָא 


5 


“Ὶ 


ΤΙ Ξ צ"ל‎ 3, 5 





8 ον 654 % 
21 מתי כד‎ μα... 


: יקומו וְהַתְעוּ רכִּים‎ ΒΘ ΤΣ ΝΞ" איש‎ 
| : ΤΟΝ 


? הַפֶשע תפוג אהָבַת הרפים:‎  ΠΞῚ ΤῊ 


ְהַמְחִכָּה ΤΡ»‏ קץ הוא טְשעַ: וַתִפְרָא בָּשורַת 
הַמַלְכות הזאת בְּכֶלְהְאֶרֶץ לעדוּת לְכָלהְגים -ΓΝῚ‏ 
בוא הקץ: }15 כּאָשָר תִּרְאוּ אַתדשקוץ משמֶם 
ἼΩΝ ἼΩΝ‏ ד נְיָאל הנָבִיא עומָד בְּמקום קדוש הקרא 
יָבִין: אֶז נוס סו אַנְשִי ΠΡ‏ אֶלדְקָקָרִים: וְאֶשר 
עלדהנג: Ὁ‏ לְשַאת דְּבָר מַבִּיתו: ואַשֶר בשָדה 


אל-ישב הִבַּיְתָה לשאת אֶתדמַלְבּוּשו: ואוי לְהרות 


ולמניקות כִּיָמִים. הָהַם: אַך הִתְפּלְלוּ שָלא תְהְיָה 
מְּסתְכֶם ΕΓ‏ ולא ΓΙΌ‏ כִּיאָ ִּהִיָה Πρ ΤῚΣ‏ 
ἼΩΝ‏ כָּמוהָ ΠΣ ΝΟ‏ מראשית הָעולם ΠΕ» πρὶ‏ וְכְמוהָ 


לא תוסף: ולוּלא נִקְצָרוּ ὩΠΠ ΠΟΣῚ‏ לא ὌΧ‏ = ; 


τα "ὩΣ‏ למע הרי יקָצָרו הִיָמִים הָהַם: וְכִייאמַר 
אַלִיכֶם איש בָּעַת ההיא הנהדפה המָשיח או הנודשם 
אַלדִתְּאָמִינוּ :+ כִּי יקוּמוּ משיחי ν᾿‏ ְביאִי שָקר ὌΠ‏ 
אתות גדלות וּמוּפְתִים לְמען הַתְעות ἘΝ‏ אֶתדהַבְּחירים 


ὁ ΤΩΝ 12} מראש הַגַדְתִּי לְכֶם:‎ ΠΥΡῚ ἘΞ ἘΝ 


אֶלִיכֶם הנו בַמִדבָּר אַליִתְּצַאוּ הגו בַחַדרִים אַלרִתְאָמִינוּ: 
כִּי כַבֶרְק הַיוצָא ΓΟ‏ וּמְאיר עַדדְהַמִעָרְב "ὩΣ ΠΥΡῚ‏ 
בואו. ΝΞ ΟΦ‏ יי ΝΞ‏ הֶחֶלֶל שָם ἌΡ‏ 
הַנּשָרים : או רי צרת היָמִים הָהם ὭΣΠΕΡ‏ 
השמש ΤῊ‏ לא עה אוה ְהבוכבם פָלוּ מִדְהַשְמִים 


וחילי. השָמים יִתְמומָטוּ: אֶז ΠΝ‏ אות בְְֶּהָאָדֶם ו 


בּשָמִים וְסָפדוּ כּלימִשָפָחות הָאֶרֶץ וראו אֶתדבְּדְהָאֶדֶם 
בא עִם"ְענני הַשָמִים בַּנְבוּרָה וְכְבוד רֶב: וְשָלַח אֶת- 
ἜΣ‏ בְּקול “ἘΦ‏ דול ְקַבְּצוּ אֶתדבְּחִירְיו ΣΝ‏ 
הָרוּחות מק צַה השָמִים ΤΣ ΣΊ‏ השמִיִם : 

| ומזדהתאנה 


9 


- 


᾿ ἡΣιώετ: 
מתי כד כה ה‎ 48 


35 וּמִדְהתְּאִנָה למדו אֶתדְהַמֶּשָל ΠῚ‏ פְּאֶשָר ΠΞΩΣ ΕΝ‏ 
9 וּפֶרְחוּ עָלִיה. יְדעְתּם כִּי קרוב הַקיִץ:: ἘΠΕ‏ 
84 בְּרְאותְכֶם πον ΟΞ ΩΝ‏ דעו כּיחקְרוב הוּא בַּפָתַח: ὯΝ‏ 
אמר το ἊΝ‏ כִּי לא עבר החר הַוָּה ἜΣ‏ אַשָרדיהיו 
5 בָלִדאֶלֶה : השמים וְהְאָרֶץ עברו ΞΡ‏ לא ועָברון: 
₪ וְהיום ההוּא וְהַשֶעָה ההיא אִין איש יודע ΝΟΣ‏ מקאָכִי 
91 השָמים גמדלא הפן בִּלְתִּי ἘΣ‏ לבחו וְכִימִי נח פן 
38 הָיָה נםדבואו שֶלדִבְֶּהָאָדֶם: כִּי כַּאָשַר לְפני ימי 
הַמכול היו אכָלִים וְשתִים נשאים נָשִים ΘΟ‏ נָשִים 
99 לְאָנָשִים עדדהיום אֶשֶררְבָּא ΠΡ‏ אֶלְַהַתְּבָה : ולא ידעו 
עדדכוא הַמַבּוּל וימח אֶתכָלֶם ΠΥ ἹΣ‏ נםדכואו של- 
10 בִּדְהָאָדֶם: או יקיו שָנִים בַּשָדָה ויִאֶסַף אֶחָד וְהָאֶחָד 


ἐν אחת [אחת‎ ΘΝ ΘΠ יעָזֶב +. שמים.טוחנות‎  ΑΣ 


5 לְכִן שכדו כִּי אִינְכֶם יודעים ΤῚΝ‏ שָעָה יָבא אַדנִיכֶם: 
48 תחאה דעו ἼΩΝ‏ לודידע בּעַל הו הכִית בְּאִיחזו ΩΝ‏ 
יבא הננב כִּיעַתָּה ΤῸ‏ ולא ΠῚ‏ לחתר אֶתדבִּיתו : 
+ לְכָן ὙΠ‏ נְכונִים נִּםדאַתֶּם כִּי בְשָעָה ἼΩΝ‏ לא תֶדמוּ יבוא 
5 בְְּדְהָאֶדֶם: מִי הוא אפוא הְעָבָד הנְאָמִז והנֶבון 
τὴν‏ הפקידו ΠΣ. ΠΝ‏ לְתַת ἘΠῚ‏ אֶתאָכְלֶם 
6 בְּעַתו: אשרי הָעָבֶד ἼΩΝ‏ יָבוא אַדנָיו וִַמִצְאָהוּ ΠΩΣ‏ 
זו ἸῸΝ ΤΣ‏ אמר ὋΝ‏ לְכֶם 3 יפקודהוּ עַליכָּלאַשָרדלו: 
48 [אםדיאמר ἼΞΣΠ‏ הָרַע ῸΞ‏ מאחֶר אדני לבוא: ְהַמָה 
90 אֶתהְבְרָיו וְאִכַל ΠῚ‏ עְם"ְהַפוּבְאִים: בוא יָבוא אַדנִי 
₪ הָעָבָד ההוא בָּיום לא צַפָּה וּבְקוּצָה לא τὴ‏ וושסף 
אתו וְיְשִים אֶתרְחָלְקו ΠΈΣ‏ שם תִּהִיָה τας:‏ 
ΓΤ‏ הַשְנִים: 


25 א ΠΡΟ‏ מַלְכוּת השמים לְעשָר עַלְמות ΟΝ‏ כה 


לקחי אתרותִיהן ואנה לקראת ΕἸΣΙ‏ חמש מקן 
| חכמות 


מתיכה 40 


חַכָמות וְחָמָש כְּסילות : ΠΥ‏ הְכְּס ילות אֶתההנרות 3 


ולאדלקחו ΤΤῸΣ‏ שמִן: וְהַחכְמות לְקחו שמן בּכְלִיהָן וא 
נדותין: ΠΡΝΡῚ‏ אחר. ΤΣ‏ לא ΡΣ‏ כל 


: קול תְרוּעָה הנח‎ ΣΟΦῊ ויחי חצות הַלִיְלָה‎ ὁ ΠΤ Θ ΤΊΣ 
הַחְתַן צִאֶייָה לקרְאתו: אֶז התְעורְרו כָּלהָעַלְמות הָהן ז‎ 


ΓΒΔ ΠῚ‏ אֶתדנרותִיהֶן: ותאמַרְיָה הַכְּסִילות אל חִכָמות 
ΤῊΣ‏ לנוּ מִשמִנְכָן כִּי יִכְבוּ נרותִינוּ: ΤΟΣ‏ הַחַכְמות 
לאמר לא 15 פּדלא שי לְנו וְלְכָן כּי ה שאל 
המוכְרים ΠΡῚΝ‏ לְכֶן: והי הַוָּה הלכות לפנות וְהָחְתֶן 


10 


| ותּבאנָה הַנְכנות עמו אֶלִדְהַחְתְנֶּה, וַתסָנַר הַדְּלֶת:‎ ΝΣ 


אה" בְּאוּ נִיַתֶר הָעַלְמות ותאמְרְנה אַדנינוּ ὌΠΙΝ‏ 


פֶתַחדלְנוּ: וען ויאמר אָמן אמר ἊΣ‏ לְכָן לא ΣΡ‏ 
אֶתְכָן: 13 שקדו כִּי אִנְכֶם ודְעִים אֶתדהיום וְאֶתח 3 


ὍΤΙ (אָשר יבא בָהּ בְְּקָאָדֶם): כִּי‎ ΠΡῸΣ 
לאיש נסע למרחוק אשר קְרָא אֶליְעַבָדִיו ופקד‎ ποτ 


בִּידֶם אַתהרכוּשו: ות לה" Ὁ ΕΠ‏ כַּכָּרִים לוה שתים 5 


πο אֶחֶת לְכָל-אִיש לפי (יִכְלְתּ וּמַהר ויַפַע‎ ΠῚ 


אַחרות: ולקה ΓΝ‏ הל ויחפר בְּאִדְמַה ויטמן 4 


ִּף אדניו: ואחרי וָמִים רכִים ΤῚΣ ἈΞ‏ הָעְבָדִים ! 
ἘΠῚ‏ ויעש חְשָבון עַמָהֶם: וינש הלקה חָמָש הִכִּכרִים ! 


ויבא חָמָש כִּכְּרים אַחרוּת ויאמר ΝΣ‏ . כְּכרִים 

ΠΣ ΠΥ ΠΝ חֶמָש כִּכָּרִים‎ ΠΡ הפקת בְּיָדִי‎ 

ויאמר τος‏ אַדנְיו הָמיבת לעשות עָבִד 6 ἸΌΝ]‏ כִּי 

בְמְעט ἸΌΝ)‏ הָיִית וְעַליהַרְבָה אפקידף בוא לְשְמְחַת 

אַדנִיִד: ועש נסדלקק הבכרים. ויאמה: ΙΝ‏ כַכָריִם 

τος הרוחתי בְהַן: ויאמר‎ 23 ΠῚ ἼΞ ΠΕΣ 
אדניו‎ 4 


וילך הָאיש הלקה חָמָש כִּכָּרִים ויסְחֶר בְּהֶן ויעש חָמָש : 
כִּכָּרִים ΤΙΝ‏ 151 הלק ΟΦ ΠΡ‏ נםדהוא הַרְוי τον‏ ים ז 


- 


μι 


τῷ 
- 


5) 


- 


29 


200 מתי כה 


אַדנְיי הָטיבת לעשות עָבָד טוב וְגְאָמן כּמִזָעַר ΓΤ ΩΝ)‏ 


ל וְעַלדְהַרְבָּה אִפקִידְד בוא לשמחת אַדניז: ועש ἜΣ‏ 


הלקה אֶתההִדכִּכָּר הָאחת ויאמר אדני ΤΌΤ‏ כִּיהאִיש 
קשָה אַתֶּה קצר ΟΝ‏ לא ΠΣ‏ וכנם מאשר לא פזֶרְת: 


> ואירא אלד וְאָמְמן ΠΡῚΝ ΤΊΞΞΤΝ‏ וְעַתֶּה האל 


ΠΈΣ הרע‎ ἼΞΣΣ אַליו‎ ΠΡΝῚ וען אנ‎ ΤΡΩ͂Ν 
וכגס מאשבי‎ ΤΡ לא‎ ἼΦΕΞ כּיחקצר אָנְכִי‎ ΠΡ παν 


\ לא פַרְתי:. לְכן הִיָה ΤῊΣ‏ לת אֶתְִכּסְפִי לשלחֶנים 
3 וְאָנִי בְּבואִי הויתי לקה ΓΝ‏ אשָרִדלִי ְתְרְבִּיתו: עַלדְכָן 


שָאו .9 ΓΝ‏ הַכְּכָּר ותנו אֶלדהאיש אשָרדלו עָשר 


3 הִכְכָר: כּי מי אַשָר ישדלו עָתֶן לו וועדיף ΟΝ ΟῚ‏ 
6 אידלו ילח מַמָוּ 3 את ΣΝ‏ וְאֶתדְעַבָד הבְּלעל 


השָליכו אֶלדהַחשך החיצון ΠΡ ΠῚ Ἐν‏ וחרק 
השנִים: הָיָה כִּי בוא בִּדְקָאָדֶם בִּכְבודו וְכָלד 


+ הַמִלְאָכִים הקדשים עִמו ויָשב עַליִכְּפָא כְבודו: וְנְאֶסְפי 


ΘΝ ΟΞ Ὄπ‏ ְהפְריד בִּינִיהֶם כּאַשָר ΤΕ‏ הֶרְעָה 
ΓΞ‏ הַכְּבָשים .וּבִין= העתוּדים : וְהְצִיב אֶת ΟΞ‏ 


* לימינו וְאֶת הֶעַתוּדים לשמאלו: אֶז יאמד הַמִלְך אֶל- 


הגְצָבים לימינו. ἈΞ‏ בְּרוכִי ἘΝ‏ ורשו אֶתְהַמַלְכוּת 
הַמִיכָנֶה ἼΘΙ Ὁ ὩΣ‏ הָעולֶם: כִּי רְעב. ΝΠ‏ 
וַתִאַכִילְנִי ΝΣ‏ הָיִיתִי וַתּשָקונִי ארח ΤΠ‏ וַתַּאַסְפונִי: 
ערום וַתִּכַפוּנִי חולה וַתִבְכרנִי בְּמִשָמֶר ΤΠ‏ ותבאו 


ὃ‏ אלִי: ὉΣῚ‏ הצדיקים וְאִמָרוּ ΤΡ ὍΝ‏ ראינוף רְעַב 


τς‏ או צָמָא ΠΡῸΣ‏ אותֶך: ΠῚ‏ רְאינו ארח 

ἼΞΟΝΙ‏ או ΕἼΘ 29} ΠΣ‏ וּמָתִי רְאינוד חולה או בּמִשְמַר 

Ἂς ΙΝ ἸῸΝ וְיאמר אֶלִיהֶם‎ ΓΝ" וְהמִלך‎ : ΤῸΝ ובא‎ 

לְכֶם מהדשָעשיתֶם לְאֶחֶד מאחי הצְעירים הָאֶלֶה לי 

עָשִיתֶם: ἸΝῚ‏ יאמר ὩΣ‏ אֶלדהְגְצָבִים לשמלאי לבו מַעָלִי 
ארורים 


41 כהלבו‎ ἘΠ 5 


אָרוּרים אֶלדאש עולֶם הַמוכָנָה לשָטן וּלְמַלְאָכָיו: כִּי 
ΞΡ‏ הַייתִי ולא הְאָכַלְתֶם ΣΝ ΚΣ ΤῊΝ‏ ולא השַקִיְתֶם 
אותי: ארח ΤΠ‏ ולא אֶסַפתֶּם אותי עָרום וְלא כפִיתֶם 
ΤῊΝ‏ חולה וּבַמְשָמָר ולא בפְרְפָּם אותי: וְעָנוּ נסדהם 
ὙΠΩΝῚ‏ אֶדנִינוּ ΤῸ‏ רְאינוד רְעַב או ΝῸΝ‏ או ארח אי 
עָרום או חולֶה או ΠΟ‏ ולא שרתְנו: או ΓΝ‏ 
ΩΝ‏ לאמר אֶמן אמר אָנִי לָכֶם מה"שָלא עָשִיתֶם לְאֶחָד 


מןְדהצָעירים הָאַלָה נסדלי לא עַשיתֶם: וְהָלְכוּ אֶלָה : 


לְמַעָצְבַת עולם ְהצדיקים לְחיִי עולם: 

נו ויהי י כְכְלות ישוע לדבר ΓΝ‏ בּלדהַדִּבָרִים הָאֶלֶה ; 
ἼΩΝ‏ אֶלדְתַלְמִידְו: אַתֶּם ὉΠ‏ כּי עוד יזמִים ΓΕ‏ 
ΝΞ‏ וּבְְהָאָדֶם π᾿‏ לְהַצָלֶב: ΠΡ‏ ראשי הַפּהָנִים 
ְהַפופְרִים )20 קָעֶם אֶלְחצַר הפהן הגדול וּשמו ΝΒ‏ 
ὙΠΟ ἸΝΣΡῚ‏ לפש אֶתחישוע ΠΣ‏ וְלְהָמִיתו: ויאמרו 


- : בְּעֶם‎ ΠΡ פַּרְתַהְיָה‎ 1 ΝΟΣ 


ΓΞ‏ ישוע בִּיתדְהינִי בָּבִית שמעון המִצרְע: ותּקר 

אלו ἼΞ ΠῚ ΞῚ τὸς‏ מִרקחת ΠῚ‏ מאד ותּצק τ‏ 
ראשו בּהָסְבּו לְאָכל: וראו התלמידים וכְַסו וזאמָרו 
עדמה ΠΣ ΣΝ‏ כִּי המרסחת הזאת ΓΝ ΠῚ‏ 


לְהמְּכֶר בְּמְחר רְב וְלְתַת לְעַניים: וידע ישוע ויאמ ( 


אַלִיהֶם לְמָּה מִּלְאוּ אֶתְקָאַשָה הלא מַעָשָה טוב ΠΡῸΣ‏ 
ΤΩΣ‏ כּי הְעַניים בְּבְליעת אִתְכֶם וְמְִכִי אִננִי בְקרְכְכֶם 


בְּכְלְִעַת: כִּי ἽΝ‏ שָפְּכָה אֶתדהַמרקחת הזאת ἜΣ‏ 2 


23 לְכֶם‎ ἋΣ "ΩΝ ἸῈΝ זאת:‎ ΠΩΣ ΤῊΝ לחָנט‎ 

מקום ΟΝ‏ תִּקְרַא הַבְּשורָה הזאת בְּכלהָעלֶם Σ‏ אֶת- 

אַשֶר עָשְתָה היא ΕΘ‏ לור לָּ: ΤΡ‏ אֶחָד 

משנים הֶעָשָר ‏ ושמו יְהוּדֶה איש ד קריות אֶל דְרְָאשי 

הפהנים: ויאמר מִדַדְתִתְנוּ לי וְאֶמִסְרְּ בְידְכֶם וישקלורלו 
"4 שלשים 


4: 


σ᾽ 


או 


1 


4 


ῷι 


14 


1 


σι 


- 
(י 


10 
17 


1 


19 
20 
9 

22 


93, 
24 


25 


20 


21 


9 


- 


מס 


5 


2 


"יי | 
"וש 8 | - 


2 מתי כו ΝΎ‏ 

: יו \ 
שלשים כָּסַף: ומְְִהָעַת ההיא בש ΠΡ‏ למפר 
אותו: ויָהִי בֶראשון לְחג המצות ינשו הַתּלְמִידִים 


אָלדישוע לאמר איפה נְכִן לד לְאָכל אֶתההַפָּסַח: 
יאמַר לָכוּ הַעִיְרָה ΟΝ ἄπο‏ וְאַמַרְתֶּם אָלִיו פה 
ΩΝ‏ רִפּנו עתי ΓΤ}‏ ובְבִיתִךּ אֶעְשָה אֶתהִפֶּסַח ἊΣ‏ 
תַלְמִידִי: ויעשו התלמידים ἜΝΘ‏ צוּם ישוע ויכינוּ ΓΝ‏ 


הַפְסַח: הי בְעָרַב פב ΠΡ ΓΝ‏ הָפָשֶר: וּבְאֶּכְלֶם 


ג ויאמר ΤῸΝ‏ אמר Ἃς‏ לְכֶם אֶחָד מִכָּם מִסְרני: ויתְעצָבו 


מִאד ויחלו איש איש לאמר לו הָאָנכִי הוא אדני: ויען 
ΝΟ,‏ האיש אֶשַר טָבָל ΤΟ ΓΝ ὋΣ‏ בַּפָּעְרָה הוּא 
ימסֶרני: הז בְְּהאדם הלו ילד ַּכְּתוּב עָלִיו ἸΝῚ‏ לאִיש 
אשר עלזידו "Θ᾽‏ בִּדְהְאָדֶם טוב לְאִיש ההוא שלא 
נולֶד: וע יְהוּדֶה המסר אותו ויאמר רפי ΝΠ‏ הוא 
יאמ אַלָיו מה ὙΤῚ ΣΙΤΊΩΝ‏ בְּאְבְלֶם ויח ישוע אֶת 
ἘΠῚ‏ וַיבֶרך ויפרס ויפן לפלְמידים ויאמר קחו וְאִכלו 
ΠῚ‏ הוא ΓΙΡῚ : ἘΠ)‏ אֶתדהכופ ΖΞ.‏ 12 לְהֶם ויאמר 
שתו ΠΥ͂Ρ‏ כָּלְכֶם: כִּיזֶה הוא דָּמִי דּסדְהַבְרִית ΠΡ ΠΙΠ‏ 
השפ בְּעַד רכִים לסְלִיחָת חָמְאִים: ἊΣ‏ אמד לְכֶם 
לא אֶשְתֶּה Πρ‏ מפרי הגְפֶּן הוֶה עד היום ההוא ἽΝ‏ 
אֶשְתָּה אתו עַמָּכֶם והוא ὉΠ‏ בְּמַלְכוּת אָבִי: 


: ויהי ΤΙΝ‏ קְראִם אֶתהההלל ויצאוּ ΟΝ‏ הזִיתִים + א 


"ΩΝ‏ אֶלִיהֶם ישוע אַתֶּם כַּלְכֶם תִכְּשְלוּ בי הַלִילה כִּי 


:9 כְתוּב ΓΝ ΤΩΝ ΠΣΝ‏ ותפוצִיןן הצאן: וְאחרי קוּמי אַלְך 


לפְנִיכֶם הִנְלִילָה: ויען ΡῈ ΤΩΡ‏ לו נם δυξος‏ 


Ἢ 5‏ כּלֶס אָנִי לא אָכְּשֶל לְעולֶם : ימר אֶלִיו ישוע אָמן 


אמר ὋΝ‏ לד כִּי בלילֶה הזה בְּמָרֶם ΣΙ Ν᾽‏ 


* תִּכַחָש 3 שלש ΩΝ ΤΟΣ‏ אליו פָּמְרום גַּם אִם 


ὋΣ‏ למות ל לא אָכחש ἽΞ‏ וכן אָמָרוּ ὮΣ‏ כָּל- 
התלמידים. 


ככ 93 


9 


συ» 


הַפִּלְמִידִים : אחרידכן ΠΝ ΝΞ‏ ישוע אֶלִחְצַר 
הנִקְרָא נתדשְמָנִי ἼΩΝ‏ אֶלדהַתִּלְמידים שָבוּ לָכֶם פה 
ΝΣ‏ אלד πον‏ וְהִתְפַּלְלְתִּי: וקה אתו אֶתדפָטרום ὅτ᾽‏ 
וְאַתדשָנִי בְּנִי זסדי חל לְהַעְצַב ְלְמוג: וַאמָר לְהָם 38 
נַפָשִי מרה-לי ὙἹΩΣ ΓΥΘ ΤΣ‏ פה וְשָקדוּ עמִי: τ"‏ 89 
מַעַט מַאִתִּם ויפל ὌΞΟΣ‏ ויִתַפַּלֶל לאמר אָבִי אִסדיוּכָל 
לְהיות מִּעְבַר"נָא מַעָלי הפוס הזאת אך לא כְרְצונִי כִּי 
ΣΉΝ ΣΝ‏ ויבא אֶלדהַתלְמידים ἼΩΝ - ΝΘ‏ 
ΘΕ ΟΝ‏ הגה לאְהַיָה בִיכְָלְתּכֶם ὋΣ πρῶ‏ שְצָה 
אֶחֶת: שקדו וְהִתְפּלל ἈΞ‏ לידי סו εἰ‏ הרוּח 
ΓΒΕ‏ וְהַבְּשָר רְפָה: ויוסֶף לָלְכְתדלו שָנִית וִתְפָלֶל : 
לאמר אָבִי אסדלא תוּכָל הפוס הזאת לעבר ἜΣ‏ בְּלְתִי 
אִם אֶשְתֶּה אִתָהּ יָהִי כֶרַצונ: ויבא וימְצְאָם גּם בַּפּעַם 48 
הואת ישנִים כִּי ὩΣ‏ כְּבדות: וְעִיחם ויוסַף לְלְכֶָת 4 
ִתַפָּלָל שלישית בְּאָמרו עודדְהַפָּעם כַּדְּבֶר הוָּה: ויבא 
אֶלהַתלְמידים ויאמ אֶלִיהֶם נוּמו עוד ὙΠΟ‏ הגה השַעָה 
ΠῚ‏ וּבְדְהְאדֶם ΠΏ)‏ בִּידִי חַמָאִים: קומו πον‏ 
הגה המסר ΤῊΝ‏ הלך וקרב : עודְנוּ מִדְבָּר ΠΣ‏ 
ΠΣ‏ אֶחָד מִשָנִים הַעָשָר ΝΞ‏ ועמו הָמין רכ ΓΞ‏ 
ובמקלות מאת ראשי הִפּהָנִים וקני הָעֶם: וְהַמסַר אתו 
ΤῸ‏ לָהֶם אות לאמר הְאיש Π ΩΝ ἫΝ‏ הוּא 
תפשוהו: ומיד ננש אָלדישוע ΠΝ‏ שלום Ἢ‏ רפי 49 
שַקדלו: אמָר אֶלִיו ישוע רְעִי עַלימָה ΓΞ‏ שו 0 
τοῦς‏ ו אַדיְדִיהֶם ΣΟ‏ וִתְפְּשוּ אתו : וְהְנה Δ ΠΝ‏ | 
הָאנְשים ἼΩΝ‏ עם"ישוע τ‏ ידו וישלף חרבו Τ‏ אֶת- 
ἼΣΣ‏ הפהן ΟΥΤΩΣ‏ ויקצץ ΝΙΝ‏ ויאמָר אֶלִיו ישוע 5 
הֶשָב אֶתחַרְבְּך Ξ πον‏ כָּלאחז חָרֶב חרב 
יאבְדוּ: הַתאמר בְּלְבְּךְ כּי לא יְכַלְתִּי לשאל עַתֶּה τ‏ % 
אבי 


- 
- 


1 


- 


4 


= 
τῷ 


ו 


1 


΄ι 


συ 


4 


4 


- 


5 


1 


4 מתי כו 


אָבִי וצוהדלי יותר משנים ΟΣ‏ לניונות שָלדמַלְאָכִים: 
ְאִיכְכָה אפוא יְמָלָאוּ הַכָּתוּבִים 93 היה תִהִיָה : 
בּשְעָה ההיא אָמַר ישוע אֶלדהָמון הָעַם כַָצַאת עַלדפריץ 
יְצְאתֶם בַּחָרְבות וּבְמקלות לְתֶפְשנִי Ὁ‏ תי ישב 
₪ וּמְלְמָּד בּמְקדש יום יום ולא הַחִזְקְתֶּם ΕΞ‏ וְכְלזאת 
הָיָתָה לְמלאת כָּתָבִי הגביאים א עִזָבוּהוּ הַפִּלְמִידִים 
זה בְּכֶם וינוסו : ְהָאָנָשִים ἼΩΝ‏ תִּפשוּ אַתדישוּע 
הולְיכָהו אֶלקִיפָא הפהן הגדול ὮΝ‏ נִקְהָלוּ בְּבִיתו 
5 הפופרים וְהוָקנים: וּפטרוס הלך ΤΙΝ‏ מרחוק עד 
למָצַר הפהן הגדול ויבא פָּנִימָה וישָב אַצָל הַמְשָרְתִים 
ΤΙΝ Ὁ 9‏ מה יהִיָה. אֶחָרִית הַדְּבֶר: וראשי הפּהנִים 
ְהַפפְרִים וְכָלדהַפַנְהָדרִין בְּקש עדוּת שָקר בּישוע 
0 לְהָמיתו וְקָא מֶצְאוּ: וְאף כִּי ΝΞ‏ שָמָּה עדי שר 
₪ רכִּים לא מְצָאוּ: ובְאַחָרעָה ἢ ὩΣ‏ עדי שקר 
ויאמרו וֶה אָמַר יש לאל ידי להַרס אֶתִדְהַיכָל הַאֶכְהִים 
9 וְלְבְנותו בּשָלשַת ָמִים: מִקֶם הפקן הגדול ויאמר 
אל חָלא ΠΡ‏ הִּבֶר מה-זָה יָעִידוּדִבְךּ הָאָנְשִים 
הָאֶלֶה τ‏ וישוע החריש וע הפהן הנדו ויאמַר לו 
משְבְּיעד Ὃς‏ כּאלהִים ΘΠ‏ שתאמר לגו אם πον‏ 
ὁ‏ הַמֶשִיח בְְּקְאֶלהים: וַיאמָר אלו ישוע ΠΡΊΩΝ ΠΡῸΣ‏ 
ְאָנִי אמר לְכֶם מַעַתָּה ἘΝῚ‏ אֶתְבְְְּהָאֶדֶם ישב לימין 
> הַגְבוּרְָה ΝΞῚ‏ עִםְעַנְנִי. ΟΦ‏ קרע הפהן הנדול 
אֶת דִבַנְדְיו ΠῚ. ΠΝ‏ הוא Ὁ ΠῚ‏ עוד לְבֶקש 
6 עדים הלא ΠΕΣ‏ שַמַעִתּם אֶת ד גחופו: מַההִהִעְתָכֶם 
ד ויַעָנוּ ΤΩΝ‏ איש ד מָוֶת הוא: מרקו ἜΞΞ‏ יכהו 
5 בְאָנְרוף ואחרים הִכְּהוּ עלדהלחי: וואמרוּ הְִּבָא Ὁ‏ 
69 הַמְשיח מי הוא הַמּכָּה אותֶך: וּפְטדוס יָשָב מחוץ 
לבת ְּחְצַר ותנש אַלִי שפְחָה אֶחת לאמר גִםאֶתָה 
הילת 


4 


יי 


גל 


Ὁ 





מתי כו כו 55 
הי עמדישוע τ ΣΙ‏ וִכַחש בְּפְנִי כָלֶם לאמר לא τὸ‏ 
ἜΣ‏ מַההאת ΤΩΝ‏ יעבר אֶלפֶּתַה הַשָער וַתּרָא τι‏ 
אותו אִחָרְת וַתאמָר לָאַ נשים ΠΡῸΣ ΟΝ‏ הָיָה ἜΣ‏ 
ושע הנְצָרִי: ווסף לְכְחש ובע לאמר לא ידעי τὸ‏ 
אֶתחהאיש : וּמָעַט אִחָרִידכָן וינשו העמדים שַם ויאמרו 93 
אֶלדפְּמָרוס אִבָל ΠΗ͂ ἜΣ‏ מָהֶם כִּי נסדלשונף = 
אות+ ΠῚ‏ לְהחָרים אֶתנְפָשו וּלְהשָבְעַ לָאמר 4 
לא ὭΣ‏ אֶתדהָאִיש ΝΡ οὶ‏ הנול : ויזפר τὸ‏ 
פטרום ΤΙΝ‏ ישוע אֶשָר דמָּר אָלִיו לאמר בְּמָרֶם 
ΝΡ‏ הִתִרְנְנול תְּכְחָש בִּי שלש פִּעְמִים ΝᾺ‏ הַחוּצֶה 
יִמָרר בַּבְּכִי: 

ויהי לְפנות הכקר ויוּעצוּ ὌΝΤΟΣ‏ הַפּהָנים וקני ΟἿ‏ 
הָעָם עַלדישוע להָמִיתו:  ΤΟΝ‏ אתו ליכהו ὩΣ‏ 2 
ומִסְרְָהוּ אֶלדפּנְטיוס פִּילְטום הַהֶנְמן: ‏ ורא יְהוּדָה 5 
המסר אותו כִּי הרשיעהו וִינָחֶם וישֶב אתהשָלשים הַכַּסף 
אֶלדראשי הפּהָנים והוקנים לאמר: חֶטָאתי ΣΤῚΣ‏ נָקִי + 
ΜΌΝ ΤΩΝ ΤΠ‏ ְלְאת אַתָּה ΠΝ‏ וישלְך 5 
אֶתהַבְּסַף אֶלדהַהיכָל ἸΒῚ‏ ויד וִחָנָק : ὙΠΡῚ‏ ראשי ὁ‏ 
הַפּהָנִים אֶתדהַכָּסַף ויאמרוּ קאהנְכון לֶנוּ לְתתו אָלדאָרון 
ὝΠΟ 9 ᾿Ξ‏ דְּמִים הוּא: ויוּעצוּ ויקנודבו τ ΤΙΝ‏ 
היוצר לקבורת הגרים: עלדכן יִקרא ΠΡ‏ ההוא ΠΡ‏ 8 
הדִּם עד היום הזה א תלא ΝΟ ΠΡ‏ בְּיָד 
ΠΤ"‏ הַגְבִיא מקחו שלשים הַכְּסָף ΠΝ‏ היקֶר אֶשר 
קר מְעַלִבָנִי ΣΌΝ‏ ותו אִתֶם ΠΟ ΟΝ‏ הצר 10 
ΝΞ‏ צוָה ΠῚ‏ אותי : וישוּע ΠΩΣ‏ לְפָנִי 1ו 
החָנָמן. ὙΟΝΦῸῚ‏ הַהְנָמן לאמר האַתָּה הוא τος‏ 


“σ᾿ 
-- 


ΥΩ‏ וריה 


- 
τῷ 


ΠΣ 00‏ פו 


+ היהודים ΟΝ‏ ישוע אַתָה אָמרְחּ + וראשי הכהנים 


והזקנים. דבְּרוּ עָלִיי שמְנְתֶם והוּא. ΤΡ ἈΝ‏ דְבֶר: 
ואמֶר אֶלָיי פּילֶטוס הַאִיד שמע ὩΠ ΠΩ‏ מְעִידִים 
ב : ולא ἼΞΤΕΙΝ ὙΝ‏ אֶחָד ויתמ הַהֶנְמון עדדִמָאד: 
ΠΟΣῚ‏ הָיָה מתיר לְעֶם ὙΠ ῸΞΞ‏ אָסִיר אֶחָד את ἽΝ‏ 
יָחְפָּצוּ: וּבָעַת הַהיא הָיָה לָהֶם ΕΝ‏ מִפֶרְסֶם וּשמו 
בַּרדאִבָּא: ויהי כַּאַשָר ΘΠ)‏ ויאמר אַליהם פילְטוס 
ΩΝ‏ תִרְצוּ שְאַתִּיר 2 ΓΝ‏ כַּרְדְאבָּא או אאתחישוע 
ΝΠ‏ בְּשם-מְשיח: כִּי ידע ΩΝ‏ מִפִנְאְתֶם פו 


ΠΩΣ +‏ והי כְּשְבְתוּ עַלכְפָא הדין וַתשָלַח אֶלִיו 


אשתו לאמר אהי יד כַּצדיק הוה כּי בעבורו ΠΡ‏ 


אַתדהמין ἘΣ‏ לשה לָהֶם אֶת ברדְאַבָא "ואכד : אֶת- 


+ ישוע : ויען ההנמון ומר ἘΣΤῸΝ‏ אֶתדמי ἘΣΘ‏ תרצו 
ὌΡΙΝΕ 5‏ לְכֶם ויאמָרוּ. אֶת בַראִבָּא : ΠΝ‏ אֶלִיהֶם 


פילטוס וּמַהאֶעַשָה לישוּע הַגִכְרָא בְּשָםדמָשיח וענו 


כְלֶם יַצָלב: ΝΣ‏ הקנמון וּמִה"ְעָשֶה רְעָה וק עוד 
וַיאמָרו יַצָלֶב : וַיָהי ΓΝ‏ פילטוס 3 לאדיועיל ΠΡΊΝ‏ 


וי רְבְתָה עוד המְהומָה ΓΙΡῸ‏ מים ורחץ ὙΤΤΤΙΝ‏ לעיני 


ὭΣΤ *‏ ויאמר כְקי אָנְכִי מִדם הצדיק ΠΤ‏ אִתֶּם רְאוּ: וענו 
כָלדהְָעָם ויאמְרוּ דִּמו ὍΣΣ‏ וְעַלבָּנִיוּ: אֶז הַתִּיר לָהֶם 


את בְרדאבָּא וְאֶת ישוע הַכָה בשוטים וימפר אותו 


\ להשלבן? ויקחו אַנְשִי הַצַבָא ἼΩΝ‏ לְהֶנמין אֶת- 


ישוע ον‏ אל דִבָּית דְהַמְשַפָּט γῶν ἸΌΝ‏ את ἘΞ‏ 


+ הַנָדוּד : וופְשיטו אותו אֶתבְּנְדִיו וַעַטְפְהוּ מָעִיל שָנִי: 
3 וְשְרְגוּ קצים ויעשו עַטָרְת וישימו עלדראשו ΓΙ.)‏ בּימינו 


יְרְעוּלפָנִיוויתְלוצַצו בו לאמר שלום ἢ:‏ מִלְ היהודים: 


ΠΣ ΩΝ ΤῊΣ ΡΞ"‏ וִכָּהוּ על-ראשו: וְאֶחָרִי 


ΩΣ 


כהכן 571 
הַתְלוצְצָם בו הִפְשִיטוּ אותו אֶתְהַמָּעִיל וַילְבִּישָהוּ אֶת- 
ְנדְיו וובִילָהוּ לְצלב ; ὙΤῊ‏ בְצַאתֶם ויִמְצָאוּ ‏ 
איש קוריני ושמו שמעון וְאָנסוּ אתו לְשָאת לו אֶת- 
צלוּבו: ויבאו אֶלדְהַמָּקום ΝῊ ΝΕ.) ΝΟΣ‏ מקום 3 
ְלְגלֶת: ΤΌΣ‏ לשתות *חמֶץ מפוּך בּמרורות וִיטָעם 
ולא ΤΡ ΠΣ‏ ויהי כְּאֶשָר צָלְבוּ אותו ויחלקו 8 
אֶתדבְנְדִיו. לָהֶם ויפילוּ גול (לְמַלאת אֶת אַשַרנְאָמַר 
ἘΞ‏ הניא וחלקו Ἢ‏ לְֶם ועלדלבושי יפילו ΟἿΣ‏ 
וישבו ΠΡ‏ וישְמָרוּ אותו: וישימו אתדדבר אַשָמָתו % 
מִמעל לראשו וִַכְתְּבוּ ΠῚ‏ הוא ישוע מֶלְך היָהודים! = 
ויצָלְבוּ אתו שָנִי פֶרִיצִים אֶחַד מִימִינו וְאֶחַד משמאלו: 8 
וְהָעַבְרִים ἘΠῚ‏ אותו וניע אֶת ד ראשם : ΤΩΝ‏ 39 
אַתָּה הַהרְס אֶתדְהִַהַיכָל וּבנְהוּ בַשָלשָת יָמִים הושע . 
ΕΣ‏ וְאם בִּדְהְאַלהים ΠῚ ΠῸΝ‏ מְִהצָלוּב + ἸΣῚ‏ וו 
הַלְעִינוּ  ὌΝ;‏ הַפּהָנִים ὩΣ‏ הפופְרים ὉΠ‏ 
לאמר: אֶתדאָחָרִים הושיע וּלְעַצָמו לא ΞΡ‏ להושיע 45 
(אִבד)מִלְך ישְרְאל. הוא ΠΕΣ ἈΠῸ‏ מז הצָלוב 
ΤΌΝ‏ בו: ΓΙῸΣ‏ בָּאלהִים ΠΩ͂Σ‏ יָפַלְטַהוּ אִםדחַפץ 4 
בו כִי אָמַר בֶֶּ הָאָלהים ΤῸΝ‏ וְכָזְאת חַרְפָהוּ "ἘΣ‏ 44 
הפֶּריצים הַגְצָלָכִים אתו : והי חשך עַל"ְכָלד 4 
ΝΠ‏ מן ΤΥ‏ חששית עד הַשעָה הַתְשִיעִית: וּבְעַת ₪ 
ΠΡῸΣ‏ התשיעית ווזעק ישוע בְּקול Ὁ)‏ אֶלִי. אַלי 
ΠΡ‏ שְבְקְתנִי והוּא אלי אלי קְמָה עַבְפנִי:: וושמעו זו 
ΟΣ‏ מן ד הָעמדים שם ואמרו הוא ΝῊ‏ אֶל- 
אַליהוּ: ‏ וימהר אֶחָד מְהֶם ΓΙΡῚ ὕ‏ סְפוג וימלא 48 
אתו חמֶץ מִשֶם Τὴ‏ וישקהו + ἜΣ‏ הְאָנָשִים 49 


₪2 | ₪9 
₪ ὦ 


6 


4 נ'"א יין, 


4 


69 


08 בכיכו 


ΤΠ ΤῸΝ‏ לו ΠΧ‏ אם ד יָבוא אַלְיָהוּ ‏ לְהושיעו 
((ואיש אַחר לְקח \ חָנִית ודקר אֶתַצַלְעו וַיִצָאוּ מים 


וָדם)):+ ישוע הוסיף לקרא בְּקול גדל וַתִּצַא 
ὁ‏ רוחו : וְהגָה נִקֶרְעָה ΓΞ Ξ‏ הַהִיכָל מלְמעַלֶה ΠΡ‏ 


לשָנִים. קְרְעִים ותרעש הָאָרֶץ יְהפְלְעים הַתְבַּקָעוּ : 


> וְהַקְבָרִים ΠΕ)‏ וְרְכִּים מן- הקדושים δ‏ אדמת 
* עָפֶר נעורוּ:  ΙΒ ΝῊ‏ הַקְבְרים ΙΝ‏ תְחיָתו ובאו 
περ» ας,‏ הקדושה ΤΗΝ‏ ושרְהַמְאֶה 


ְהַאָנְשִים ἼΩΝ‏ אתו השמרים אֶת דישוּע כַּרְאותֶם 
ὩΣ ΩΝ‏ וְאֶתאֶשָר ΠῚ‏ נְבְהָלוּ מאד ΤΩΝ‏ 


ΠῚ Ἰ5Ὲ Ὁ‏ הְ8יָה בֶןדְאָלהים: וְשם נָשים רבות אֶשֶר 


הָלְכוּ אַחָרִי ישוע מִזְדְהַנָלִיל לְשָרְתו וְהַנָה ראות 
מרחוק: ובְתוכָן מרִיָם הפנדלית וכִרְיֶם. אָם עקב 
Ὁ‏ וְאם בֶני וַבְדִּי: | הָהי בָעָרֶב. ΝΣ‏ איש ὋΣ‏ 
מן- הָרְמְתִים וּשמו יוסף ΝΠ)‏ מִפִּלְמִידִי ישוע : 


3 ונש אֶלדפִילְטום לשאל אֶתנוית ישוע ויצו פּילטוס 
ΡῈ:‏ לו: ΠΡῚ‏ יסף אֶת הנוה וַיכֶרך אותָהּ 


בְּסְדין מֶהור: וישִימְהָ ἼΞΡΞ‏ הֶחָדֶש אֶשֶר חצבדלו 
ּסָּלַע וגל ΙΞΝ‏ דוה עַלדפֶּתַח הקבר מלך לו: 


ומרים הַמַגְדּלִית Ὁ]‏ הָאַחָרַת הָיוּ ישבות שם ממול 


ΠΕΡΙ 5‏ ויהי ΓΟ.‏ עָרֶב הַשבֶּת ויקהלו 


ראשי ΟΞ‏ וְהַפְּרוּשִים אֶל דפִּילְטום + = ויאמרו 
אֶדנִינוּ זְכַרְנו כִּי ἼΩΝ‏ המְסִית ההוּא בְּעוְנוּ ΠΕΡ ὙΠ‏ 
שלשָת יָמִים קום Ὲ "ΞΕῚ Ν) ΠΝ ΞΡ ΘΝ‏ 
הַקָכָר עדדהיום הַשָלִישי יבאו תלמידיו ΡΣ‏ ְְבָהו 
ΤΩΝ‏ אֶליקְָם הנהיקם מִדְהַמְתִים וְָיְתָה הַתְרְמִית 
ΓΟΥΥΙΝΙ‏ רְעה מִוְהֶראשונָה: ἜΝ‏ אַלִיהֶם פִּילְטוס 
הוה לְָכֶם אשי משמָר לְכוּ סַבְרוּהוּ ὝΝΞ‏ ְדִעְתֶם: 
| וילכו 


מתי כו כח 59 


וילְכו וִיִסְכְרוּ אֶתדפִי הבר ὭΣ‏ אֶתדקָאָבָן וועַמידו 
ΤῈΣ‏ אַתהמשָמֶר: 

ΤΥ‏ מוּצְאִי השַבָּת כְּשָהַאִיר ΠΝ‏ בַּשָכָּת 
בְּאָה מְרִיִם הַפְַּדְלִית ּמְדְיִם ΓΝ‏ לראי ת אֶתד 
הַהְבָר + וְחִגָּה רעש נָדול. הָיָה כִּידמַלְאך ΠΡ‏ ירד 
מךהשמִים ונש .5 אֶתדהְאָבְּן מִדְהפְּתַח ΞΡ‏ עִלִיהַ: 
ומַרְאֶהוּ כְּמִרְאֶה הְַּרָק וּלְבוּשו 55[ כּשֶלְג: וּבְּהָלו 
השמרים ΤΕ‏ ויהיו כּמתים: ויען הַמלְאֶך ἽΝ‏ 
אֶלדהַנֶשִים אתּן אַלִתִירְאן, הן ΤΣ‏ אָתדישוע 
הגִצלֶב אִתִּן מכבקשות: הוא אִנְוּ פה כִּיקֶם ὝΦΝΞ‏ 
אָמַר בּאנֶה אה אֶתדהַמָקום ΟΝ‏ שֶכַבדשֶם הָאדון: 


לְכְנֶה ΡΣ] ὙΠ‏ לְתַלְמִידִיו כִּי קם מִדְהמתים וְהגָה τ‏ 


הוּא הולך לפְּנִיכֶם הנְלִילָה ו ושֶם תִּרְאֶהוּ הגה אִמַרְתי 
1129 וַתִּמַהַרְנָה וַתִּצָאנָה “ΞΡ‏ בִּיִרְאָה וּבְּשְמְחָה 
נדולֶה וְתַרצֶנֶה לְסַפֶּר אֶל"ִתִּלְמִידיו: הַגָה הלכות ב 
אֶל דְתִלְמִידִיו ΠΥ‏ ישוע ΠΝ ΤῸΝ ΠῚ)‏ שלום 
לְכן וַנִשָנָה ותאחקה בְרִנְלִיר ותשֶתמוין, לו : ומר 
אַלִיקָן וש אל-תיראן, לכְנָה. ΤᾺ πὲ πὶ‏ ילכו 
הַנָלִילָה ΒΟ‏ ראוני ὙΠῸ‏ בָלְכְן הנה אִנָשים 
מִזְדהַמִשְמָר בָּאוּ הָעִיְרֶה ΤΡ‏ לְרָאשי הַפהֶנִים ΓΝ‏ 


בָּלְהַנִעָשָה : קְהָלי עםדהזְקנים וִתִיִצָצוּ ויתְוּדכְסָף 5 


2 אֶלִדאַנְשִי הַצְכָא לאמר : אִמְרוּדגָא ἈΞ‏ 
תַלְמִידיו לילה Ἰ32‏ אותו ואַנחנו יַשָנִים: ואסדישמע 
הדִּבֶר בִּית ΤΩΣ‏ אנחו נְפִיסְהוּ וְאִתָּם אַלִתִירְאוּ: 
ὙΠ‏ אֶתהַכֶּסֶף ועשו ἜΝΘ‏ שָמוּ בְּפִיהֶם ΝΕ‏ 
השַמוּעָה הזאת ΓΞ‏ היהודים עד הַיום הוָה : 

וְעַשתִּי עָשָר הַתִלְמִידִים הָלְכוּ הַנְלִילָה אֶלדְהָהֶר ΟΝ‏ 


6 


σ. 


τῷ 


. 


σι 


συ 


-. 


.₪ 


₪5 


1 


- 
- 


5 


16 


"ὮΝ‏ לְהֶם ישוע: ִרְאוּ אתו וישפחווּדלו וש מְהָם זו 


אשר 


00 מתי כח 
5 אַשָר חָלק לִכֶּם: ונש ישוע וידבָר אַלִיהֶם לאמר 
19 נִתַזְדְלִי כָּלשָלְטֶן כּשָמִים וּבְּארֶץ: וְאִתֶּם לָכוּ “ὮΝ‏ 
כָּליהגוים ועשו תַלְמִידִים וּמְבַקְתֶם אתֶם ΝΟ‏ 
+ וְהּן ΠῚ‏ הקדְש: וְלְמַדְתֶּם אתֶם לשמר אֶתדְכָּל- 
ὮΝ‏ צויתי אַתְכֶם וְהִנָה אנכי אִתִּכֶם כּל"היּמִים τ‏ 
ה ΣΎ‏ 


הבשורה הפדושה ἘΠῚ‏ מרקום 


תָחלת בָּשורַת ישוע המָשִיח בּזְהַאָלהים: כַּכְּתוּב 
בּנְּבִיאִים ὍΣ‏ שלח מלְאָבִי πὰ ΣΤ ΤῚ ΤῊΣ ΞΡ‏ 
ΚΡ‏ במִדְבֶָּר פָּטוּ ΤῊ ΠῚ ΤῊ‏ מִסְלותָיו: ו 
הָיָה טבָל ַּמִדְבָּר וקורא ΓΞ‏ הַתְּשוּבָה לְסְלִיחַת 
חַטָאִים: וַתִּצָא ΤΟΝ‏ כָּלדאֶרֶץ : ְהוּדָה וּבְנִ י 5% 
"3 כְלֶם עלדידו בהר הירדן מִתָודִים אֶתדהַטאתֶם: 
יוּחָנֶן לְכוּש Ἂν‏ ְמַלִים ואזור עור בְּמַתְנְיו וּמַאָכָלו 


חֶנְבִים וּדְבָש ΠΣ‏ קרא לאמר בוא יבא אֶחָרִי ז 


סק ὙΡο‏ טר קמנְי מלכרט להתיר, אֶתהשרוךף 
ְעָלִיו: אָנְכִי ΡΞ‏ אֶתְכֶם כַּמָיָם וְהוּא יְמְּפּל אֶתְכֶם 
ΠΥ‏ הַקְדֶש: ΘΝ ὙΠῸ‏ הָהֶם ויבא ישוע 
τ Ὁ‏ אֶשָר בַּנָלִיל ΞΕ‏ עלזידי יוּחֶנֶן פּירדן: ויהי 
Το» τ ἫΝ‏ עָלֶה. מִוְהַמִֶּם ורא השָמים ὙΠΡΕ ΤΡ]‏ 
ΠΥ‏ כִּיעָה ירדת עָלִיו: ויהי קול מְִהַשְמָיִם אַתָּה 


בנ די ואשהה= ΕἾ δ πἶκὸν αν Ἢ‏ הוציאו.. הַרוְּח 2 
הַמַדְבְּרֶה: ויהי שָם בַּמַדְכָּר אַרְבְּצִים יום וְהשטן נְפָהוּ ὃ‏ 


ויהי "ὩΣ‏ החיות וְהַמַלְאְכִים שרתוהו: ואחרי 
אֶשָר הַסְנַר ΠΡ‏ בָּא ישוע הגל ΠΡ‏ ורא אֶתבְּשורת 


מלְכות הָאֶלהים ויאמר: מִלְאֶה הָעַת ΠῚ‏ מַלְכוּת 5 


ὧι 8 


συ 


% 


הָאֶלהים שובו וְהַאָמינו בַבְּשורָה: ויהי בְּהַתְהַלְכו ‏ 


על-יד 


τῷ 


μ᾿ 


- 


9 מרקוס א 


עלדיָד ΟΣ‏ רא וְהגה שמעון ואנדרי ΤΙΝ‏ שמעון 
פרשים ΠΝ‏ בִִּם כִּי דינים הווּ: ‏ ַאמָר ΕΞ‏ 

או ישוע לכו ΤΙΝ‏ וְאֶתּנְכֶם דיני ΤΟῪΣ‏ ועזבוּ מהר 

+ אַתִדְמִכְמַרְתִיהֶם וילכו אַחְרִיו: הי ΤΊΞΣΞ‏ מְעַט מִשם 
ורא אֶתדיעקב ἸΞΙΓΞ‏ וְאֶת וחְנָן פֶחיו וְנַם דְהַמָה 
ל ΤῊΝ‏ וּמִתַקָנִים אֶתההמכמרות + ΝΎ ὙΠ‏ אַלִיהֶם 

ועזבו ἜΞΙ ΩΝ‏ אָבִיהֶם ΠῸΝΞ‏ עם ד השכירים וולכו 
ΤΙΝ‏ ויבאו ΒΞ ΟΝ‏ נחום וַיִמַהַר לבוא בִשַכָּת לְבִית 
ΓΕΙΞΕΊ 3:‏ ימד : וישתוממו על"תורְתי הָיָה προ.‏ 
25 כְּאיש שַלְטון וְלא כפפרים : ואיש הָיָה שם 
בְּבִית הַכְּנְסֶת שְלְהֶם ΠΤΎΟΝ‏ מִמְאֶה בו וזעק לאמר: 
+ אֶהָהּ מהלנו τοΊ‏ ישוע הנְצרי לְהאָבִידנוּ ΤΙΣ ΠΝ‏ 
ΠΝ Ἢ <‏ קדוש הָאֶלקִים + ונְערדכו ישוע לאמר πον πὶ‏ 
3 וְצא מִפָנו : וַיסְחְבהוּ רוח הַטְמְאֶה ויזְעַק ΡΞ‏ גדול 
ΝΝΝ +‏ ממָנו : וכְהלו ἘΣ‏ וישאלי איש אֶת דְרְעהו 
לאמר ΓΝ‏ מהדקיא הַתורָה הִחַדְשָה אשר ἜΝ‏ 
לְרוּחות הַטְמְאֶה מְצוָה הוא בִּנְבוּרָה ΓΤ‏ שמעות לו; 
ΝΕ <‏ שמעו מהר בְּכֶלדסְבִיבות אֶרֶץ הַגְלִיל : 

* והי אחרי ΓΞ ΡΞ ἘΩ͂Ν‏ ויבאו בִּיתָה. שמעון 
ἘΣ ΤΥ‏ עקב ΓΟ ΠῚ ΕἸΣῚ‏ שמעון שָכְכָה 
ΓΉΓΙΝ Ὁ‏ הַפַּדּחָת וימְהרו וידְבָּרו ΠΣ τς‏ ועש ויאחו 
בְּיָדהּ ΠΡ‏ ותרף ΠΥ‏ הקדחת חָאם וַתַשָרַת 
:8 אותֶם: ὙΤῚ‏ בְעָרֶב פָּבוּא השמש וִביאוּ ΤῸΝ‏ אֶת כָּל- 


:3 החולים וְאֶת אַחוּזי השדים: וְכְּלהָעִיר נְאֶסְפוּ ὙΠ‏ 


- 


ὃ‏ פתַח הכּית: ΝΕ‏ רכים אֶשֶר ὙΠ‏ חולים. חַקיִים 
שונים ויגרש שדים הַרְבָּה ולאינְתַן אתדהשדים τῷ‏ 
= כי ידְעָהוּ: וַישָכָם בפקר בְּעוד ΤΣ‏ וצא ילְך אֶל- 


* מקום חָרְבָּה וִתְפַּלל ἘΦ‏ מִררפו ΤΙΝ‏ שמעין 
והאנשים 





000ֶ< ו ו ''']'ן..'''הה')'ְ- 


ΝΡ שור ,ריר ורי יו‎ σὰν» 





מרקום א ב 68 


ְהַאנְשִים אשר אֶתו: וימְצְאָהוּ ויאמרו ΠΡ ΤΌΝ‏ כָלֶם 81 
ΞΟ‏ אותֶך: ΞΕ ἘΠῚ ΝΣ‏ וְנְלְכָה אֶלעָרִי 38 
ΠΊΞΙ‏ הקרבות וְאֶקְרָא נםדשָם 9 בעבור ואת 

859. ΠΣ ΣΟΙ ΞΕ ויהי קרא ְּכְנְסִיתִיהֶם‎ ΣΝ 
40 איש מצרע ות אָלִיו‎ ΤῸΝ השדים: ויבוא‎ 
תוּכַָל לְטהרני:‎ ΠΊΠΤΩΝ ויכְרַע עִלדִברְכָּיו ואמֶר לו‎ 

וירחם ΤΣ‏ ישוע שלח יָדו וינעדבו ויאמר ΣΝ ΠΝ‏ 41 
ἼΞ᾽ ὍΣ ἢ ὝΠΟ‏ וְהצָרְעת ΠῚ‏ מפגו ויסְהֶר: ונְערד 12 
בו וימחר לְהוציאו הַחוּצָה: ΣΤΟΝ ΠῚ ΤῸΝ ΩΝ‏ 44 
לְאיש דְּבֶָר ול ΠΥ‏ אֶלההפהן וקרב לטהרקך ΓΝ‏ 


ΒΊΒΟΝΣ ὁ 


15 וִחָל לקרא‎ ΝᾺ לעדות לְהֶם: והוא‎ ΠΡ ΓΝ ἼΩΝ 
לאזיכל לבוא וד‎ ΣΝ הַדְּבָר עד‎ σον πος הרבה‎ 
אֶלדְעִיר לְעִינִי הָעם וַישָב מחוץ לָעִיר בְּמקמות חַרְבָּה‎ 
: ויבאו אָלִיו מִכָּלדְעְבְריו מִמָּבִיב‎ 

ב ויהי מימים ויבא שנִית אֶלְכְּפַר נחוּם וישמעו ἘΞ‏ 
הוּא בַבְִּת: ויאֶסְפוּ רכים מְהָרָה עַדדְאֶפָס מקום לְעָמד 
ΞΟ ΕΝ‏ הפַתח “ΣΤ‏ אַלִיהָם אֶתדהִדְּבֶר: ויבאו אֶלִיו 
אַנְשִים נשְאים איש נְכָה אִכְרִים וישְאָהוּ בְּארְבְּעָה: 
ולא יְכְלוּ ΤῸΝ ΤΡ‏ מפּנִי ὩΣ‏ ויסירו אֶתדהנָג מקום 
ἫΝ‏ הָיָה שֶם וחתרו ΠΩΣ‏ ניורידו τσ τς‏ 
אֶשֶר שָכָב ΓΞ} ΠΡῸΣ‏ הָאכְרִים: ὙΤῚ‏ ראות ישוע 
אֶתדאָמוּנְתֶם ΩΝ‏ אֶלַנְכָה הָאִכְרִים בָּנִי נִסְלְהוּלְךּ 
הטאתִיף: וְשם אַנְשִים מִןדהפופרים ישָבִים ויאמרו 
ְּלִבֶּם: ΠΡ ΤΙ‏ כִּי יפר נחופים כְּאלָה מי יָכל לסל 
לחָמָאים כִּי אם הָאָלהִים ΠΡ‏ ודע ישוע בְּרוחו 
3 .15 חשבים בְּלְבְבֶם וַיאמָר אַלִיהֶם מדוּע תִּחָשָבו 
כְאֶלֶה בִּלְבְבְכֶם: מָה הנְקֶל הָאָמר ὩΣΊΣΝ ΠΡ ΟΝ‏ ! 
ְְלְחלְ המאת איאָמור קום שא אֶתמשְכְבד 

והתהלך 


Ὦ = ὅν σι - τ פיפ‎ 


- 


4 מרקום ב 


יו והתהלך : ולמפן תדעון כִּי בַדְהאדם ישדלו השלְן 
τ‏ ללח לחְטְאים בּאָרֶץ ὌΝ‏ אֶלַנְכה הְאבְרים: לד 
ἜΝ ὑπ‏ קום שָא ΞΘ ΓΝ‏ ולך אֶלדְמִּיתְ ויקם 
פּחָאם ΝΘ‏ אֶתמִשְכָּבו ווצָא לְעִינִי כְלֶם עד כִּיתְמהו 
כְלֶם וַישַבְּחוּ אֶתהָאֶלהים לאמר מְעולֶם לאהראיו 
3 כָזְאת : וישב ΤΟΝ ΝᾺ‏ הַיָם ויבאו τὸν‏ כָּל- 
τ‏ הָעַם וילמדם: ויהי ΤΊΞΩΞ‏ ורא אֶתדלוי ἘΡΙΤῚ‏ שב 
כּבִית הַמָּכס ויאמר τὸς‏ לְכָה אֶחָרִי ויקם נילך אֶחרִיו: 
ὙΠ 5‏ כָּאַשָר הסב בְּבִיתו ΞΕ‏ מוכְסִים וְחְטָאִים ΟΞ‏ 
עםחישוע וְעִםדִמִלְמִידְיו כִּי. רפים הַיוּ הַהלְכִים ἘΝ‏ 
6 וְהַפופְרִים וְהפרוּשִים רְאו אתו אכל עִםדהַמוּכְסִים 
ְַחַטָאִים ויאמרוּ אֶלִַתִּלְמִידִיו מַהדְלְרְבְּכֶם כִּי אִכָל 
ד וְשתָה הוּא ὩΣ‏ הַמוכְסים והחטאים : וישמע ישוע 
ΝΣ‏ החזֶקים א צריכים ΧΕ‏ כִּי אַסדהַחלים לא 
בְאתי לקרא הצדיקים 5 אִםדְהַחַטָאִים (לתשוּבָה): 
8 ותלמוהי ΤΏΡ ΠΡ‏ הפרוּשִים ΤΠ‏ מרְבּים 
לְצום ויבאו מאמרו ΤῸΝ‏ מש תלמידי יוחנֶן וְתַלְמִידִי 
19 הַפָרוּשִים צָמִים ותלמִידִיף ΟΣ Ν‏ צָמִים: ויאמָר ΤῸΝ‏ 
ישוע ΤῊΝ‏ וכָלוּ בְּנִי חפה ΘΝ‏ בְּעוד הֶחְתִן ΠΩΣ‏ 
20 בָּלדימִי הָיוות הַחָתֶן ִמָהֶם לא ΒΥ‏ לְצוּם:. הנה ימים 
1 בָּאִים לְקַח ΣΙΝ‏ הַחָתֶן ἸΝῚ‏ יצומו בַּימִים ָהֶם: אִין 
אֶדֶם הפר ΠΡΌΣ‏ בִַּד דש עַלשֶמִלֶה | ἸΞῺΝ 5 πος‏ 
ΠΡ:‏ מלויו הַחָדֶש מִדְהַבְּלָה Σ ΠῚ‏ הַהְרִיעָה: וְאין ΠΝ‏ 
נתן יי חש ΓΞ‏ בָּלִים כִּי אָמכּן יבמע חיין הַחָדָש 
אַתדהנאדות ו[היין ישפֶךּ והגאדות יאבדוּ אַבָל יין חדש 
[ΠῚ 5‏ בנאדות חִַדָשִים : ויהי כְּצְבְרו בַּשַבָּת ΓΞ‏ 
א השָדות ΡΟ ΡΠ‏ לקטף מלילת בַלְכְתֶּם: ויאמרו 
ΤῸΝ‏ הַפָּרוּשים רְאֶה ΠΌΤ‏ עשים ΓΞῸΞ‏ את ΩΝ‏ 
| לא 





εῷ 
פיז‎ 


מרקום ב נ 65 


לא יְעַשָה: ואמָר ὈΠῸΝ‏ דָכִי לא ΓΝ‏ אֶתאַשָר 5 


ΝΕ ἼΩΝ וְרְעַב הוא וְאַנְשִיו:‎ ΕΓ דְוִד בְּהִיתו‎ ΠΩΣ 
ἊΝ אלדבית אֶלְהים בִּימִי אָבְיָתֶר הפהָן הגדול ויאכָל‎ 
לְחֶם הַפָנִים אֶשֶר לא נתן לְאִכְלֶה כִּי אַסדלפהנים ויתן‎ 
ΓΙ אִלִיהֶם הַשַבָּת‎ ΩΝ אֶתו:‎ ἼΩΝ ΘΟ ΓῺ 
ΤΣ לכן‎ ἘΞΌΝ עבור הָאָרֶם ולא הְאָדֶם פצבור‎ 
: ΤΣ Ὁ נִם‎ ΘΝ 

וישֶב ובוא אֶלדבִּית הַכְּנָסָת וְשֶםדאיש ΟΝ‏ יָדו 
τοῦ‏ וְאָרבוּ לו ΤΙΝῚ ἜΝ‏ בַּשִבְּת לְמָען ימצאו 
עְִיו עלילות דִבְרִים: ומר אֶלדְהָאִיש אֶשָר יָבְשָה ידי 
קוּם ΩΣ‏ בַּסְוְך : + ויאמָר אַלִיהָם הַמִתֶּר בּשַבָּת לְהִיטִיב 
או לְהַרְע להציל נְפָש או לְהָמִית ויחרישו: ἸΞῚ‏ וכּט 
אַליהָם בּזעף ויתְעְצָב עלדקשי לְכְבֶם ויאמר לט 
פְּשט אֶתדידך ויפשט ידו ΝΒ‏ ופִּשֶב כָּאַחָרֶת: ויִצָאו 
הפרושים Τὸν ἘΣ ΤΡ ὙΠ‏ עם דְאַנְשי הורחים 
לאַבְדו; ישוע Ὁ‏ מָשֶם עםדקלמידיו אֶלדיָד 
ὩΣ‏ מלכו אריו עםדרב. מןההגליל  :‏ ומִיהוּדה 
ומירוּשָלים ומְאָדום וּמַעַבֶר הירדן וּמִפָּבִיבות ΤᾺ ἫΝ‏ 
הָמון 5 ΤῸΝ ΝΞ‏ כִּי ΟΝ ΟΞ ΓΝ ΩΦ‏ עָשָה : 
ΠΝ‏ אֶלִדִתִלְמִידִיו לְהָכִן לו ΠῚ ς‏ הַטנָה מפָּני הָעַם 


לְמַען ὝΣΝ‏ לא יְדְחְקוּהו:: כִּי רְפָא לְרְבִּים עד כִּינָפָלו | 


ΤῸΝ‏ כָּלְהַמַנְגָעִים לְנְגּע בו: : והרוחות הַטְמָאות כְּרְאותֶן 
אתו Ὄπ ΕΣ‏ ותִצְעַקְנָה לאמר אַתָּה הוא בְּדְאַלהים : 
ַעַד בָּם מאד למפן ₪ ד לְאדִתְנִלִינָה אותו: 
וועל ΤΟΝ‏ וַקְרָא ἜΡΝΟΣ‏ הוא ῬΈΕΙ‏ ובאו אָלִיו: 
מ מן שנים עָשָר איש ἮΝ ΓΤ‏ לקרא: ְהַיָה 
πε‏ אֶת πον"‏ ה" וִכְנָה אֶת -שמפון. πὺξ‏ 
8 פטרום 


ו 


ὧι 


συ 


- 


σ 


5 


16 


6 מרקום גד 


זו פּמְרום: ΞΡΣ ΤΙΝῚ‏ בִּדְוְבְדי ΤΙΝῚ‏ יוחֶנֶן אחי עקב וַיִכְגָה 
18 אתֶם בְּשֶם בְּנִירְגוש הוא ΤΌΣ ΓΞ‏ ואת ΤΌΝ‏ וְאַת 
פִילְפוס וְאת בִּרִדִתִּלְמִי ואת מתִּי וְאֶתְתומָא וְאַתיעקב 
ו בְּדְחַלְפִי ְאַתדְדי ΤΙΝῚ‏ שמעון הפני: ΤΉ ΤΙΝῚ‏ איש 
ל קריות ἼΩΝ‏ הִסְנִיר אתו: ויבאו הַכְּיָתָה ויוסף 
המון ὩΣ‏ לְהַתְאַפף עד ΝΞ‏ יכָלוּ אף לְאָכָל"ְלְחֶם: 
21 השמו קְרוּבִיו וַיִצָאוּ לְהַחְזִיק כו ΝᾺ ΤΩΝ Ξ‏ מדעתו: 
3 והפופרים אֶשֶר יָרְדוּ מירוּשָלים ΤῸΝ‏ בַּעַלזְבוּל מו 
28 = שרדהשדים הוא Ὁ‏ אַתההשדים: ויקרא 
אוּתֶם ἼΞΤΙ ΤῸΝ‏ לְהֶם בְּמָשָלִים לאמר איך יכל 
וג הַשֶטָן לרש השָמָן: ְאִנְחְלְקָה מַמִלְכָה ΤΟΝ ΟΣ‏ 
= לאדתוּבָל לעמ הַמִמַלְכָה ההיא : ΓΘ‏ אםיְנְחָלק עַל- 
6 עצְמו לאדיוכל לעמד הבית ההוא: וְאִמדהשָמן יתקומם 
זי אֶלדעצמו וְְחָלָק לאדיוכל לעמד כִּיִבָא קצו+ אין אִיש 
יכל לבוא לְבִית הנבור ולנזל אֶתדכָּלִיו אִםדלא “Ἔν‏ 
5 בְּראשונָה אַתדהגבור וְאחֶר ΠΡ‏ אֶתדבִּיתו: “ὮΝ ἸῸΝ‏ 
אנ ἘΞ‏ כִּי. כָל דְהַחַמָאִים יִסָלְחוּ לְבְּנִי אֶדֶם וְכָל- 
329 הַגדוּפים ΩΝ‏ יְנדפו: אך המנדף אֶתדרוח הקדש איך 
80 לו סְלִיחָה לְעוּלֶם פִּיְעונו ישא ΤΩΝ ΠΏΣ ΠΝ»‏ 
רוח מִמְאֶה בו1. ויבאו ὮΝ‏ וְאֶחָיו ויעמדוּ מחוץ 
Ὁ9‏ שלחו τον‏ לקרא לו: והמון ἘΣ‏ יָשְבו סָבִיב. לו 
ואמָרוּ אֶלִיו הגה אִמִף וְאִחָ בחוץ וּמבקשים אותְךְ: 
88 ויען ἘΣΤῸΝ ΙΝ‏ מִי ἘΠῚ‏ אַמִי ἸΞῚ ΣΥΝ‏ ופט "ον‏ 
ΘΙΞΨΙ >‏ סְבִיבִיּ וואמר ἫΝ ΠΥῚ‏ וְאֶחִי:: כִּי כָּליאשָר 
יעשה רצון האֶלהִים הוא ἘΝ‏ ואַחותִי וְאִמִי: 


4 ושב וחָל προ‏ עַל ΘΠ ΠΕ‏ ויקָהלו ליו המיז - 


ΤῊῚ ΞΤῸΣ‏ וישב ὭΣΤ) ΒΞ ΠΌΝΞ‏ עומַד עָלייִד 


ὈΝῚ 3‏ בָּשָה: וְלְמֶדם הרפה בְּמְשָלִים ואמ אֶליהֶם 
בלמדו 


, 


מרקוס ד 7 


בְּלַמָדו אֶתֶם: שמעו שמוע הנה יָצא הורע לזֶרע: 
ויהו בְזֶרְעו ויפל ΠῚ‏ עלהיד הדרך יבאו עוף 
הַשְמִיִם ויאִכְלְהוּ: וש אַשָר ΡῈ)‏ עלהמקום הַפָלַע 
Ν‏ אידלו שם אדמה הרפה נימַהר לצמח כִּי לאד 
הַיָה-לו עמק ὙΤῚ ἘΠῚ‏ כּזֶרח השְמָש ΟΞ ΞΜ‏ 
כּי אֶזדלו שרש: וש ἫΝ‏ גפל ΓΞ‏ הפצים וִעלו 
הפקצים וִמִעַכְהוּ ולא ἸῺ)‏ פרי: וש ἼΩΝ‏ נָפָל עַק- 
ΠΡΊΝ‏ הטובה וותן פרי עלה וְנְדַל ויעש ΠῚ‏ שלשִים 
שערים ΠῚ‏ ששים ΠῚ‏ מַאֶה: ויאמָר אַלִיהֶם ὌΝ Ὁ‏ 
אְנְיִם לו לשמע יְשָמָע: = ויהי בְּרְיותו לְבְדו ונשי 
הַאַנְשִים ΠΝ‏ אתו עםדשנים הִעָשר וישאלוד ו על- 
הַמָשָל : 3 ΩΝ‏ אַלִיהֶם לְכם ΡΣ‏ קָדעת סוד מלכות 
האֶלהים ואש מַבּחוץ לָהֶם הפל בְּמְשָלִים: למען יִראו ! 
ראו ולא ידעו ושמעו שמוע ולא יָבִיוּ פּדִישוּבו ונְסְלח 
לְחַטאתֶם: ויאמר לְהֶם לא יַדעְתֶּם אֶתדהַמָשָל הזה | 
ְאִיך תָּבִינוּ אֶתדהַמְשָלִים כָּלֶם: ΝΠ ὙΠ‏ זרע אֶתח + 
הַדְּבֶר: ועלדוד ΤῊΝ ΤΥΤῚ‏ הם ΟΝ‏ ֶרַעְַכָּם הַדְּבָר 5 
> וכְשְמעָם אותו מִיָד ΝΞ‏ השטן ΝΡ‏ אֶתהִדְּבֶר ΟΣ‏ 
בִּלְבְּכֶם: ἸΞῚ‏ הגְרְעִים עלדמקמות הַפּלַע הם השמָעים 
אֶתהִדְבָר וּמַהֶר בְּשָמְחָה יִכְחָהוּ: אך אִיְלָהֶם שרש 
ְּקְרְבֶּם ורק ΠΡῸΣ‏ ימדו וְאַחַר"פּן ΝΞΞ‏ צָרָה וְְדִיפָה : 
בלל הִדְּבֶר ΓΙ‏ יַכָשַלו: וְאֶלָה הגְרְעים כִּין הקְצִים > 
ἘΠ‏ השמְעִים אֶתדהִדִּבֶר: ΤΌΝ.‏ הָעולֶם ΣΡ ΠῚ‏ 
הַעשָר ותאות אחרות בָּאות וּממְעכות אֶתדְהַדָּבָר ופי 
לא יהיהדלו: ‏ וְאַלֶָה. הזְרוּעִים ΠΝ Σ‏ הַטוּבָה הַם 
השמָעִים אֶתַדהַדּבָר וּמְקַבְּלִים אתו ועשים פְרִי-זָה 
שָלשִיִם שָערים ΠῚ‏ ששים ΠῚ‏ מַאַח: ;= ואמר 
אַלִיהֶם הַָיְבִיאוּ הור לְשם תּהת הְאִיפָה ΠΡ ΤΠ‏ 
δ᾽‏ ולא 


כ 


= 


σι 


-- 


כש 


60 


65 


כ 


08 מרקוסם ד 


ל ולא להעלותו על-המנורְה: כִּי אִידְדְּבֶר סָתוּם ἜΝ‏ 
ΠΡ. ΓΝ 28‏ ולא נננִז ἽΞῚ‏ 3 אם"למטן יצא לָאור: כָּל- 
ἼΩΝ 34‏ אָנִים לו לשמע ישְמע: ΠΌΝΟ‏ אַלִיהֶם 
ראו מָה ἘΣ‏ שמעים בַּמִדָה ΩΝ ἼΩΝ‏ מודדים כָּה 
> ימד לָכֶם ועוד יוסף לְכֶם (הַשמְעִים): כִּי מי שיש-לו 
נְתון ἸῺ‏ לו ומִי שָאִיֶדְלו ΠΡ‏ ממָּוּ. נַם אֶתאַשָר לו: 
6 ויאמר מלְכוּת הָאָלהִים היא כְאָדֶם משליך 
ΠΡ ΝΞ ΣῪ‏ : וְשְכַב וְקם ללה וים והזרע יצמח ὙΠῸ‏ 
א והוּא לא ἘΣΤΙ‏ כִּי הָאֶרֶץ מאלְיהָ ΠΣ ΠΟΣῚ‏ אֶת 
הַדשָא ראשנה וְאְחָריו אֶתההשבלת וְאַחָרִידכֶן ΤΝ‏ 
ΓΙΏΓΙΤ 39‏ הִמִלְאֶה בַּשָבלֶת : וכַאַשָר גָּמַל הַפָּרִי יִמַהֶר 
80 לשלה מל 5 בָשַל קציר: τσ‏ = מְאמָר אֶלמָה 
מה אֶתמלָכות הָאֶלהום ΤῈ‏ מִשָל נִמְשִילְנָה : 
ו ὍΣ‏ שָלדחרדל ἽΝ‏ רע בְּאַדמָה והוא קטן “ΟΣ‏ 
ΘΠ Ὁ‏ אשר ἘΝ‏ ואחרי הורעו ועלה ודל 
עַלדכֶּלדהִיָרְקות וְעָשֶָה עְנְפִים נֶדולִים ἜΝ‏ יקנו 
88 עוף הַשְמִיִם ΕἿΣ‏ בְמִשָלִים רכים כָּאָלָה דּבָּר ΤῸΝ‏ 
ἜΝ ἘΞ ἼΞΥΤΗΝ 4‏ יָכְלוּ לשמע: וּבְבְלִי מַשֶל לא 
בה אֶלִיהֶם ΠῚ‏ בְּהְיוּת ΤΏΡ‏ עַמו וְאִין איש אִתֶּם 
5 יִבְאֶר לְהֶם אֶתהָפל : ΤΣ‏ כּיוום ההוא לפנות 
6 עָרֶב אמ אַלִיהֶם נִעִכְרָה אֶלדְצַבֶר הָם: ממיחו אֶת- 
ΤΠ‏ הְעֶם וַיקְחוּ אתו בְּאָנְיָה ΟΝ‏ הָיָה ΠΣ‏ ואת 
31 אחרות הָלְכוּ ἘΠῚ ΤΙΝ‏ רוּחַדִסְעָרָה ΤΡῚΣ‏ וישטפו 
88 הַגָלִים אֶלדתוך ΓΕ‏ עד אִשֶרדְפּמְעַט מְלְאֶה: והוא 
ישן עַלדְהַכָּסֶת בּאחרי האנה ויעירוּ אותו ויאמרוּ אליו 
39 5 הַלא תראג לנו וְאַנְחָנוּ אבדים: ועור וִַנְעַר בַּרוחַ 
ויאמֶר אֶלדהיָם הס ἘΠ‏ וַתִּשך הָרוּח ΠῚ‏ דממה 
10 רַפָּה: ואמ אַלִיהֶם למָּה חרדים ΤῊ ὈΠῸΣ‏ חַסרתֶם 
אמונה 


מרקום ד ה 69 


אַמנָה: וַייראו יִרְאֶה ΠΟ)‏ ויאמרוּ איש ΤΟΝ‏ מִי 
אפוא הוא Ὁ) ΩΝ‏ הָרוּח ΒΩ]‏ הִיָם שמָעִים לו: 

ויבאו ἜΣ ΟΝ‏ הַיָם אֶלדאֶרֶץ ΣΕΥ‏ הוא ΝᾺ‏ 
ΓΝ‏ והגהדאיש ΠΊΩΝ‏ מְמְאֶה כו ΝΞ‏ לְקרְאתו 
ΓΞ‏ הַקְבְרִים: ‏ ומושָבו בַּכָכְרים וְנִם בַּעַבְתִּים לאד 
יבל איש לְאֶסְרו; כִּיפְעָמִים הַרְבָּה אַסָרוּהוּ בִּכְבָלִים 
ְעַבתִים וק אֶתִדִהְעַבתִים וַישבָּר אֶתהִכְּבְלִים וְאִיש 
לא עָצַר פח לְכְבְשו: והוּא תָמִיד לִילֶה Ὁ‏ בְּהְרים 


בַקָבָרִים צעק ופצע אֶתדעצַמו בָּאַבִָים: ὙΤῚ‏ כראתו ὁ‏ 
אֶתדישוּע מרחוק וירץ וישפחו לו: וזעק קול )571 ΠΌΝΟ‏ ז 


מהדלי לד ישוע בְּאל עָלְיון הנני משָבִּיעד בְּאלהים 
אֶשָר לא ΕΝ‏ כִּי הוא "ὮΝ‏ אָלִיו צא רוח הַטְמְאֶה 
מְִדְהַפדם הַנֶה : וישאל אתו מהדשמף ויען ויאמר לניון 
שמי כִּירְבִּים אַנְחְנוּ: ויתחן ΛΝ‏ מָאד לבקו שלְחֶם 
אֶל"מחוץ לְאֶרֶץ: ΠΣ‏ חַזִירִים רבִּים הָיָה שם ΠΣ‏ 


בְּמורַד הָהָרִים : ויתַחננודלו כֶלדהשדִים לאמר שלחנ : 


אֶלדההוירים נבאֶה אֶלדְתוכֶם: נה לְהֶם ויצאוּ רוחות 
המִמְאֶה ויבאו בַּחזִירִים וישְפְּעַר הֶעדֶר מִֶהְהַמורֶד אֶל- 
הַים ְהַם כָּאלְפִּים ἘΠΕῚ ἘΞ ΞΕ ἘΞΞΞ‏ 
החזירים ויגידו אֶתדהדּבָר בָּעִיר ובשָדות ΝΡ‏ לראות 
ΟΠ ΝΩ͂Ν‏ ויבאו אלחישוע ויראוּ אֶת דאַחו 

השדים ΤΠ ἼΩΝ‏ ו וְהוּא יושב מַלְבָּש בְּנְדִים וטוב- 
שכָל וייראו : ינידו לָהֶם ΘΝ ΠῚ‏ אֶתדאָשָר נְעָשֶה רק 
השדים וְאֶתִדבַר הַחָזִירִים: ויתחננוּ לו לסור מִגְבוּליהָם: 

ὙΠῸ‏ ברדתו אֶלדְהָאָנִיה ΠΡ‏ | אלו האיש אֶשַר הִיָה 
אַחוּז שדים לתתו לְשָבָת τῶ‏ ולא הניק לו ויאמר 
ליי שוב לְבִית אֶלמשְפְחְתּך הגד לְהֶם אֶת"הנדלות 
ΤΌΣ ΣΝ‏ לף הוה ו ויל ויקְרְא ὝΡΥΞ‏ הָעָרים 

אתדהגדלות 


- 


4 


σι 


14 


1 


οι 


10 


.1 


1 
15 
19 


20 


ἰὼ] 


το‏ מרקום ה 


ΡΣ ΤΩΝ‏ אַשָרדְעָשֶה לו ישוע וַיִתְמַהוּ כָּלֶם: 
וג ΞΨῸ‏ ישוע לעבר ἼΣΟΝ ΤΌΝ‏ הים ויקחל אליו הָמון 
22 2 והוּא עַל - ΤΌΣ ΤΕΣ‏ וְהנָה ΠΝ. ΝΞ‏ מראשי 
28 הִכְנְסֶת וּשמו ΝΣ‏ ורא אתו ויפל לרנליו ; ἽΠΠΟΣ‏ 
אלִיו מאד לאמר ְּתּי הקמנה חֶלְתָה עד"למות ΝΣ‏ 
5 בואָא וְשים ΠΡῸΣ Ὁ‏ למען תוְשע ἘΠΥΠΓῚ‏ ול אהו 
5> וַילְכוּ אִחָרְיו ΠῚ‏ רב וידחַקהו: וְאשָה ΠΩ‏ בְּזוב 
ΘΝ ΓΞ 36‏ עשרה ΠῚ‏ וְהיא ΓΝ)‏ הַרְמָּה הַחַת “Ὁ‏ 
רפאִים רַבִּים וְהוצִיאָה אתדפל אִשֶר"ְלָהּ ולא להועיל 
זג כִּי ΓῚΣΞ ἘΝ‏ מִחַָלְתָה מָאד: והי ΣΦΩ͂Ν ἘΣ‏ 
38 ישוע ותָבוא בְּתוד הָמון ὩΣ‏ מַאַחָרְיי ותנע בֶּבְנְדו כִי 
ΠΊΩΝ 39‏ אך אע בְּבְנָדִיו וְאוְשעָה: וייבש מקור דְמִיהָ 
80 פתאם וַתְּבֶן בִּבְשָרָהּ כִי נִרְפָא נְנְעָה: וּבְרְגָע ידע ישוע 
בְּנִפָשו כִּי ΠῚ)‏ יְצְאָה ממטו ויפ בְתוך הָעֶם ΤΩΝ‏ מי 
ΜῈ) 81‏ כְּבְנְדִי: ויאמרו אַלִיי תַלְמִידִיו הנד ΠΝ‏ אֶתדְהְהָמין 
3 דוחק ΣΡ ΠΝ ΠΝ‏ כִּי:: ὉΞῚ‏ סָבִיב: לראות 
% אֶתִאֶּשָר ΠΡῸΣ‏ זאת: וְהְאִשֶה ΠΤ ΠῚ ΠῚ‏ כִּי ΠΣ‏ 
ΠΟΝΩ͂Ν‏ נְעַשָה לה ותְּבא ותפל ὍΣΣ ὉΞΡ‏ אֶת 
4 כָּלדהְאָמָת: ἘΞ ΤῸΝ ΠΝ‏ אָמַנְתַדּ הושיעָה Ἴ‏ 
> לְכִי לְשָלום וְחָיִית מננעך : עודְנוּ ΤΡ ΞΡ‏ 
אָנָשִים בָּאִים מְכִּיתדראש הִכְנְסַת ויאמָרוּ בַּתּךּ מִתֶה 
ΓΒ 6‏ תטריחדעוד אֶתדהמורה :+ וְכְשָמע ישוע אֶתִדהַדּבָר 
ἫΝ‏ דבָּרו ΤΩΝ‏ אֶלדראש ΝΩ͂ΤΟΝ ΓΞ‏ רק 
ἘΠΣΏΩΝΙ͂ ὅτ‏ ולא נָתן איש לְלְכת אתו ΤΡ‏ פָרוס 
₪ [יעקב ויוּחֶנֶן ΤΙΝ‏ יעקב + ויבא בִּיתזראש הַכְּנסֶת וירא 
ὃν‏ מהוּמת הככים וְהמִלְלִים בְּקול גָדול + = ויבא ומר 
אַלִיהֶם מַהדְתָהָמ וְתַבְכוּ הנערה לא ΠΝ ΠΡΟ‏ 
τ‏ היא: וישחקו לו והוא. הוציא ΡΞ ΤΙΝ‏ ויקח ΝΥΝ‏ 
הנערה 


כש 


7 


מרקוס ה ו 1 


הערה וְאֶתאמָּ וְהְאִנְשים ΣΝ‏ אתו בא אֶלדההֶדר 
ΓΦ. ΟΝ‏ הנערה: ‏ ויאחז בִּיד ΠΣ‏ ויאמר 
ΝΟ ΤῸΝ‏ קומִי פרושו לדה Ἂς‏ אמר לד קומי נָא: 
ומיד קְמָה לדה ותִתְהַלךּ ΡΤ ΝΠ‏ עָשָרָה 4 
ΤῸ‏ וישמו שַמָה ΠΡ ἢ‏ וחָהַר אותֶם ἽΝ‏ לאמר 4 
ΚΠ ΟΝ‏ הַרּבֶר איש וצו לְחַת לָהּ לאכול : 

ו | מצא משם ובא אֶלדארצו וילכו אריו תִּלְמִידִיו; 
ὙΠῸ‏ בְּוּם הַשַבֶּת ὈΠῸῚ‏ לְלמִד בָּבִית γι: ΓΟΙΞΙ‏ : 
ΡΞ‏ וַישָתוּמָמוּ ויאמרו מאין לְאִיש הַוָה כְּאָלֶה וּמה 
הַחְכְמָה הוְתנָה לו עַדדאָשָר נעשו גבורות כַּאְלֶה עַל- 
יָדיו: הָלא הוא הָחֶרָש בְּמָרִים ואַחי עקב ויוסי ΤῊ ΠῚ‏ 
ושמעון והלא אַחִיתָיו ΣΝ‏ פה ὙΠ‏ להם ְמִכְשול; 
ומר ἘΣΤῸΝ‏ ישוע ΓΝ‏ הוְבִיא נְקְלָה כִּי אִבדְבָּאָרצו 
ΓΞῚ‏ רביו וּבְבִיתו: ולא יכל לטות שֶם כָּלנְבוּרְה 5 
רק חלשים מעטִים שָם ὨΤῸΣ ὙΠῸ‏ וַרפּאַם: ויתמה 6 
עלדהָסְרון ΣΝ‏ ויעבר בַּכְּפָרִים מִפָּבִיב 
ְַלַמד: ‏ קרא ΘΝ‏ הָעָשָר וִחָל לשל אותֶם 
שנים. Θ᾿‏ ויתּן לָהֶם ΠΟ‏ עלדרוחות הַמְמְאֶה :+ ויצו 5 
ְיהֶם ἼΩΝ‏ לא"יקחו מַאוּמָה לררך זּלְתִי מקל לבחו 
לא תרמיל ולא לְחֶם ולא מָעות בַחַורָה : ולהיות נְעוּלי 
ἜΝ Ὁ‏ כְתָּוּת לא ילְבְּשּ : ἼΩΝ‏ אִלִהֶם כ יא 
תָבאו בִּיתדאִיש בְאַחד המקומות שָבודבו עד כִּיהִתַצָאוּ 
מִשֶם: וְכָל-אַשָר לאדיַאַסְפוּ אֶתְכֶם ולא ישמעו אַליכם 
צאוּ משַם ἜΣΤΙΝ ΤΣΣ‏ כָּפות רַגְלִיכֶם לעדות לְהֶם 
ἫΝ [5 Ν)‏ אמָר ΞΡ‏ לְסֶדם ולעמרה וקל ὙΠ δῖ‏ 

מ ד הָעִיר: ההַיא)': = ויצאוּ ויקראו לשוב בְתְשוּבָה: 19 
רשו שדים רפּים ויסוכו בַשְמִן חלשים רכּים וירְפּאוּם : τῷ‏ 
וישמע הַמִלְ הורדוס שמעו 9 ודע שמ 4 

ויאמר 


- 


+ 


ᾧ9 


= 


-1 


65 


= 


1 


79 מרקוס ו 


ויאמר יוחְנֶן הממכִּיל נעור מְִהָמָתים ᾿Ξ ΟῚ‏ פעלים בו 
5 הכחות: ויש אמָרִים כִּי ΤῸΝ‏ הוא וְאַחְרִים ΤΩΝ‏ כִּי- 
6 נָבִיא הוא או כָּאַחד הַנְבִיאִים: וישמע הורדום “ὮΝ‏ 

יחנ ἼΩΝ‏ אָנכי נְשָאתִי אֶתזראשו τον‏ הוּא קֶם מך 
זו ΟΡ‏ כִּי הוא הורדום πὸ‏ ותפש אֶת דּחָנן 

ויַאַסְרהוּ בְּבִית הפהר 3 הורודיה אֶשֶת פילפוס 
18 אֶחיו ΩΝ‏ לקחה לו ἸΌΝ Ὁ‏ כִּי יוחנן אָמר אלדהורדוס 
9 אשת ΤΙΝ‏ אִנְנָה ΓΟ‏ לְך: ותשטם אותו הורודְיָה 
30 ותבש הָמיתו ולא מְצְאָה: כִּי הורדום ירא אֶתיוחֶנן 

בּאָשָר ידע כּידאיש צדיק וקדוש הוא וַישָמר עָלִיו 
91 וְהִרְבָּה *עָשֶָה ועָרב לו לְשָמעַ אתו: ‏ ויהי היים 
הַמִכְשָר כַּאֶשָר ΠΣ‏ הורדופ משְפתָּה בְּים הַלָדֶת אתו 
+ לדוי τι‏ הַאִלְפִים ולראשי הגָלִיל: וְחָבא τ‏ 
הורוְדיָה ותרקד ותיטב בְּעִנִי הורדום וּבְעִָי הַמִסְבִּים 
Σ‏ ואמר. ἼΣΩΣ‏ אֶלדְהנעְרָה שאלי מִפי ΤΙ‏ 
5 תחפצי ואֶתן Ὁ‏ ובע ΠΡ‏ לאמר כָּלַיאֶשַר תִּשְאֶלי 
> ממָנִי אֶתדְלְד עדיחְצי המקכות : וַתָצָא ומר ΡΝ‏ 
5 מה ΝΩ͂Ν‏ ותאמר אתהראש יוחֶנֶן הַמטְבִּיל: וְתִּמַהַר 

מאד לְָבוא אֶלדהמֶלְךּ ותשאל לאמר רְצוני שתפן לי 
36 עה בִהצְרָה אַתדראש ΠΡ‏ המִמָבִּיל: ויתעצב הַמלְך 

ἽΝ‏ אד בעבור השבוּעָה וּבְעְבוּר הַמִסְכִּים עמו לא 
זי רְצָה לְהְשִיב Ὁ ΠῺΞ‏ ומיד שלח המל אֶחַד הַטַבְּחִים 
38 יִצְוּהוּ לְהָבִיא אַתחראשו: τον‏ ויכְרת אֶתדראשו בְּבִית 

הפהר וִבִיאחוּ בּפִעְרָה וופנהו לערה וְהגְעָרָה ΤΣ‏ 
39 אֶלדאִמָה + וישמָעו תִּלְמִידיו ויבאו וישאו ὍΡΩΝ‏ 
80 וישימיה כַּכּבָר : וקָהַלוּ השליחים אָל"ישוּע 


שש 
שץ 


90 ,6 נ'א נָבוך. 
ויגידו 


2-ו 








מרקום ו 73 


וניד לו אֶתַדכָּלדאָשָר עָשוּ ΟΝ ΟΞ ΓΝ‏ לְמָדוּ: 
ויאמֶר אַלִיהֶם באו אִתֶּם לְבַדְּכֶם אֶלדמקום ΠΡ‏ 
ונוחו מִעָט כִּי ὙΠ ΘΞῚ‏ הַבָּאִים וְהִיצְאִים ΓΤ ΟΣ‏ 
לְהֶם ְאֶכוּל: ילכו משֶם ΤΌΝ‏ אֶליאַחַת הָחָרבות 
לְבְדד: וְהָהָמון רְאָה אותֶם יצְאִים וַכִּיָרהוּ רכִּים וירוצו 
ΓΙῸ‏ בְּרְגְלִיהֶם מפל הָעָרִים ויַעַבְרוּ אותֶם ואֶסְפוּ אֶלִיו: 
ויצָא ישוע וירא ὩΣ ΤΠ‏ רב ויִהָמו מָעִיו לְהָם 
ὙῊ 5‏ פּצאן ἜΝ‏ אִיִרְלְהֶם ΠΡ‏ וַיִחָל προ‏ אוּתֶם 
דבְרים ΣΠΞ‏ ויהי ΝΞ‏ רפה היום. לעָרוב ונש 
ΤῸΝ‏ תִקְמִידָיו ויאמרו הגה המקום חָרֶב וְהיום רד מָאד: 
שלח אוּתַם וְיְלְכוּ אֶלְדְהַחָצָרִים וְהַכְּפָרִים מִפָּבִיב לקנות 
ἘΠ ἘΠῚ‏ כִּי אִידְלְהֶם מַהדשָיאכָלוּ: ווען וַיאמָר אֶלִיהֶם 
תּנוּ אַתָּם ΠΡ‏ לְאָכל ויאמָרוּ אֶלִיו . 5:5 קנות ΠΡ‏ 
בְּמַאתִים דִֶר לְתַת לָהֶם לְאָכַל: וַיאמַר אליהֶם ΓΞ‏ 
ככרותדלְחֶם יש ΞΕΡῸ‏ לְכוּ וראו ויָדְעוּ ויאמרו חְמָש וּשָנִי 
דנִים : וצו אותֶם לשָבת כּלֶם הַבְרָה חַברַה לָבַר עַל- 


ידק הַדְשָא: ושבכו שורות שורות לְמָאות וְלְחָמָשִים: 0 


ויקה אֶתַחָמַשֶת כַּכְּרות הַלְחֶם וְאתדשני הַדנִים וישא 
ΤΥ‏ הַשְמִימָה ΤῊ‏ ויפרס אתדהלהם ὭΣ‏ לְתָלְמִידיו 


לשום לפְנִיהם ΘΠ ΤΙΝῚ‏ חלק כ לְכָלם: ἼΩΝ‏ 5 
כְלֶם וישְבָּעו: וושָאוּ מִדְהַפְּתותִים מלוא סלים שָנִים 3 


עָשֶר ἘΣ]‏ מִדְהדִנִים: וְהָאכְלִים מִדְהַלְחֶם ὙΠ‏ כּחִמָשֶת 


5 ΓΞ στ᾿ האיץ בְּתַלְמִידִיו‎ ΞΡ ΥΙΝῚ איש:‎ Ἐκ 


עבר לפנו ἼΣΟΝ‏ הום ΤῊΣ ΓΙῸΣ‏ עדשלְתו 
אֶתדהָעָם: ויהי ΤΙΝ‏ שלחו ΩΝ‏ ויעל הָהרָה לְהִתְפַּלל: 
ויהיהְעָרְב ΠΌΝΙ‏ בְאֶה בֶּתוך ὩΣ‏ וְהוּא ΤΡ‏ בִּיִבָשֶה : 


וירא ΣΝ‏ מִתִגָעִים בְּשוּמָם כִּי הרוה לנְנְדם ויהי כָּעֶת 5 


הָאַשָמַרְת הַרְבִיעִית ויבא אֶלִיהֶם מַתְהְלְךּ ΞΟ‏ הַיָם 
ויואל 


90 


ו 
- % 


74 מרקוס ל 


49 ויוְאֶל לעבור לפָנִיהֶם: וראו אתו ΠΤ‏ על"ִפָני הים 
δ0‏ וַיאמָרוּ מראַהדרוּח הוא ויִצְעָקּ:. כִּיכְלֶם רְאוּהו ὈΠΞῚ‏ 
א כֶּר אִתּם ὈΠῸΝ ΠΝ‏ חזְקוּ כִּיהאָנִי. ὃν ΝΥ‏ 
ΤΡ ἘΝ 51‏ אַלִיהֶם ΠΡ ΠῚ ΠΝ‏ שַכְכָה וישתומם 
δ‏ לְבֶם עודדיותר וַתַמָהוּ:. ὌΞΟΣ ΝΞ.‏ בְּדְבַר"ְכְּכּרות 
3 הַלְחֶם ΞΘ‏ קשי לְבְבֶם: ויִעַברוּ ὈΠῸΝ‏ ויבאו 
ἼΘ᾽} ΠΝ +‏ וַיקְרְבוּ אֶלְדְהיַבְשָה: ‏ ויהי. כָּצָאתֶם מ- 
5 הָאֶנִיָה וִיכִיִרְהוּ וירוצו בְּכֶלדהַכְּכָר ההוּא מַפָּבִיב ἜΤ‏ 
לְשאת אֶתדהחלים. Δ ΩΝ πο ΟΞ ΟΝ ΓΙΣΞΨΩΞ‏ 
δ6‏ כִּי הוּא ΣΝ‏ ּבְכֶָל"מִקום אַשָר יבא אַלדהכפרים או 
ΘΠ ΟΝ‏ וְאָלזהשדות ον‏ שמו אֶתההחולים פּחוצות 
ὍΠΩΣ‏ לו שו רק בְּכֶנִף בּנדו ΤῊ‏ פל ἢ ἫΝ‏ 
בו נושעו: 
7 ויקְהָלוּ אָלְיו הפרוּשים וְאָנָשִים מןהפופרים Ν‏ 
ל בָּאוּ מִירוּשלִים: ויהי כַּרְאותֶם ΤΌΤΕ.‏ אכָלִים לְחָם 
3 בְיָדִים ΝΞ ΟΞ ΓΊΝΩ‏ נְטִילָה ויוּכְיחוּ אֶתֶם: כִּי 
הפרוּשים וְכֶל"היהוּדים לא ΘΝ‏ עדדאשר נָטָלוּ אֶת- 
+ יָדִיְהֶם ΡΊΞΕ Σ᾿‏ בְּאֶהְזֶם בְּמַהדשָמְסְרוּ הזקנים: ΠῚ‏ 
ἫΝ‏ מךהשוק אִנֶם אִכְלִים 3 Ν‏ מִבִילֶה ΠῚ‏ דּבָרִים 
רִכִּים ν᾽ ΞΡ ἫΝ‏ כָּמוּ מְבִילַת פפות. וכדים 
5 ויורות (ומטות) + וישְאַלוּ אותו הַפָּרוּשִים והפופרים 
מדוע תַלְמִידְ אִנֶם נְהָנִים ἘΞ‏ מפרְת ΘΠ‏ כִּי- 
> אִכְלִים לְחֶם ΝΞ‏ נְטִילֶת ת יָדִים: ‏ ווען ΩΝ‏ אַלִיהָם 
הַיטֶב ΝΞ)‏ ישעיהוּ עַלִיכֶם החנפים כַּכְּתוּב. הָעֶם הוה 
+ בּשָפָתִיי כַּבְּדנִּי לבו רחק מִפִָי: וָתהו יְרְאֶתֶם אתי 
ΓΗ͂Ν >‏ אַנְשים מְלמְדִים: ‏ כ עָבְתֶּם אֶתמְצות אלקים 


8 ,7 נ'א בִזְהִירוּת, 
להחזיק 


-8 


.= ומוי ו ו ו 
-ν-‏ שו :- 


»ὕ.»‏ .---- מו = ו τοσΤΠἘτᾺΡγρ“-ππτπ''π τΞ:- ὩΣ‏ ומר 


מרקום ו 78 


ΣῚΡ‏ בְּמַפַרְת ΘΝ‏ (מָבילות פּדים וכסות וְכָאֶלָה 


רבות ΩΝ‏ עשים): - וַיאמָר אַלִיהֶם ΠΕ‏ בטלתם ὮΝ‏ 


מִצוֶת הָאֶלהים ἘΞ‏ שָתּשְמָרוּ ΘΠ ΩΝ‏ שלְכֶם: 5 
משָה אָמַר ΡΝ ΓΝ ΩΝ ΩΝ ἼΞΞ‏ וּמקלל ἸΩΝῚ ὍΝ‏ 
מות ΩΡ‏ וְאִמם אמָרים איש ΝΣ‏ לאָביו ולאמ 
ִרְבֶּן רשו מִתֶּנֶה לאלהים מִדִדשְאַתֶּה נְהָנָה לי ולא 
תניחו לו לעשות עוד ΠΡΊΝ‏ לאָבִיו לאמו: ִתִּפָרו ἊΝ‏ 
לפ האָלהים “τὸν‏ ִבְּלְתְכֶם אשר קכַּלְתָם ְהַרמָּה 
כְאַלָה ΩΝ‏ עשים: ויקרא אלכלְהַם יאמָר אַלִיהֶם 
שמעו אלי כַּלְכֶס וְהָבִוּ אין דּבֶר מחוץ לְאֶָדֶם אֶשר 
ἘΝ‏ לטמָא אותו ΝΞ‏ אֶלדקרפו כִּי אִדְהַדִּבְרִים 
הַיוצְאִים מִמָנוּ הַמָה ΝΘ‏ אֶתהָאֶדֶם : כָּלאַשָר ΘΝ‏ 


לו νον‏ ישמָע: ὙΤῚ‏ כַּאשֶר שָב הבִּיתָה ΠΟΤῚ‏ 


ΟΣ‏ תלמידִיו דר הַמשָל : ויאמר ΤῸΝ‏ הַאַף- 
את חסְרי ΠΣ‏ הלא תַשָכִּילו כִּי כָלדְהַבָּא אֶלדתוך 
הַאָדֶם מחוּצה לו לא יְטְמְאָט. כִי לאדיבוא בְלְבּו כִּי 
אִםְכִּכְרְשו וַיַצָא אֶלדְבִּית הַכְּסָא המקה ΣΝΣΓΙ ΟΣ‏ : 
ויאמר היצא מְְִהָאָדֶם הוא ΝΘ.‏ אֶתדהָאֶדֶם: כִּי 
33 הָאֶדֶם מלבו יצאות המַחָשָבות ΓΗ͂Σ‏ נָאף נה 
ΣΙΝ Ἢ‏ ונוב וְאַהַבַת בְּצַע וְרשעָה וּרמיָה ווּלְלוּת ועין 
ΠΡ‏ ונדוף ודון וְסִכְלוּת: ΓΞ‏ הָאֶלֶה ΞΡ‏ 
הָאֶדֶם הן יצָאות וּמְמַמָאות אתו? 8 וקם משֶם 
ילד לו אלינְבוּלות צור וְצִידון וּבְבוּאו הַבְיְתָה לא πον‏ 
ΣῊ‏ לאיש ולא יָכל לְהִפָתַר: כִּי אשָה τῶν‏ רוח 

מְמְאֶה נִכְנְסָה בְּבְתָּה הַקָמנָה ΠΣ‏ אַתדשמָעו ΝΣ‏ 
ותל לרנליו: וְהְאשָה ΤῊΣ‏ וְאֶרֶץ מלְרְתָּהּ פָנִיקָא 
ἼΩΝ‏ לסוריא וַתְּבַקָש ממ το‏ אֶת"השד מַכַתֶהּ : 
יאמ ΤΟΝ‏ ושו הניחי לבָּנִים לטְבע ΠΥΡῚ‏ כִּי 

לאדטוב 


₪ ₪ 


1 


- 


1 
12 
19 


₪ 


1 


2 


1 


σ. 


1 
17 


45 


1 


19 


20 


21 


22 


22 


24 


20 


26 


27 


τὸ‏ מרקום ז ח 


לאדטוב ΓΙ‏ לְחֶם הַבָּנִים ἸΣΣΩ͂Ι ΡῚ‏ לְצְעִירִי הכְּלְבִים: 
38 וְתַען וַתאמָר ΤΌΝ‏ 9 אָדנִי אָבָל נִםדצַעִירִי הַכְּלָבִים 
ΘΝ 9‏ תַּחַת השלחן ΠΕΡ‏ לְחֶם הַבָּנִים: ויאמַר πῶς‏ 
80 בֶנָלל ΠῚ ΤΙΞῚ‏ לְכִידלְך יָצָא השד מִבְתִּךָּ ובא "ΟΝ‏ 
בִּיתָהּ וַתִּמְצָא ΠΡ ΟΝ‏ מַשָכָּבֶת עלחְהַמְטָה וְהשֶר 
ΝΣ 81‏ מַמַנָה : ויב שִצָא מגָבוּל צור וצידון ויבא 
82 אֶלדיָם הַגְלִיל בְּתוך בול ΟΣ ΩΣ‏ ויבִיאו אֶלִיו 
איש אַשָר הָיָה חֶרש וְאֶלֶם ויתחננוּ לו לְשוּם Τὸν‏ אֶת- 
88 ידו: ויקהח אתו לְבְדו מקב הָהָמון ΟἾΘΝ‏ אֶתדאֶצְבְּעותִיו 
4 בְּאִזְנִיו וירק וע עלדלְשנו: ויבט השמימה “ΝῊ ΤΣΟῚ‏ 
δ‏ אליו אִפְתּח ופרושו ΠΡ‏ וּבְרְגע נפתחו ἽΝ ΣΝ‏ 
ΣΝ 86‏ לשונו ΠΕΣ ἼΘΙ‏ בְרוּרָה: יצו עַלִיהֶם שלא- 
זי גידו לְאִיש וְכּאָשָר זְהירם 15 ירבו להשמיע: וישתוממו 
עדדמאד ויאמָרוּ אֶתדהַפל עָשָה יָפָה ΘΠ‏ הוא 
עשה לְשְמְעִים נִדְהָאלְמִים לְמִדְבְּרים : 


8 והי ἘΞ‏ הָהֶם בְּהקָבֶץ עם רְב וְאִין לָהֶם מה- ח 


2 יאכלו ΚΡ‏ ישוע אֶלתַלְמִידיו ויאמַר אֶלִיהֶם: ְכְמַרו 
רחָמי על"ְהטם ִּייְזֶה שלשת ΤΩΣ Θ᾽‏ עמי ואין לְהֶם 
3 לחם לְאַכל : ΠῚ‏ בְּשָלְחי אותֶם רְעבִים לְבְתִיהֶם 
+ יתְעִלְפוּ כַּדְרְ כּידיש ΓΞ‏ אָשֶר בָּאוּ ממָרְחק: ענו 
תַלְמִדָיי ואמרוּ אל מאין ΞΡ‏ איש לְהַשָכִּי ὟΝ‏ 
ΠῸΝ 5‏ לְחֶם פה במִדְבָר: וישאל אותֶם ויאמר ΓΞ‏ 
ὁ‏ כַכְּרותדְלָחֶם יש לְכֶם ויאמָרוּ שָבַעַ: ὈΣΤΩ͂Ν ἈΦ‏ 
לְשָבֶת לְאֶרֶץ וח אֶת ד שְבַע כְּכְרות הַלְהֶם. ΤΊΞῚ‏ 
ירס ἽΝ‏ מכ קץ לשום לפְנִיהֶם וישימוּ לפני הָעם: 
Τ‏ ולָהֶם מִעט דנִים קפנים ΤΊ‏ ואמ לֶשום לְפּהָם 
8 נַםדאֶתדאַלָה: וַאכְלוּ וישַבָּעוּ וישאוּ מןדהפתותים 
ΠΣ 9‏ שַבְעָה. דודים: וְהָאכְלִים כְּארְבָּעַת אִלְפִים 
וישלחם 





וו 


מרקוס ח τι‏ 


10 בָּאָנִיָה עִדִתִּלְמִידָיו ויבא אֶלד‎ ὙΡῚ ΠΡΟΣ 
הַפְרוּשִים ויחלו. לְהַתְוְכַח עמו‎ ἸΝΝΡῚ : גלילות דַלְמְנוּחָא‎ 
12 ΓΦ  :ותפנ טאלו מָאתו אות מִןְד השמים למען‎ 
ἽΝ ἸῸΝ בְּרוחו וואמר מהדהדור הַוֶָה מבקשרלו אות‎ 
18 מִעַלִיהֶם שב‎ ὍΣ לְכֶם אִדינְתָן אות לדור הַוָה:‎ Ἂς 
14 לקחת‎ ὙΠῸ ὩΠῚ הִיִם:‎ ἼΣΟΝ ΠΩΣ רד בְּאָנְיָה‎ 
בַּלְתִּי אָםכְּכַרדְלְהֶם‎ ΠΌΝΞ ἘΠῚ בְָּדֶם לח וְלאדְהַיָה‎ 
85 לְכֶם משָאר‎ ὙΦ אֶחַת: וַזֶהַר אותֶם לאמר רְאוּ‎ 
16 ἸΏΝ הפרושים וּמשָאר הורְדופ: ויחִשָבוּ פה וכה‎ 
וידע ישוע ויאמָר זג‎ ΣΌΣ איש אֶלְרְעָהוּ על כִּילְחֶם אין‎ 
לָהֶם מַה-תּחִשָבוּ על כִּיד לְחֶם אין לְכֶם הָעוד לא‎ 
8 לְכֶם‎ ΟΣ ΣΙ Ὁ ΤΡ תַשְכִּילוּ לא תְבִינוּ וְלכְּכֶם‎ 
19 ὝΕΣ לְכֶם ולא תשמעו ולא תזפרוּ:‎ ΣΥΝ ולא תִרְאוּ‎ 
פֶרסְתִּי אֶתחָמָשֶת כַּכָרות הַלְחֶם לחָמְשת אַלְפִי איש‎ 
כמה סָלִים מלאי פתותים נְשַאתֶם ויאמרו אֶלִיוּ שנים‎ 
20 וּבְשָבַע לְאַרְבּעַת אִלְפִי איש כַּמָה דודים מְלְאִי‎ ΣΡ 
ΤῸΝ ΠΝ שַבְעָה:‎ ΤΌΝ פֶּתותִים נְשָאתֶם ויאמָרוּ‎ 
ΤΟΝ אי לא תְבִינוּ: ובא אֶלְדבִּית צַידָה ויִבִיאו‎ 
28 “ἜΣ מאחו בַּיִד‎ 8 ΤΡ איש עור תחנו לו‎ 
ויולִיכָהו אָלדמחוּץ לַכְּפֶר וירק בְּעִינִיו וושָם יָדִיו עָלִיו‎ 
 הֶאְרֶא אָלִיו הַראֶה אֶתָּה: וִבָּט ויאמָר‎ ἼΩΝ השְאְלָהו‎ 
ἜΣ לעה‎ ἊΣ 6 אֶתְבָנ הָאֶדֶם כִּי מִתְהַלְכִים‎ 


- 
= 


τῷ 
- 


τῷ 
ΌΘ 


τῷ 
σι 


הפל היטב עדלְמרחוק : -- 1 אל-פותו ויאמר 6 
אַל"מָּבא אלדתוך "ἜΞΩ‏ (ְאַלְִתדְבָר לאִיש בַּכְּפָר): 
ווצא ישוע וְתִלְמִידִיי לְלְכָת אֶליְכְפָרי קיפרין τ‏ 
שֶל-פילפום ὙΤῚ‏ בַדְרְך וּשְאַל אֶתתִּלְמִידָיי ἽΝ‏ 
אַלִיהֶם ΩΝ ΤΙ‏ לי בָּנִי אֶדֶם מִידאָנִי: ὭΣ‏ יאמרו 8 


78 מרקוס ח Ὁ‏ 


יחנֶן הממְבִּיל וש אמרים אַלְיָהוּ ואַחרים אמרים אֶחָד 
99 מזְְהנְבִיאִים: ΟΝ‏ אתֶם לאמר וְאִתּם מההתאמרו לי 
80 מִידְאָנִי ויען פּסְרוס וַיאמָר אליו אתה הוא המְשיח: ועד 
ἘΞ 1‏ לְבְלְתּי דכרצקיו לאיש: חל לְהוּרתֶם τὴν‏ 
בְֶּה הָאָדֶם ΤΌΣ»‏ הרה והוקנים \ וראשי הפּהָנים 
וְהפופְרים. יְמְאֶסָהוּ ויַהֶרג ΠΥΡΌΣ‏ שָלשֶת יָמִים קום 
33 יָקוּם: והוּא דּבֶּר אֶתהִדְּבֶָר - ἫΝΞ‏ כְלֶם ויקְחָהו 
38 פַמָדוס ΠῚ‏ לנִעֶדדבּו: ופן אֶחָרִיו ופט ליד 
ΤΊΘΕΙ ἜΣ‏ ויאמר סור מעל ὋΞ‏ הַשמן כּי אין לכף 
ΠΣ 91‏ הְאֶלהים כִּי אסדלְדְברי ἘΣΤῸΝ ΝΣ ΤΌΝ‏ 
ὈΤΩΡ ΤΟΝ‏ ויאמר אֶלִיהֶם ἔπ ἘΠῚ‏ אחָרי יִכַחָש 
80 בְנפְשו ויִשָא אתהצלוּבו ול אחרי: 3 כָּלאָשָר ἘΠῚ‏ 
לְהַצִיל אֶתנְפָשו יאַבְּדְנָה וכל ἜΝ‏ תאבד נִפָשו לְמָעני 
₪ ולְמן הַבְשרָה הוא ΓΕΡᾺ‏ כ מַהפְכן לְאֶָם 
ΠῚ Ὁ ὅτ‏ אֶתדכָּלהְעוּלֶם ΠΡ.)‏ נפָשו: או מהדיתן איש 
58 פדיון נפָשו: כּי האיש ἫΝ ΤΟΝ‏ וּדְבָרִי לו לְחָרְפָה 
בדור ΝΟ‏ |ְהחוטא הוָה ΝΥΝ‏ יְהְיָה ΠΕ»‏ לְבְּך 
ΘΝ‏ בְּבואו בֶּכְבוד אֶבִיו עדהַמלְאָכִים הקדושִים : 





9 יאמר אַליהֶם ΤῸΝ‏ אמר ὩΞ ὋΝ‏ כִּי יש בְּמְדִים Ὁ‏ 


פה ἼΩΝ‏ לאדיטְעמוּ טָעַם ΠῚ‏ עד כִּייראוּ מלכות 
הָאֶלְהִים בְּאָה בגבורה : ἘΠΕῚ‏ ששֶת יָמִים ΠΡ‏ 
ישוע אֶתדפְּטרוס ΞΟ ΓΝ‏ וְאֶתיוחְנן ויעָלם לְבדִּם 
8 עמו ΕΞ ἜΤΟΣ‏ וישְתַנָּה לְעִינִיהֶם: זהירו ὙΠ‏ ויהיו 
לפנים לאל ῬὼΞ‏ אשר לא יכל כובס בַּאָרֶץ להלבין 
+ כְּמהֶם: ִרְא ΤῸΝ‏ אליָהו ומשה ויהיו מדבְרים ὋΣ‏ 
5 ישוע: ויען פטרוס ויאמר אַלדישוע רַכִּי טוב לנוּ להיות 
פה נְעַשָהזָא שלש סְכּות לְ אחת וּלמשה אחת 
ὁ‏ ולְאַליהו ΤΙΣ‏ כִּי לאדודע מְה-וְדְפר כִּי נְבְהַלוּ: 
ויהי 


- 00-/₪/₪0/0/0330 33 8/8... ῸΡῊἧἧἠ οὐ 7  φῳῃῳΨΦ“  ν. 


-----«-τοῶο“ποσ........;....ὕ.--..--ὕ.‏ ו 


| 


מרקום מ 79 


ויהי ὯΝ‏ סוכך עְלְיהֶם נצא מִדְהָעָנֶן קול אמר ἋἫΒ ΠῚ‏ 
ידידי ΤῸΝ‏ תשְמָעוּן: וַַבִּיטוּ פַתָאם פה וכה ולאדְרְאו 
עוד איש בְּלְתִּי ΤΡ τοῖν πο ΣΥΝ‏ מְִדְהָהַר 
ַהִירֶם לְבְּלְתִּי הגיד לְאִיש אֶתאָשָר רְאוּ עד כִּיחיקוּם 
ְּןְהָאָדֶם מןדהמתים: וִשְמְרוּ אֶתההַדְּכָד בִּלְבָכֶם 
ויחרשו לדעת הַתְקוּמָה מִדְהַמְתִים מה"היא: וַיִשְאְלְהו 
לאמר ΠΡ‏ אמרים הפופרים כִּי אַלְיָהוּ בוא יָבוא 
בְּראשונָה: ויען ἘΠῚ ἼΩΝ‏ הנה ΝΞ ὙΡῸΝ‏ בָרַאשונָה 
ושיב אֶתדהַפל ומִדדִכָתוּב על בַּדְהָאָדֶם הַלא אֶשֶר 
ΠΣ ΙΓ"‏ וְִמָאָס: + אבל אמר ὋΣ‏ לְכֶם ΝΞΓΩΣ‏ אֶלְיָהו 
ונםעשוּ לו כִּרְצונֶם εὐ ΞῺΣΞ‏ = = יהי כְּבואו 
אֶלדְתַּלְמידים ורא עפדרב סְבִיבוּתם וסופרים מתוּכְּחִים 
ΩΣ‏ וְכְלדהָעֶם כְּרַאותֶם אתו 19 תָּמָהוּ ורוצוּ אֶלִיו 
וישְאָלודלו לשלום: וישאל אֶת-הפופרים ΩΝ‏ 
מִתוְכְּחים עַמְּהֶם+ ויען אֶחָד מְִהְעָם ויאמר רכּי הבָאתי 
ΤῊΝ‏ אֶתבָנִי אַשָרדרוּה אֶלֶם בְּקְרְבּו: . וּבְכֶלדמָקום 
אשֶר יאחוהוּ הוא מרצץ אתו וירד רירו ΣΡ‏ שניו 
יבש נופו Ὁ ΤΏΡ ΟΝ ΠΝ‏ ולא יָכלוּ: 
ויען ויאמַר :τὸ‏ הוי חור חָפַר ΤΡῚΣ ΠΡΌΣ‏ אֶהיָה 
עַמַכֶם ΤΩΣ‏ אֶשָא אֶתְכֶם הַבִיאוּ אתו לְפָּנִי: ויביאהו 
Ὄπ‏ יהי כּאֶשר ΠΝ‏ ורוצָצָנוּ הָרוּח פתְאם ויפל 
אַרְצָה ויתגולל וירד רירו : וישאל אֶתאָבִיו ΠΩΣ‏ יָּמִים 
היתַהדלו זאת ἜΝ‏ מִימִי. נעוּריו: = וּפְעָמִים רכות 
הפיל אתו נִיבְּאָש נִסדִבְּמים לְהְאָבידו ἪΝ‏ אםדיכל 
תוכל רהם ὙΌΣ‏ וענו וַיאמָר ΤΌΝ‏ ישוע לאמר אִם- 
תוכל אָמְרְתָּ פל יכל המאַמין: וין ἘΝ‏ הילד אֶת- 
קלו בְּבְכִי ויאמר ΤΌΝ ἊΣ‏ אַדנִי עָזֶרנָא לְחָסְרון 
אַמנְתי: ורא ישוע אֶתְהָעָם מִתְקפּץ ὍΣΣ ΤῸΝ‏ ברוח 
הטמא 


3 סש 65 


10 


- 


1 


12 


כש 


1 
14 


1 


σι 


16 


. 


1 


סס 


1 


19 
20 


28 
24 


20 


Ὁ מרקום‎ 80 


הַמְמָא ויאמר רוח אֶלם וחרש אָנִי מצוף צא Ὁ‏ וְאֶלד 
36 תסף לבואדבו עוד : וצעק וירצץ אתו מאד וצא ויהי 
זג כָמת וְרְכִּים ΤΩΝ‏ כִּי }9 מחזק ישוע ΤῊ‏ נָעִירְהו 
38 ֶקם: וְהִי כַּאֶשֶר בָּא הביתה וַישְאָלְהוּ: תַלְמִידְיו 
ְּהִייחֶם ἸῸΝ‏ לבךם לאמר מדוע אָנְחְנוּ לא יכלנו 
ΕἸ 39‏ ויאמָר ΝᾺ ΠῚ ΤΣ ἘῸΝ‏ לא ΝᾺ‏ כִּי “ὮΝ‏ 
80 בתפלה וּבְצום : ויצאוּ משם ויַעַברוּ בּנָלִיל ולא 
ΠΣΝ 81‏ לְהוָדע לאיש: כִּי ΠῚ‏ מלמד אַתתִלְמידִיו לאמר 
ὈΤῸΝ‏ כִּי ΤΙΣ‏ בְְַָּאָדַם ΙΝ‏ בְּידִי ἘΞ‏ 
ὙΥΙ͂ΝῚ ὙΠΥΥΤῚ 8:‏ מותו יקום ΡΞ‏ השלישי: ἘΠῚ‏ לא 
38 הַבִינוּ ΓΝ‏ הַדִּבֶר וַייִרְאוּ לשאל אותו : ויבא 
ΓΞ ὙΤῚ ὈΊΓ ΕΞ ΟΝ‏ ויאמֶר אַלִיהֶם מָה הִתְוְכּחְתּם 
8 איש עםדרעהו כַּדִרְך: ויחָרישו כִּי הַמְעַשָקוּ ΤΥ‏ מי 
> הנול בָּהֶם: וישב ויקְרָא אֶל ד Οὐ‏ הָעַשָר “ὮΝ‏ 
אַלִיהֶם איש כּיהיחפץ לחזה הַראשון הוא יְהַיָה הָאַחַרון 
36 לְכְלֶם וּמִשָרַת כָּלֶם: ויח יְלֶד ועַמידהו בתוכְסויחבּקהו 
ἼΩΝ 51‏ לְהֶם:. המקפל בּשָמִי יָלָד אֶחָד ΠῚΞ‏ הוא מַקַבָּל 
אותי ְהַמְְבָל אותי אנ מהַבָּל ΤῊΝ‏ כִּי אִםדְאֶתהאֶשָר 
38 שלחני: ויען יחנ המר ΤῸΝ‏ רצי רְאינוּ איש 
מנָרש שדים בְּשמִך וְאֶננּ הולך אֶחָרִינוּ ִכְְאָנּ ען 
יי ἼΩΝ‏ לאדהלך אֶחֶרִיטּ: ἜΝΙ‏ ישוע אַלַיִתכְלְאֶהוּ כִי 
אין איש ΠΣ‏ נְביְרָה בּשָמִי יכל בְּמְהַרָה לְדִבָּר דבו 
ΠΡ 40‏ כל ἼΩΝ‏ אִנְוּ לצרט לטו הוא: כִּי כָל- 
הַמַּשֶקָה אֶתְכֶם כוס מים בַּשָמִי ΝΞ‏ לְמָשיח ΒΝ‏ 
ἸῸΝ ₪‏ אמר ἊΣ‏ לְכֶם לאדיאבד שכרו וְכָלַדְהַמַכְשִיל 
ἬΝ‏ הַקטנִים המאמינים Ξ‏ טוב לו ΓΤ‏ פָלַחרְכָב 
9 עלדצוארו וְהֶשֶלך פּים: ואסדידד תכשילף קצץ אתה 
טוב ΠΡ‏ לבוא לחיים ΠΙΝῚ‏ קֶטָע מִהָיוּת ὩΣ ἢ‏ יָדיִם 
ותלך 


מרקום ם י 81 


)5 אֶל"נִיהם אֶל"הְאָש ΩΝ‏ לא תִכְבָּה : אֶשָרְשֶם 4 
הולְעְתָם לא המות וְאֶשֶם לא תִכְבָּה: וְאִםהרְנְלֶ 9 
תַכְשִילְּ קצץ אתֶהּ טוב לף ΚΡ‏ לחיים וְאַתָּה ΓΒ‏ 
ΤΡ ΡΠ‏ שתִי רגלים ΤΡ ΓΙ‏ לנִיהָם אֶל"ְהַאש אשר 
לא תִכְבָּה: אִשֶרשָם תּוּלְעָתֶּם לא תָמוּת וְאֶשִם לא 46 
תַכָבָּה: ΤΣ ΓΝ‏ תַכְשִילְך עקר אתָהּ טוב לף לְבוא 4 
בְּמִלְכוּת הָאֶלְהִים בַּעַל עין אחת מהָיות ἘΦ ἢ‏ עינים 
ותְשֶלך לניהום: אֶשָרשם ΠΣ ΟῚ]‏ לא תָמות וְאֶשם 4 
לא χὡ‏ כִּי כָליאִיש ְּאָש יָמִלַח ΕΚ,‏ בְמַלָה 49 
מִלַה: טוב המַלַח וְאםדהמָלה הָיָה תְפָּל בּמָה תִּתַקנוּ 0 
אותו τ‏ מָלַח בְּקְַבְּכֶם ויהי שלום בינוכם? 

וקֶם ἘΦ‏ ילד אֶלדנְבוּל יְהוּדָה ἜΞΩ‏ הירד 10 
ויקָחַלוּ עוד אָלִיו המון ὩΣ‏ וַיְלְמִדם כְּפְעַם בְּפְעַם: וִנְשו .5 
ΤΌΝ‏ הפְרוּשִים לנפותו וִישְאֶלְהוּ ΤΩΝ‏ הַוּכָל איש 
לְשלַח אֶתהאשתו: ויען ΠΏΝ‏ אַלִיהֶם ΓΝ‏ אֶתְכֶם 3 
משה: ויאמרוּ משָה.הַתִּיר לְכְתּב ἜΘ‏ כּרִיתַת לְשָלְח: 4 
ויען ישוע ὈΠῸΝ ΝΟ‏ מפני קשי לְבַבְכֶם כָּתב לְכֶם δ‏ 
אֶתדהַמִצוֶה הזאת: אִבָל מהאשות הַבְּרִיאָה זְכֶר נְהְבָה 6 
ΝΞ‏ אתֶם אֶלהים: ἸΞῸΣ‏ עזבדאיש τ ΡΝ ἸΝΩ͂Ν‏ 
אמו וְדְבק בְּאשְתו: וְהָיי שָנִיהֶם לְבְשֶָר אֶחֶד ἸΞΓΕΝῚ‏ + 
אפוא אִנִם ΠΣ‏ שָניִם כִּי אִמדִבָשָר אֶחָד: 9 אֶת 9 
ΠΤ ΩΝ‏ אֶלהים לא יפרידנו אָדם: ויהי בַּכִּית וישוכו 10 
תַלְמִידִיו לשאל אתו עלזזאת : ἼΩΝ‏ אלִיהֶם המשלְחַ גו 
אֶת-אשתו ולקה ΓΤ‏ נאַף הוּא עָלְיהָ : וְאשָה 135 
תעזב אִישָה וְהְיְתָה לְאִיש ΓΕΝΣ ΙΝ‏ היא: 
ויביאו ΤΌΝ‏ יִלְדִיִם לְמען יְגַּע בָּהֶם וְגְעַרוּ הַתִּלְמִידִים 18 
בּמְבִיאִים ΣΝ‏ ורא ישוע ורע לו ἼΩΝ‏ אֶלִיהֶם 4 
הניו לילְדים לבוא ὍΝ‏ וְאֶלדִתּמְנְעם כִּי לְאֶלָה מַלְכוּת 

6 האלהים 


82 מרקום י 


5 
0 
7 


- 


הָאָלהים: ΠΝ ἸῸΝ‏ אֶַנִי לכֶם פל ΝΟ ἼΩΝ‏ יְקַפָּל ἫΝ‏ 
מלכוּת קָאָלהים ΡΣ‏ לאיבא δῷ‏ ויחַבְּקֶם וישת 
דיו ὨΤῸΣ‏ וִבְרָכָ : ὙΠῸ‏ בְּצַאתו ΠΣ τῊΡ‏ 

איש רץ לקראתו ויכרע לפָנִייוַשְאֶל אותו לאמר רִכי 

הטוב מַה אֶעָשָה וְאִירָש חיי עולם: ואמַר לו ישוע 
מדוּע ΓΚ‏ לי טוב אין טוב כִּי ἘΝ‏ אֶחָד |הוא 
הָאָלהים: הן ידע אֶתדְהמצות לא ΠΟ‏ לא περ‏ 

לא תְננב. לאדְתִנְנָה עד שַקֶר לא תָעַשק τ‏ אֶת- 

ג אָבי וְאֶתדאמָד: וען ὙΌΣ ἼΩΝ‏ רפי אֶתפָּלדאֶלָה 

31 שַמרְתי מִנָעּרִי:: ויכָּדבו ישוע ִאֶהָבְהוּ ΤΩΝ‏ אֶלִיו 

אַחַת הָפַרְתּ לך מכר אֶתְַכָּלדאַשָר"לך ותן ΡΣ‏ 

הל ΣΝ‏ כּשמִים ובוא שָא אֶתִדהַצַלוּב ול אֶחָרִי: 

ויצַרדלו עַלדהַדְבָר ΞΕΡῸ ΤΙΣ‏ ילד לו כִּיהחון רב הָיָה 

2 לו: מִבָּט ישוע סְבִיב ἼΩΝ‏ אֶלְדפַלְמִידִיו כַּמָה יִקְשָה 

4 לְבְעָלִי נְכָסִים לבוא בְּמַלְכוּת הָאֶָלהים + = וּבְהָלו 

התּלְמידים עלִדִבְריו ΠῚ‏ ישוע ויען "ΩΝ‏ לְהֶם ὮΞ‏ 

מֶה קשה לבטחים עַל-חִילם לבוא. אֶלדמַלְכות 

36 הָאֶלְהִים: נְקָל לגְמַל לעבר בִּנְקֶב הַמַחַט מכוא עָשִיר 

30 אל דמַלְכות הָאלְהִים: ἘΦ‏ עוד להשַתומם וַיאמָרו 

דצ איש ὙΤΊΝ ΟΝ‏ ומיהאפוא ταὶ‏ לְהוּשֶעַ: ודב ישוע 


- = 


8 


= 


9 


- 


ἷῷ 
Ω 


προ ὁ. 


28 ל לא פַלָא "Ἢ‏ "הברע ויל פטרום 
לאמר אַלִי 11 ὍΝ‏ עַָבְנוּ אַתהפל ΣΥΝ τὸν‏ 
39 ויען ישוע ויאמר ἸῸΝ‏ אמר ΝΣ‏ לְכֶם כִּי ΚΝ‏ איש ὮΝ‏ 
עב אֶתדבִּיתו או אֶתדאְחָיו או אֶתדאְחִיותִיו. או אֶת- 
אָבְיו או אֶתדאמו או אֶתדאְשתו או אֶתִבָּנִי. או אֶת- 
80 שַדותְיו Ὅν‏ ולְמען הַבְּשורָה: ΩΝ‏ לא ΠΩΣ ΠΡ‏ 
כּזמן הַוָה בְּכֶלְהֶרדיפות מַאֶה פַּעָמִים כְּהַמָּה בְּתִּים 
ואחים 


מרקום י 88 


וְאַחים ΓΡΤΙΝῚ‏ אמות וּבָנִים וְשדות וְלְעוּלֶם הַכָּא חי 
עולם : ואו רבים. מִזְדהַראשונים יִהָיוּ אחרונים 
וְהָאַחָרונִים ראשונים : והי בדּרְף ְּעַלותֶם 
רוּשלים וישוּע הולך לפניקם וְהַמָה נִבְקָלִים וְהולְכִים 
אריו בְּחָרָדָה וייסַף לְקחַת אלִיּ אֶתשָנִים הָעַשֶר 


3 אֶתאָשר יְקְרָהוּ לאמר  . הגה אֶנְחָנוּ‎ ἘΠ ΠΡ ΠΝ 


עלים ΠΡΌ‏ וּבִדְהָאֶדֶם ΠΕΡ‏ לְרְאשי. הַפּהְנִים 
ולפופרים ΠΡ ΠῚ‏ לֶמית וְימִסְרוּ אתו לגוים : / יהַתַלו 
בו ΥἹΒῊ‏ בשוטים 4 ὙΠ ΒΞ‏ וּביום השלישי 
קום יקום : ויקרבו γον‏ עלב ויוחָנֶן בּנִי ΜΙ‏ 
ויאמרוּ 5 הַפָצִים חנו ὉΡ ΠΣ‏ אֶתדאָשָר נָשְאֶל 
ΣΡ‏ ואמַר אֶלִיהֶם מַהדְאוִיִתֶם כִּידאֶעָשֶה לְכֶם : 
ויאמָרוּ ΤῸΝ‏ תִּנהדְלְנוּ לְשָבֶת πον‏ לימינך וְאֶחָד 
לשמאלךף ְּכְבודך: ואמ אַלִיהֶם ישוע לא יְִעָתֶם 


את אֶשַר שַאֶלְתֶּם התוכלו לשתות אֶתדהַכּוס ΩΝ‏ אני 


ּ τον נִטְמָּל: ואמרו‎ ὋΝ וּלְהַטְבָל הַטְבִילָה אַשָר‎ πο 


נוּכָל ἼΩΝΟΣ‏ אַלִיהֶם ישוע אֶתהַכּוס Ὁ τ ΩΝ‏ שתָה 
תשתוּ והטבילה אֶשָר ἋΣ‏ נִמבָּל תִמָבלוּ:: ἫΝ‏ שָבָת 
לימעִי ולשָמאלי אִן ΡΞ ΤΩΡ ΤΞ‏ לַאֶשָר הוכן 
לְהֶם: ויהי כּשָמע ואת הַעַשָרָה וַיִחַלוּ לְכָעום אֶל- 
יעקב ווחְנֶן: ‏ ויקרא לָהֶם ישוע וַיאמָר אַלִיהֶם ΠΣ‏ 
ִדַעְתֶּם כִּי הוָחָשָבִים לְהשַתְּרַר עַלדְהַגִיִם הם רדים 
ְּרֶם ונְדולִיהם שולטים עְלִיקֶם : : ולא יִהְיָה 15 ὩΞΞῚΡΞ‏ 
ִּי אִס"הָהָפץ להיות גדל בְּכֶם יְהְיָה לְכֶם למשרְת : 
δὴ‏ להיות הַראש הָיָה עָבד לפל: כִּי בִדְהאֶדֶם 
נמדהוא לא בָא למען יְשְרַתוהוּ כִּי אִםדְלְשָרַת וְלְתַת 
ἘΞ ΞΟ ΩΝ‏ תחת רכִים : ויבאו יריחו ויהי 
כְצַאתו מיריחו הוא ΤΌΘ‏ וְהָמון עם ΞῚ‏ וְהִנָה 
*6 ברטימי 


3 


₪ ₪ 


3 


ῷ9 
₪5 


זו 


τ 


90 


90 


דפ 
| 


8 


5 
כ 


40 


-- 


4 
42 


ἰδ 


4 


44 
48 


5» 


4 


4 מרקוס ה 


כּרטימי 93 איש ער יְשָב עליוד הַדָּרֶך לְבקש 
זו ΤΠ‏ ומע כִּי הוא ישוע הַנְּצְרִי חל לְצעק ויאמר 
ΝΟΣ 48‏ בְדְדְוִד ישוע ἘΣ‏ וינערודבו רבִּים להחשתו והוּא 
9 הַרבָּה עוד לועק Ξ‏ הדוד ὉΠ‏ ועמד ישוע ומר 
קראודלו נִקְראו לְעַוּר וַיאמָרוּ ΤΡ‏ חזק קום קרא"לך: 
τὺ‏ וישלך אתשָמלָתו מעָלִיו וקם ובא אלדישוע: ויען ישוע 
יאמר אלו התרה אשד ומר אליו הר 
ὅ2‏ רבוני ἼΩΝ‏ אֶרְאָה: ἼΩΝ‏ ישוע ὭΡΩΝ ΡΠ ΤῸΝ‏ 
הושיעה לך וּכְרְגַע נפקחו עִיניו וול אחרי ישוע בדרך: 
1 ויהי כַּאַשֶר קרבו לירוּשָלים אֶלדבִּיתפּנִי וִּית- 
ὙΠ‏ אָלדהר הזיתִים שלח שנים מִתִלְמִידִיו: “ὌΝ‏ 
אַלִיהֶם לְכוּ אֶלדהַכְּפֶר אש מִמוּלְכֶם וְהָיָה כְּבאָכֶם 
προ‏ ומִצָאתֶם ὋΣ‏ אָפוּר τῶν‏ אישב πὶ ΤΌΣ‏ 
ΤΟΝ Ὁ‏ התירו וְהָבִיאוּ: וְכִידיאמַר אַלִיכֶם איש προ‏ 
תעשו זאת וַאִמַרְפָּם קָאדון צריך לו והוּא מהר ἘΣ‏ 
ΠῚ +‏ : וילכו וַמְצאוּ ΕΝ ὝΣΙΙ‏ אֶלַ"ְהַשָעַר בּחוץ על- 
ὙΠ ἘΝ ἢ‏ ותירוהו: וְאִנְשים מןךדהעמדים שם ΤῸΝ‏ 
אַלִיהֶם מהדזאת עָשִיִתֶם לְהתיר ΣΤ ΤΌΝ‏ ואמרו 
τ‏ אַלִיהֶם כַּאָשָר ΤῚΝ‏ ישוע ויחו לָהֶם: ויביאו אֶתההעיר 
8 אָלדישוּע וישימו ὙΌΣ‏ אֶתדבְּנְדִיהֶם וישָב עָלִיו: ΒΞ‏ 
רשו אֶתבְַּדִיהֶם על"הדךך ואחרים τ ΘῈΣ ὙΠ‏ 
9 הָעְצִים ὙΠΟ‏ על ד הר : ְהַהלְכִים לפנו ְאֶחָרִיו 
τὸ‏ צָעַקוּ לאמר הושענָא בָּרוך הַבָּא בְּשָם יְהוָה: ΓΞ‏ 
מִלְכוּת דָּוִד ΣΝ‏ הַבְּאָה (בְּשֶם (ΠῚ‏ הושענָא 
τ‏ במרומים: מבא ישוע πὰρ δὴ‏ ה המקש ורא 


- 
-5 


“ΓΞ מִמַחַרת בַּצַאתֶם‎ ὙΤῚ +: עסדשנים הַעַשֶר‎ Ὁ 
, היני ו . וירו ג תּאֶנָה מרחוק ק ולה עִלִים ויבא לראות‎ 3 
הימצא-בה‎ 












מרקום יא ΒΡ‏ 


הַימְצָאהִבָה פּרִי וקרב ΤῊΝ‏ וְלְאדמְצָא בָּה ἜΝ Ξ‏ 
עָלִים כִּי לא הָיָתָה ΤΡ‏ תָּאנִים: ווען וואמר ΤΟΝ‏ 
| מַעַתָה איש אל דיאכל Ἴ ΓΞ‏ עד-עולם וישְמָעו 
| תִלְמִידְיוּ: ובאו יְרוּשָליִם ויבא ישוע ΓΞΓΟΝ‏ 
ὩΣ‏ ִחָל לְנְרָש מָשֶם אֶתהַמוכְרִים וְאֶתדהקונים 
במקדדש וְאֶתשְלְחָנּת הַשָלְחְנִים וְאַתחמושָבות. מכרי 
הינים τ ΠῚ‏ ולא הניח לְאיש לְשאת כְּלִי. τὴ‏ 
הַמִכְדש: ומד ἼΩΝ‏ לָהֶם הָלא כְתוּב 3 בִיתִי בִּית 
εἰν‏ קרא לְכָלהְעָמִים וְאַתּם עָשִיתֶם אתו מעָרת 
| פָרצִים + מִשְמָעוּ הפופְרים וראשי הַפַּרְנִים תנבל 
אתו לְהַשָמידו כּי וראו מפָניי: ען ὝΝ‏ כָּלדהָעָם 
משתוּמָמִים ΕἸ ΟΣ‏ ויהי בָּעָדֶב מִצָא ΤΟ ΟΝ‏ 


ΟΝ וראו‎ ἼὭΞΞ עִבְרִים‎ ἘΠῚ ὙΠ : לָעִיר‎ 


ִּי יָבְשָה מִשָרְשָיהָ: זכר פְּטְרום ΞῚ ΡΝ ἼΩΝ‏ 
הגה ΔΝ ΓΝ‏ אִרִרְתָּהּ יָבַשָה: ויען ישוע ΠΝ‏ 
אַלִיהֶם ΝΠ‏ בָכֶם אָמוּנַת אֶלהים: כִּידאָמן אמָר ὋΝ‏ 
לְכֶם יאשר ר יאמר אֶל"ְהָהֶר הוָה הנא וְהַעָתַק אֶל- 
תוך ΓΝῚ ὩΣ‏ סְפָק ק בּלְבְבּ כִּי םיאמי כִּי שה דברו 
ְּיְהַיְהלו שר אָמַר: ΊΞ ΟΣ‏ אַנִי אמַר ἜΣ‏ פל אשַר 
תשאל בְתְפְלַתְכֶם האָמינוּ כּי תִכְחוּ ויהי לְכֶם: וכי 
תַעַמַדוּ להתפָּלל ὍΠΩΣ‏ לְכֶלדאִיש ἼΩΝ ΓΝ‏ בַלְבבְכֶם 
עלִיוּ למען יִסְלח אַבִיכם שְבַּשָמִים גסיהוּא לְפְשְעִיכֶם: 
ְאַתֶּם -- ὍΠΩΣ‏ אִאָבִיכֶם שַבַּשְמִים לאדיסֶלה 
לפְּשְעִיכֶם : וישובו ויבאו יְרושָלְים ὙΠ‏ הוא 
מִתֶהלך בּמִקדש ויבאו אַלְיו ראשי הפהנים והפופרים 
ΠῚ ΤΩΝ ἘΣΣῚ‏ באזו רשות אַתָּה עשה πον‏ 
ומי ἪΡ ΠΣ‏ אֶתדהָרשוּת הזאת לעשות אֶתְדאַלֶה : ויען 
ישוע ἘΣΤῸΝ ὝΒΝ‏ נִדְאָנִי אִשְאָלָה אֶתְכֶם דְּבֶר ΠΝ‏ 
ואתם 


= 


1 


1 


ὧι 


1 


δ. 


- 


1 


25 


20 


7 


28 


29 


80 מרקום יא יב 


ְאַמֶּם השיבוני ואמר לְכֶם בְּאִידזו רשות ΤΩΣ ἊΝ‏ אֶלָה: 
ὃ0‏ מָבִילַת 170 המשמים ΠΡΟΣ‏ אִםדִמִבָּנִי אֶדֶם הַשיבוני: 
ἘΠῚ ἸΝΦΡῚ 81‏ לאמר אםדנאמר מִשָמִים יאמר מדוע אַפוא 
38 לא הָאָמַנְתֶם בו או הנאמר מִפֶני אֶדֶם וראו ὈΣΤΩ͂Ν‏ 
98 כִּיכָלֶם חשָבוּ אתדיוחנֶן ΜΞ)‏ בַּאָמַת :. וענו ויאמר 
אָלדישוּע לא ὍΣΣ‏ ויען ישוע וַיאמָר אַלִיהֶם אסיפָן "ὩΣ‏ 
אָני לא ΩΝ‏ לכם בּאיחזו רשות Ἂς‏ עשָה אִלֶה : 
ΠῚ 19‏ לדבה אֶלִיהֶם בְּמַשָלִים לאמר אִיש אֶחָד י 
נְטַע כֶּרֶם ויעש ὙΠ‏ סָבִיב ווחצב יקב ἸΞῚ‏ מנְדּל ויתנהוּ Ἵ‏ 
: אֶלדכְרְמים לד ְמְרְחַקים : ולמועד שָלַח עָבָד ον‏ 
3 הַכּרְמִים לקחת ΓΚ‏ הפרמים ΤΕΣ ΤΕ‏ ויאחזהו 
4 וִכְּהו שלחו ריקם: יסַף לשלח -τν τῆς στὸν‏ 
ואתו (סְקלוּ בְאֶכָנִים וּ)מְחָצוּ ראשו ושֶלחָהו ו בְּחָרְפָה : 
Ὁ‏ ויסף וישלח אֶחֶר ונםדאתו ἸΞῚ ὉΠ‏ שו לְרפּים אחרים 
ΘΠ ὁ‏ הפו ΤΡ ὉΠΟΥ͂‏ ולו עוד בַּן ΝΕ‏ אֶהָבו 
ΓΙ‏ נס-אתו אַלִיקֶם בְּאחַרנָה כִּידַאָמַר ἜΡ‏ בָנִי 
τ τ‏ וְהַפרְמים ΕΝ ἘΠῚ‏ איש אֶלדְרְעַהוּ. הנְהזָה 
הוּא היורש לְכוּ ὙΠ‏ וְהיִרְשָה ΟΡ ΤΠ‏ וַיאחזְהו 
ὉΤΤῚ‏ אותו וישליכהוּ אֶלדמחוּץ ΠΕΡῚ ΞΡ‏ מה- 
ΠΣ:‏ בּעל הִכְרֶם הלא Ν᾽‏ וְוְאַבָּד אֶתהַכּרְמִים ἘΣΤῚ‏ 
ἸΟῪ τὸ‏ אֶתהַכָּרֶם לאַחרים : הלא ΩΝ‏ אֶתדהַכָּתוּב 
גו הזה אֶבְן ΝΟ‏ הבונים הַיִתָה לראש פּנָה: ΓΝ‏ יהוָה 
ΠΤ 15‏ זאת היא נפַלָאת בְּעִינִינוּז וובקשו לתפשו וייראו 
מִפָּנִי הָעם שן אַשָרדְהָבינוּ ὈΠῸΣ Ξ‏ דִּבָּר אַתדהמְשַל 
ΤῚΣ 1‏ ועיחהו וילכו: = וישֶלְחוּ אליו ΟΣ‏ מדהפרושים 
ΣΝ τὰ‏ הורדוס לתפש אתו בִּדְבָרו: ובאו ויאמרו 
ΤΌΝ‏ רפי ὍΣ‏ כיחאיש אָמַת אַתָּה לאדתָגוּר ἜΣ‏ 
איש כִּי לא תשא פָּנִי איש וּבָאָמַת מורָה אַתֶּה אֶתד 
| הרך 


- 


ל 





ידד ד--- 77 ו .> 
ו ''ו/ְּ ו 


מרקום יב δ‏ 


דרך הָאֶלהים ΠΣ‏ תת מס ΓΝ ΓΕΊΤΩΝ‏ הְַפִּן 
אם"לא ΤΣ‏ והוּא ידע ΠΕΣ ΩΝ‏ וִיאמָר אַלִיהֶם מה- 
ὍΣΣ‏ הַבִּיאוּ אֶלִי דִכֶר ΠΝ‏ וָביאו ויאִמֶר אֶלִיהֶם 

הצורה הזאת וְהַמַּכְתָּב אַשַר γον‏ שֶלדמִי ὉΠ‏ ויאמרו 
ליו שִָיקִיסֶר: ווען ישוע ΝῊ‏ אֶלִיהֶם ὝΝ ΓΝ‏ 
לקיסר תּנוּ לְקִיסַר ואת ἼΩΝ‏ לאלהים ὉΠ‏ לאלהים 
ויִתְמְהוּ ָלִיו: ויבאו אֶלְיוו מךהצדוקים הָאמְָרִים 
אין ΓΤ‏ הַמָתִים ΤΡΟΧῸΣ‏ לאמר: רְבִּי ΞΩΞ πῶ‏ 
ὋΝ‏ כִּי יָמות אַחיהאִיש והניח אֶשֶה וּבָנִים אין לו ἘΣ‏ 
ΤΙΝ‏ אַתהאשתו וְהקים רע לאחיו: הגה שַבְעָה אֶחִים 
ויקח הַראשון אשה ΠΝ‏ ולאההשאיר אחריו [ֶרע: ויקח 

אתה השני ומת ולאה הניח Σ Ἢ‏ וְכן ὩΣ‏ הַשָלִישִי; 


Ὁ וְאַחַרנָה‎ ΣῪ ἘΣΤΙΝ כָּלִיהַשַבְעָה ְלאְהַשָאירוּ‎ ΠΡῸΣ 


ἅπας‏ מַתָה ΣΌΝ ὩΣ‏ וְעַתֶה ΓΞ‏ המְתִים כְּשָיְקוּמו 
למי מָהֶם תּהִיָה לאשה 5 לשבעָה ΠΡῸΣ‏ לְאשֶה: 
ַאמָר ישוע אַלְיהֶם הָלא טעים ἼΩΝ ἘΩ͂Ν‏ לא יְדְטְתֶּם 
אֶתהַכְּתוּבִים ולא אתנבורת הָאֶלְהִים: 3 בָּעַת קוּמֶם 
מןהַמְתִים לא ישָאוּ נָשִים ולא תִנְשָאנָה כִּידיָהיו 
ΣΝ ΩΦ‏ הַשְמִיִם: ועלדדּבר הַמְתִים שקומ הַלָא 
קַרְאתֶם בְּסְפֶר משָה בִּפְנֶה ΤΠ ΔΝ ΓΝ‏ אֶלִיו 
הָאֶלהים לאמר ΤΟΝ ὑὸν‏ אִבְרְהֶם ואלהי ΣΙΝ‏ ואלהי 
שקב הָאָלהים ΤΟΝ ὌΝ‏ המָתים כִּי: אִם דאֶלְהִי 
החיים 135 טוּעִים אִתֶּם הַרְבָּה: ΠΝ‏ מן- 
הפופרים שָמַע אתֶם מִתְוַכְּחִים ויקרב אַלִיהֶם ורא כִּי 
ΞΟΠ‏ הֶשִיבֶם אלהו מה -היא הַראשנָה ְבָל- 
המצות: ויען אתו ישוע הָרְאשנָה לְכַלהַמְצִת ΣΟ‏ 
Σ᾽‏ יְהוָה אָלהינו יְהוָה אֶחָד: וְאְהַבְת את יְהוָה 
ἼΞΞΡΣΞ ΤῊΝ‏ וּבְכֶלינפשף וּבְכֶלמּעי וּבְכֶל" 
מאדך 


29 
90 


91 


- 


ν᾿ 
ל‎ 


88 


- 


94 


- 


40 


19 


הה = מרקוס יםב יג 


מאדד זאת היא ΤΊΝΟΣ‏ הֶרַאשנָה: וְהַָשָנִית הַדּמָה לָה 


5 וְְַבְ לרעד כמ ΤΙΝῚ‏ מִצוה ΠΌΤ‏ מאלָה: ἼΩΝ,‏ 


ΤῸΝ‏ הפר ΡΩΝ‏ רכי יָפָּה  ΠΙΞῚ‏ אָלהים אֶחָד 
הוא ΓΝῚ‏ עוד מַלְבְדו: וּלְאַהָבָה אתו בְּכֶלַ"לְבָב וּבְכָל- 
מדע וְבְכָלנְפָש וּבְכֶלמָאד וּלְאַהַבָה אֶתדְהָרַעַ כָּנִפֶשךָּ 
ΠΟῪ‏ היא מִכָּלדעלות הְבְחִים:. ורא ישוע כּידְעָנָה 
בדעת ἼΩΝ‏ אֶלִיו לאדךחוק אַתֶּה מַמַלְכּת קָאָלהים 
ואיש לאדעָרב עוד אֶתדלבו לשאל אותו שָאֶלָה: 


+ וישוע מְלפָד בַּמִּהְדש ויען ויאמר ΤΩΝ ΤῈ‏ הפופרים 
3 כִּי המְשיח ΠῚ‏ הוא: הלא דוד "ὮΝ‏ ברוח הפקדש 


נא יְהוֶה לאדני שב לימִינִי עד ΤΞΝ ΓΝ‏ הדם 


+ לֶהנְלְי: הוְהְדָוִד בְּעַצָמו קראדלו אָדון וְאִיך הוא 
Ὧ 3‏ וְאָהב רב הֶעֶם לשָמע אתו: ἼΩΝ‏ אַלְיהֶם 


לד אתֶם השְמָרו מִךְהפופרים הָאהָבִים להתהלך 
עטופי טלית וְשִישאָלוּ בשַלוּמֶם ΟΞ‏ וְלְשָבֶת 
ראשנים בְּבְתִּי כְנסיות וּלְהֶסָב ראשנים בּפְעודות : 
הפּלְעִים ΓΌΟΝ ἜΣΤΙΝ‏ וּמאריכים ΠΡΕΙ͂Ξ‏ לְמְרְאה 
ΘΝ‏ הַמָה משָפֶּט )57 יָתֶר מאד ישפטו: 

ישוע יָשב. ממוּל ארון הָאוצָר וְהוּא ראֶה אֶת דִהָעַם 
מְשִימִים מָעות בְּאָרון הָאוצַר ועשירים רבִּים ὉΓ‏ 


+ הִרְבָּה: ותֶּבא אַלְמָנָה ΠΡῸΣ‏ ותפן ΤΠ‏ פרוּמות ἊΝ‏ 


חן רבע ΤῸΝ‏ ויקרא אֶלדתִּלְמִידְיו. ΠΝ‏ אִלִיהֶם 
ΩΝ ἸῸΝ‏ אָנִי לְכֶם כִּי הַאִלְמָנָה הַעַנִיָה הזאת ΓΟ‏ 
ותֶר מִכָּלֶדהנְתְנִים אֶלדאָרון הָאוצָר: כִּי כָּלֶם נתְ 
ִדְהָעדף שלְהֶם היא ממְחְפרהּ Τὺ‏ כְּל"אַשֶרילָהּ 
את כּלימְחְיִתָה : : 

ויהי בְּצַאתו מן-המקְדְש ΩΝ‏ אל אֶחָד 
מהְלְמִידִיו רכִּי רְאֶה מַהפו הְאִכָנִים וְחַבנינים הָאֶלָה: 

ויען 


מרקופ יג ₪9 


מען אתו ישוע ויאמר ΓΝ ΤΙ‏ אֶתדהַבְּננִים הנָדולִים 
הָאֶלָה לאדִתִשְאֶר אֶבָן ΠΝ ἸΞΝΤῸΣ‏ לא תִתְפְרק: 
שב עלדהר ΘΓ‏ ממיל המִקְדש וִישְאֶלְהוּ פֶמְרוס 
ויעקב וְיוְחֶנֶן וְאַנְדרִי וְהם ΣΝ ΞΡ‏ אָמַרְנָא לו 
| מָתִי ΓΝ‏ וּמַהדהוּא הָאות ΝΞ‏ הָעַת ἼΩΝ‏ תִעָשֶה- 

בָּה כֶּלזאת + וען ישוע ΤῈ‏ אֶלִיהֶם הַשְמָרוּ לְכם 


פְָדיִתְעָה אֶתְכֶם איש כִּי רְכִּים יבאו מּשָמִי לאמר : 


Ἂς‏ הוא וְהתעו רְפִּים: וּבְשְמָעָכֶם מַלְחָמות וּשָמָעות 
מִלְחְמַה אַלדִתִבְּהָלוּ כִּידְהָיו: תיה זאת ועוד לא ΝΞ‏ 
הקץ:. ΘΗ.‏ גו לאוי וּמִמִלְכָה עלממְלְכָה וְָָה 
רעש פה וָכה וְהָיָה רְעָב וּמְהוּמַה: אִלֶה ראשית 
הַחַבְלִים וְאִתֶּם השמרוּ בְנְפְּשתִיכֶם ΤΌΣ‏ אֶתְכֶם 
לְסָנְהדרית הְכִּיתֶם ΤΣΞ‏ כנִסְית ולפי נְגידים וּמלכים 


תוּבְאוּ לְמעני לעדות ὩΣ‏ וְהַבְּשרָה צָרִיכָה לְהקֶרְא ו 


ברַאשנָה לכל דְהַגוים : Ἔα‏ יוליכוּ וּמַסְרוּ אֶתְכֶם 
אַלִתִדְאָנוּ וְאַלדִתִּחַשָבוּ מַהדִתְּדְבָּרוּ כִּי הְּכֶר ὮΝ‏ 
יישם בְּפִיכֶם בַּשָעָה ההיא אותו תִדבְּרוּ יען ἼΩΝ‏ לאד 
אַתֶּם הַמְדבְּרִים כִּי אַסדרוח הַפְדֶש: וְאֶח ימסר אֶת- 
אֶחיו לְמָוָת וְאָב אֶתדבָּו וקמו בָנִים בְּאָבותֶם וְהָמִיתוּ 


אותֶם: וְהְיִיתֶם שטואים לפל לְמען שמי וְהַמְחִכָּה עד" .3 


עַת קץ הוא ΕΥ̓ΘῪ‏ וְכִי תרָאוּ אֶתדשקיץ מָשמם ὌΝ‏ 
אָמר ΝΞ. ὌΝ‏ עמַד בַּמָקום ἼΩΝ‏ לאדלו הקורא 
ἸΝ 5)‏ נום ἸΘῸΣ‏ אשי יְהוּדָה אֶלדהָהָרִים: וְאַשָר עַל- 
251 אלדירד הַפִּיתה וְאלדיָבא בו לְשָאת דִּבֶר ΕΞ‏ 
ְאשֶר בַּשָדָה אלדישב הְבִִּתָה לשאת מלכושו: וְאוי 
לְהָרות וְלמיניקות בַָּמִים הָהַמָה: ἫΝ‏ הַתְפַּלְל אֶשֶר 
לא"תהיה מִנוּסַתְכֶם בחרף: כִּי היָמים הָהֶם יהיו ΓΝ‏ 
צְרָה ἜΝ‏ לאְנְהְְתָה כָמהָ מראשית הַכְּרִיאָה ἽΝ‏ 
ברא 


τω 


-- 


= 


י 


σ: 


-1 


0 


כ 


- 
ῷφ 


- 
- 


15 


2 
Ἢ 
19 


00 מרקוס ינ יד 


ΚΞ 0 -‏ אֶלהים ΠΩ͂Σ "ἢ‏ וְכְמוהָ לאדִתִהָיָה ΤῊΣ‏ וְלוּלי 
קצר. הוה אֶתדהַוּמִים הָהֶם לאייושע כָּלבָּשֶר ἫΝ‏ לְמען 
וג הַבְּחירִים ἼΩΝ‏ בָּחַר בֶּם קצר אֶתהָמִים: ἜΝ ἸΝῚ‏ 
יאמר אַלִיכֶם איש הנהדפה ΤΠ‏ או ὙΠ‏ שָם אלד 
3 תּאָמינו: - כִּי ἘΞ) Ἣν τὺ ὩΣ‏ שקר וְנְתְנו 
אתות וּמופְתִים לְהתְעות ἘΝ‏ אֶתַדהַבְּחיְרִים אִםדוּכְלוּ: 
5 וְאַתֶּם רְאוּ הנה מראש ὙΠ‏ לְכֶם אֶתחפל: ΤΠ‏ 
בְּיָּמִים הָהַם אֶחָרִי הצרָה ההיא תֶחשך הַשָמָש ΤΠ ΠῚ‏ 
5 לאדיניה אורו: וְהַכּוּכָבִים יפלו מדהשמים ΡΥ‏ השמים 
36 יתמוטטו: ἸΝῪ ἸΝῚ‏ אֶתִדִבְְּהָאֶדֶם ΣΦ ΝΞ‏ בִּנְבוּרָה 
זג רִבָּה וּבְכְבוד: וְאָז ישלח אֶתדמְלְאָכָיו ΚΞ Ὶ‏ אֶתדבְּחִירִיו 
ΚΞΝ 38‏ הֶרוחות מקצה הָאֶרֶץ עדדקצה השַמִיִם: ומ 
ַתָּאנֶָה למְדוּזָא ὈΡΈΣΤΗΣ‏ הִדְבָר כטירטב ְִפָּ ΓΞ.‏ 
39 עָלְהָ ὩΣ‏ כִּי קרוב הקיץ: 19 ΠΝ‏ בְּרְאתְכֶם 
ΤΟΝ ὉΤῸΣ 30‏ דעו כִּיהקרוב הוא בַּפְתַח: ἊΣ ΩΝ ἸῸΝ‏ 
מ לא יעבר החור הוה עד ὑπ ἫΝ‏ כָּלדאֶלָה: 
δι‏ הַשָמִים וְהְאֶרֶץ ΓΞ‏ וּדְבְרִי לא וָעברון: ‏ אך-עֶת- 
ΚΞ‏ היום הַהוא וְהַשָעָה ההיא אין איש ודע נם"לא 
₪ מלאכי השָמים נסדלא. הפּן מבלְעדי הָאָב: רְאו שקדו 
4 וְהִתְפַּללו כִּי לא יִדְעָתֶם ΤΩ‏ הָעַת: ΠῚ‏ כָּאיש הולךף 
למְרְחק אֶשֶר עב אֶתרבִּיתו ויתן ΓΦ‏ לְעְבְדָיו וּקְאיש 
2 את"מלאכתו אֶתדהשוער τὴν‏ לשלד: חשי Ξ την‏ 
לא יְדִעְתֶּם ΤΩ‏ יבוא על ΓΞ‏ אִבדְבָּעָרֶב אוהבחצ 
86 הַלִילֶה אָבדְבְּעַת קְרִיאַת התרנגול או בפקר: א 
זז פתאם וּמְצָא אֶתְכֶם ישָנִים: וְאֶת ΤΩΝ Ν᾽‏ לכם 
הננ אמָר לפל שכדו: 
14 ויהי עוד יזמים וְחג הִפֶּסַח וְהמצות ΝΞ‏ ויבקשי 
ראשי הפהנים וְהפופרים ΩΡ‏ בְעַרמָה לְהמיתו: 
ויאמרו 


>. 


מרקום יד 91 


ואמְרוּ לא בָּחָג פַּדְתֶּהְיָה מְהוּמָה כָּעם : יהי 
בּהיותו בְּבִית הנ ית שמעון. המצרע 58 אֶל- 
הַשְלְחָן ובא אֶשָה וּבְיָדָה פך"מרקחת גרד זך ἢ‏ 

מאד ותשפר אֶת-הפך ותצק עלדראשו: יש אַשֶר 
מִתְרְעָמִים איש אֶלדְרְעָהוּ לאמה עַלדמָה: הַיָה ἘΝ‏ 
הַמַרְכְחָה הזאת : כִּי רְאוּיה הָיִתָה זאת ἼΞΩΠΡ‏ בְּיותֶר 
משלש ΓΝ‏ דִינֶר וְלְתַת Θ᾽‏ ונְעָרוּ בָּה: ויאמר 
ישוע הַנִיחוּ ΠΡ‏ לְמָה תִלְאו נפְשָהּ מעשה טוב ΠΡῸΣ‏ 
עמ" = ὉΞ‏ הצניים. תָמִיד' עַמָכֶם: וכשפרצו תוכלו 
לְהִיטיב לְהֶם וְאָנְכִי לאדאֶהיָה אִתְּכֶם ὮΝ ΓΝ ΤΩΙ‏ 
הָיָה ΝΡ‏ יָדָהּ ΠΡῸΣ‏ קִדמָה לסוך ἜΡΓΩΝ‏ לְקבוּרְתו: 
ἊΣ ΓΝ ἸῺΝ‏ לְכֶם כִּי בּאַשָר ΝΡ‏ הבְּשורָה הזאת 
Ὁ Ἐν ΟΞ ΣΝ‏ אֶתהאשר עַשָתָה היא ΠΣ ἜΘ᾽‏ 
ΠῚ ἐπ‏ אישדקריות אֶחָד מִשָנִים הָעַשָר 

21 אֶלדרְאשי הַכּהְנים למסר אותו אַלִיהֶם: ὨΠῚ‏ 11 
כְּשְמְעַם ΤΩΝ ΤΡ‏ לְתֶת דלו 9 ויבפש ΓΝ‏ 
לְמסרו: ויהי בּחַג המצות פּיום הֶראשון ΓΞ ἼΩΝ‏ 
הַפָּסַח ויאמרו אֶליו ו אִיפה תחפץ לְאָכל אֶת- 
הַפֶּסַהח ΠΡ‏ וכִין: ‏ שלח שָנים מפלמידיו ΠΝ‏ 8 
אלִיהֶם לְכוּ הַעִירָה ἐδ‏ אֶתְכֶם איש נשא צפקת מִים 
ΞΡ‏ אֶחַרִיו: ובאשר יבוא שָמָה אָמרו לְבַעַל ΓΡΞΙ‏ פה 
ΠΝ‏ הרב איה הָמָלון Ὡς‏ אכל שם אֶתדהפָּסַח ἜΣ‏ 
הַלְמִידִי. וְהוּא ΓΝ‏ אֶתְכֶם עַלְיָה נְדוּלָה מִצֶעָה וּמוכְנָה 5 
ושם הָכִינוּ לְנוּ: ויצאוּ תַלמִידִיו ויבאו הָעִיְרָה וימָצַאוּ 16 
כַּאָשָר ἘΠῚ ΩΝ‏ ויַכִינוּ-אַתדְהפָּסח: . ויהי בַּעָרֶב ויבא זו 
עִסשנִים הֶעָשֶר:. ויפב -ויאכָלוּ ἼΩΝ‏ ישוע ἸῸΝ‏ אמ 18 
ΞΡ ἊΝ‏ אֶחָד ΘΟ, ΞΘ‏ והוּא אכל ἜΣ ἸῺΝ‏ 19 
תצב ויאמרו אַלָיו ΠΝ ΠῚ‏ זֶה הָכִי אָנִי הוּא: = יע 20 

ויאמר 


τῷ 


+ 


| 


לש 


ב- 


מס 


> 


- 
- 


1 


יז 


1 


= 


1 


וש 


90 


57 
38 


092 מרקוסם יד 


וִיאמַָר אִלִיהֶם אֶחָד משָנִים ἼἸΟΣΠ‏ הוא הטבל ἋΣ‏ 


: בּקְעָרָה: הן בִּדְהְאדֶם הל ילך כַּכְתוּב ἫΝ ΩΝ ΤῊΣ‏ 


לְאִיש הדוא τὸν τὴν‏ ימֶּסֶר בְְּהָאָדֶם טוב לאיש 


+ ההוּא שלא נולֶד: ויהי בְאְכְלֶם ויק ישוע ὉΠ‏ וִבְרְך 
> ויבְצע ויתן לָהֶם ויאמר קחו ΠῚ ὍΝ‏ הוא נוּפי: ΠΡῚ‏ 
+ אֶתדהכוס ΤΞῚ‏ וַיתן לָהֶם וישתו מִמֶנָה פָּלֶם: ויאמָר 
לְהֶם ΠῚ‏ דָמִי ΓΞ‏ הַחַדְשֶה ἼΞΩΣΙ‏ בְעַד רְבִּים: [\ 
ὮΝ:‏ אמר ἪΝ‏ לְכֶם שָתה לאאֶשָתַה τῆν‏ מפרי הפ 


עד דקיום הַהוּא אשַר אֶשְתָּה אתו חָדֶש בְּמַלְכות 


+ הְאֶלהים : ְאַחָרִי קְרְאִם אתדההלר וַצאוּ אֶל- 
+ הר הוִיתִים: ΘΝ ΝΎ‏ ישוע אֶתם כְּלְכֶם תִכְּשלי 


בי בַּלִילֶה הוֶּה כִּי כָתוּב אִכָּה ΠΡ ΤῸΝ‏ ותפוצין הצאן: 


אד ΤΙΝ‏ קומי מן- המתים אלד לפְנִיכֶם. הלילה : 
ΤῸΝ ἼΩΝ >‏ פּמְרוּם ὩΣ‏ אִבִִיכְּשָלוּ כָלֶם אָנִי לא אִכְּשֶל; 
ואמ ΤΌΝ‏ ישוע ΤῸΝ‏ אמר Ξ ἪΡ ὋΝ‏ היים בּלִיִלָה 


הזה בְּמָרֶם ΝΡ‏ הַתַּרְנְגול פַּעַמָיִם ΣΝ‏ תְכַחָש דבִּי 


ὩΣ ἼΩΝ שלש פְּעַמִים: והוּא התאמץ ויוסַף לדפר‎ Ὁ 


ΠΤ‏ עלי למות ΤΟΝ‏ חש לאדאכחש בְּד וְכן אִמְרו 


:8 ְִכָלֶם + = ויבאו אֶלדְחַצַר ΤΙΣ‏ וּשְמָהּ נַתדשְמָנִי 


ימר אֶלדתלְמידיו שְבוּדלְכֶם פה עד ἼΩΝ‏ אֶתְפַּלָל; 


= ויקח אתו ΘΕ ΩΝ‏ וְאֶת ה יעקב וְאֶת דיוחנֶן חל 
| להשתומם ולְמג : ויאמר אַלִיהֶם נפשי מרְהדלי עַד- 
* ות עמדודפה ושקדו: עבר ὍΣ‏ משָם וְהְלְאֶה ויפל 


ΠΣ מַעָלִיו‎ “ὮΣΕ ΠΥ אִמדיוּכַל‎ "ΩΝ אַרְצָה וִַתִפָּלל‎ 

הזאת: ἼΩΝ‏ אַבָּא ἘΝ‏ פל תוּכָל הַעַבְרינָא מַעָלִי 

אֶתדהַכּוס הזאת אַךְדלא ἜΧΩΝ‏ אֶנִי רוּצָה כִּי אִמדאֶת 

אַשֶרִדאֶתָּה: ויבא וִמְצָאֶם יָשנִים וַַאמַר ΘΒ ΟΝ‏ 

שמעון התישן הילא ילח לשקד πον‏ אֶחֶת: שקדו 
| יהתפללו. 


\ 


מרקום יד 93 


התְפּלָלוּ פְָּתַבאוּ לידי ΤΠ ΤῈ)‏ הרוח היא חַפַצָה 
ְהַבְּשָר רְפָה: וַיסַף לפור ויִתְפַּלָל בְּאָמְרו ΣΕ ΤΣ‏ 
כּדּבָרים הָהַמֶּה: וישָב ויַמְצָאָם שנִית יָשָנִים כִּי עִינִיהֶם 40 
כְּבְדות ולא ידעו מְהדִיעַנְהוּ: ובא פּעַם שַלישית ויאמר 41 
אַלִיהֶם נומו עוד ונוחוּ רבדלי ΤΙΝΕΣ‏ הַשֶעָה הנה בך 
הְאֶדֶם ΤΣ ἼΘΙ)‏ הטָאִים: קומו ΓΞ‏ הגה הַמוסֶָר 45 
ΤῊΝ‏ קרב : עודְנוּ ΞΘ‏ ויהוּדה בָא וְהוּא ἜΝ‏ מִשָנִים 48 
הָעָשֶר וְעמו הָמון רב בְּחַרְבות וּבְמקלות מַאֶת רָאשי 
הַפּהָנִים וְהפופרים ΘΠ‏ וְהמיסר אתו )1 ἘΠῚ}‏ 44 
ΓΝ‏ לאמר הָאִיש אַשָר אֶשָקְהוּ ΠῚ‏ הוא תִּפְשוּ אתו 
וְהולִיכהו אלמל : ΝΞ ΚΠ‏ וְהוּא Ὁ‏ אליו וַָאמַר 
ΞΕ‏ רִכִּי ונש קדלו: וישלחודבו אֶתיְדִיהֶם ויִתְפּשְהוּ: 
“ΠΝ:‏ מרחפמדים אֶצלו שַלף אֶתדחִרְבו ΤῊ‏ אֶתדְעָבָד ז4 
הפּהָן הנדול ויקצץ ἘΣΤΙΝ‏ מע ישוע “ΩΝ‏ אַלִיהֶם 
כְּצַאת עַלִפֶּרִיץ ΓΞ ὋΣ ὈΓΝΝ‏ וּבְמקלות 
לְתְפֶשנִי: וָאני יום יום היִיתי אֶצְלְכֶם Προ.‏ כַּמַקְדִּש 49 
ולא הַחַזקְתּם Ξ‏ אִבָל למע מלאת דִברי הַכְתוּבִים: 
ויעזבו אתו כָּלֶם ונוּסו: וְעַר אֶחָד הלך אֶחָרִי מעטף 50 


פש 
65 


= 
וש | 5ש 


4 


= 
מס 


91 
בְּסְדין לְכַפות אֶתעְרְוְתו ויאחזהוּ ΣΝ‏ ויעזב אֶת" ₪ 
Ὁ ΤΠ‏ וס מִפְנִיהֶם עָרם: ליכ πὰς‏ % 


ישוע אֶלדהפהן הנָדול ויקָהַקו אֶלָיו כָּליְרְאשי הפהנים 
ΘΡΟΝῚ‏ והפופרים: Ἴ2 ΘΕ‏ אחריו מרחוק עַד" % 
לחצר הפהן הגדול פּנִימָה ַּשָב שָם עםדהַמְשָרְתִים 
ויִתְחַמָּם נָנָד האוּר: וראשי ἘΞ‏ וְכָלד 5 
הַפּנְהָדְרין בְּקָשי ΤῊΣ‏ עלדישוץ להמיתו ולא מַצְאוּ: 
כּי רפּים עָנוּ בו עָדוּת שקר אִבָל לא הָיוּ דּבְרִיהֶם % 
מִכְִים: ויקומו אַנְשִים וענו בו עדוּת שָקֶר לאמר: ὅτ‏ 
שמענוּ אתו ἊΝ ΠΝ‏ אֶהֶרס אֶתְהַהִיכֶל ΠΣ‏ מַעַשָה ידי 8 
אדם 


94 מרקוס יד 


אֶדֶם ולשלשת יָמִים ΤΩΝ‏ הִיכָל אחר ὮΝ ΩΝ‏ 
ὁ9‏ מעשה ידי ΓΝΊΞΓΣ ΘΝ‏ לא ΠῚ‏ עַדוּתֶם ΓΟ‏ 
60 ויָקם הפהן הנדול ויעמד ἼΞ‏ וישאל אתדישוּע לאמר 
1 האנ משיב דִּבֶר ΠΡ‏ אִלֶה ענים בֶּדְ: וְהוּא הֶחָריש 
ולא הָשיב 31" וַיוסַף עוד ΓΞ‏ הנדול לְשַאל אתו 
0 ומר ΤῸΝ‏ הַאַתָּה הוא הַמְּשיח בְּדְהמְברְך: “ὮΝ‏ 
ישוע ὋΝ‏ הוא וְאַתֶּם תרְאו אֶתִדבְְּהָאָדֶם יושם לימין 
68 הַגְבוּרָה וּבָא עם-ענני השמים: וקרע הפהן הנדול 
> אֶת ὉΠ‏ וואמר. מה Ὁ‏ וד לְבְקש ΤῚΣ‏ הגה 
שְמַעְתּם אֶתדהגדוּף מִהדִדעְתְּכֶם וירְשיעְהוּ כָלֶם כִּיחיָב 
5 מִתָה הוא: ויחלו ἘΠ‏ לרק פו ויָחפוּ אֶתפָּניו ὙΠ‏ 
בְאֶנֶרף ויאמרוּ אליו הנְבָא וְהַמְשָרְתים *אִחוָהוּ בָּמַכּות 
6 עלדהלְחי: ὙΠῸ‏ בִּהִית פֶּטְרוס בְּתַחְתִּית הֶחָצַר 
οἵ‏ ותָּבא אחת משפחות הפהן ΠΣ‏ וַפְּרָא אֶתִפָּמרום 
כִּי ἘΠ‏ הוא וַתִבֶּטבּו ותאמר ΠΕ ὩΣ‏ הָיִיתָ 
> עםדהנְצרי ישוע: ויכחש ויאמר' לא אַדע ולא ΓΝ‏ 
מה ΣΝ‏ אמָרֶת מא הַחשה אֶלְהָאוּלֶם וִקְרָא 
69 הִתִרְנְנל: ὙΠ ΠῚ‏ השַפְחָה וַתּאמַר עוד τὰ πεν ἢ‏ 
τὸ‏ שֶם ΠῚ‏ הוא “ΠΝ‏ מָהֶם ὉΠΞῚ‏ פָּעַם שנית: ὩΣ‏ 
ὩΣ 13. ΤΙΝ‏ העמָדִים שם ΤΩΝ‏ אֶל ΘΒ‏ אִמָגִם 
אתה ΠΝ‏ מַהֶם 5 אףפאלילי אה וּלְשונָד כַּלְשום: 
הל להחרים אֶת ד נָפשו ולהשבע לאמר לא ἘΣ‏ 
ΤΩΝ τ‏ הָאיש הוה אשר דִכַּרְתּם:. והתךננל כְרָא פּעם 
שנית וְזֶפר ΘΒ‏ אֶת דהַדִּבֶר אֶשֶר אָמר-לו. ישוע 
בְּמְרֶם יִקְרָא התרננל פעמים תִּכַחָש בִּי שָלש פִּעָמִים 
וש עלדלכו וּבְך: 


1 


1 


65 נ'"א הכוהו. 
, ויהי 





מרקוס טו 98 


15 לפנות הפקר וימהרו ראשי הַפהֶנִים וְעַמָּהֶם‎ ὙΠῚ 
הפופרִים וְכְלדהַפְַהַדרין לְהוְעַץ וַיִאַסְרוּ: אֶת-‎ ΘΠ 
5 אותו‎ ὈΝΌΡῚ τ ל‎ ὙΠ שת ויוליכהוּ משַם‎ 
πον פילְטוס הַאַתֶה מָלְּ היהודים ועו וַַאמֶר אֶלִיו‎ 
+ 3 פיט‎ ΕἸΘΡῚ וראשי הפהנים הרבו לְשטְנו:‎ ΠΡΊΩΝ 
עָנו‎ ἘΠῚ ΠΩΣ לאמר הַאִנּ מָשיב דָּבֶר רְאֶה‎ πον» 
5 ושע לאדקָשיב עוד אִףדִדַּבֶר אֶחָד וִַתְמָהּ‎ 3 
6 ΣΌΝ פִּילְטוס : 21" חג בְּחגו הָיָה פוטָר לְהֶם‎ 
בְשם ברד ז‎ ΝΠ אֶחָד את אש יִבְקְשו: ויהי איש‎ 
“ΤΩΣ עםדהמורדים אַשֶר רצחו הצח בְּעַת‎ ΟΝ אַבָא‎ 
: לְהֶם כְּפַעם בְּפְעם‎ πον" יויעל הֶהָמון ויחלו לְבַקָש‎ 
9 => ויען אתם פִילְטום וזאמר רְצונְכֶם שָאַתִּיר לָכם‎ 
10 מִסְרוּהוּ רְאשִי‎ ΠΡ רק‎ ἼΩΝ היהודים: כִּי יָדַע‎ 
לְבְלְתִּי גו‎ ΠΌΤ הפּחָנים: וראשי הַפהְנִים הַסִיתוּ אֶת‎ 
12 וַיסף פִילְטום ויען ויאמָר‎ ΝΞ ΖΝ הַתּיר לָהֶם כִּי‎ 
קרְאים‎ ΩΝ ἜΝ לְהֶם ומְהדאָפוא רְצוּנְכֶם שָאֶעָשֶה‎ 
18 היהודים: ויקְרְאוּ עוד הַצָלֶב אתו וַיִאמָר אֶלִיהָם‎ τ 
לקר‎ ποτ ΤΙ ἘΠῚ ΠῸΣ רְעָה‎ ΝΈΝ ΠΡ פּילְטום‎ 
16 ἜΡΙ הצלב אתו: ואל פילטוס לעשות כִּרְצון הָעַם‎ 
אותו‎ "ΒΝ ישוע הַכָּה בשוטים‎ ΓΝῚ לְהֶם אֶת כַּרדאִבָּא‎ 
16 לְהצְלֶב ; וליכָהוּ אשי הִצְַבָא אֶלדתוך הָחָצַר‎ 
הוּא בִּית הַמִשָפָּט וזעִיקו אֶתַדכֶּל"הַגְדוּד :. וִילְבִּישָהוּ זו‎ 
18. יחַלוּ לְבְרְכו‎  : עטרת קצים ויעטרדו‎ ΠῚ אַרְנְמן‎ 
19 מִל היהודים: וכו עלדראשו בְּהנָה‎ ἪΡ לאמר שלום‎ 
30 ורק בו כְרְעוּ על דכַּרְכִיהֶם וישפחוו לו: וְאַחַרִי‎ 
אֶת-‎ ἜΣ הְתלוצְצם בו הִפְּשִיטוּ אותו אֶתדְהָאַרְגְמָן‎ 


Ν 15, 8‏ וישא הָהָמון ΟΡ ΓΝ‏ 
טג יו בנדיו 





ΘῚΡ 6‏ טו 


Ὁ 31‏ ויוציאהוּ לצלב אתו: ואיש אֶחָד עָבַר וְהוּא ΝΞ‏ 
מז השדה וּשָמו. שמעון הקוריני. ἘΝ‏ אַלכסנדרוס 
של ורופוס אס אתו לְשָאת ΤΚΞῚ ἸΌΝΤΩΝ‏ אלד 
ΝΡ) 39‏ הַמִקום הוא קת הגִלְגִלֶת : ולו לשתות 
ὙΦ 15 51‏ בָּמר וְהוּא לא לְקֶח: ὙΤῚ‏ פְּאַשָר צָלְבוּ אותו 
יִחַלְק Ὁ‏ לָהֶם ופילוּ ΤΌΣ‏ 75 מהדיקח איש 
Ἢ‏ איש : ותה הַשָעָה השלישית וִצְלְבהוּ: מִכְתב דּבַרז | 
זי אשְמַתו כְּתוּב לְמַעְלָה מִלְך הוהודים: ΡΝ‏ 
38 אתו שני פריצים אֶחַד לימינו ΠΝ‏ לשמאלו: ימא 
39 הַכַתוּב הַאמַר ואַתהפשעים נְמָנֶה: ΘΖ. ΠῚ‏ 532 אותו 
}5 ראשם ויאמרו הָאַח אתה ΘΠ‏ אֶת הְהַהִיכָל 
80 וּבוּנָה אותו בְּשָלשָת יָמִים: הושע אֶתדעצמךף וּרְדָה 
ו מןד הצלוב: וְכּן גםדראשי הפהנים עִם- הפופרים | 
התלוצצו איש νι ον‏ ויאמרוּ אֶת ΤΙΝ‏ הושיע 
82 וְאֶתדעַצָמו לא יוּכַל להושיע: המָשיח מִלְך ישְרְאֶל 
רד עַתָּה מִדְהצְלוּב לְמען נִרְאֶה ΤΩΝ‏ ונסדְהנצְלְבִים 
3 אתו חרפוהו: וּבְהְיות הַשָעָה הששית הָיָה חשף 
4 ו עד הַשָעָה הַפְשעִית: וּבְשָעָה השעית 
90 ופרושו אֶלִי א 8 ַבְתָּנִי ושמעו אַנָשִים. מן 
0 הָעמדים שם ויאמרוּ הגה τον τον‏ הוא קורא: ורץ 
ΠΝ‏ מַהֶם וילא ΕΘ‏ חמץ ἘΝῚ‏ עַלִקְנָה וישקהו 
זי ויאמר הניח ΠΝ‏ אםחיבא אַליָהוּ להורידו: וישע 
85 )12 קול גדול ΠΕῚ‏ אֶתנְפְשו: וּפֶרכֶת הַהִיכָל ΠΡ)‏ 
39 לשנים קרְעים מִלְמַעְלֶה למטה: וירא שר ΠΣ ΠΝΠ‏ 
מִנְגַד כִּי בְַּעַקו כְָכָה יִצְאֶה נִפשו ויאמר אֶכָן האיש הזה 
40 הָיָה כ ְִּדהַאָלהים: ְנְםדנְשים ὑπ‏ שם צפות מרחוק 
בְתוכָן "ὩΣ‏ מִרְיָם המנדִלִית וּמְרְיֶם ὮΝ‏ שלדועקב 
הצעיר 


ΘΡ 5‏ סו מז 97 
הַצעִיר ἜΤ ΟΨῚ‏ ושלמית + אָשֶר בּהיותו בַגָּלִיל ὋΣ‏ 
הלכו אַחָרִיו וְגם ΤΠ‏ ואַחרות רכות ΩΝ‏ אתו 
יחושלים: עַת הַעָרֶב הגיע ὌΞΟΣ‏ אשר. ער 
שבָּת היה הוא היום שָלְפּנִי ה שִכָּת: ויבא יוסף : הר תי 
ΣΟ‏ נָכְבד ἼΩΝ‏ הָיָה מַחִכָּה נםדהוּא לְמַלְכוּת האלה ים 
ויתְחוּק ובא אֶל דפילְטום שאל ΓΕΤΩ͂Ν‏ ישו : 
ויתמ פילְטוס עַלְאַשר מת ΝΎ‏ אלדשר הַמַאֶה 
ושְאָלָהוּ ἼΒΞΙΙ‏ נְָע: ודע מפידשר הַמְאֶה כּי"כן וין 
אֶתדנוּפַתו ΤΌΣ‏ לִיוסף: והוּא ΠΣ‏ סדין ΤΡ‏ אתו 
ויִכְרְכָהוּ Ὁ ἘΞ‏ וושִימהוּ בְּכְבָר חָצוּב בַסֶלַע ΝΣ‏ 
עלדפּתַח הַ8מּבָר: ומרִים המִנְדְּלִית ἜΡ ἘΝ ὩΣ Θ᾽‏ רַאו 
אֶתדהַמָקום ΟΝ‏ הושם πο‏ 
יָהי ὩΣ ΝΣ‏ ּם הַשבָּת ΤΡ‏ מִרִים 
הַמִנְדְּלִית = אִם יעקב וּשְלמִית סמים ΠΡ‏ ולְסוּך 
אתו בָּהֶם: ὝΞΞ ΓΞ ἽΝ‏ הַשָכָּם ΝΞ‏ אֶלד 
ἘΠῚΞ ἽΣΡΠ‏ השמש : ותאמרְנה אֶשָה ΠΝ ΟΝ‏ מי 
נְלִדלְנוּ אֶתְהָאָבָן מַעַל פַּתַח ΞΡ‏ וּבְהַבִּיטָן רָאו 
ְהנָה נְנְלְלָה הָאָבֶן כִּי ΠΡ) ΠΡ‏ מָאד: וַתְּבאנָה τὸν‏ 
תוך הכַּבֶר וַתִרְאִינָה בְּחוּר אֶחָד ישב מימין וְהוּא עטה 


שמלֶה. לְבְנָה ותשתוממְנֶה πον “ὮΝ  :‏ ה אלד : 


תִשְתומַמֶנָה אֶתדישוע ΤΣ‏ הגְצָלֶב ἸΌΝ‏ מבקשות 
הוא ὩΣ ΒΡ‏ פה הְנָּהזֶה הַמָקום אֶשָר הַשְכִּיבָהו בו: 
ΓΘ ἸΠΝῚ‏ וְהגְתֶּן לשל ולפטרום 5 הולך ה 

: ἘΞ ἝΝ תִרְאָהוּ כַּאֶשֶר‎ ὈΨῚ ΠΡ ΣΙ ὩΞῚΞΡ 
ΤΊΣ מִדְהַהכְבָר 3 אַחְזְתַן‎ ΠΡΘΌΣΙ וִתמְהַרְנָה ל; צאת‎ 
ְתַמַהון וז ולאההגידו דב לאיש ִּי יְרַאוּ: ((והוּא כַּאַשר‎ 
קם מִדְהַמְתִים בְּאְחָד בּשַבְּת נִרְאֶה בְרַאשנָה אָלדמרים‎ 


ΠΡ Ὁ} ἼΩΝ ΓΘ‏ שַבְעָה שדים: ַתִלְדּ ַתַנַד 
/ לאנשים 


41 


42 5 


כש 


4 


= 


4 
- 


σι 


4 


9 


41 


16 


פיז 


Ὁ 


ו 


σι 


מש 


«1 


8 
9) 


10 


98 מרקוס טז 


גו לְאָנְשִים אַשָר הַיוּ עמו וָהַם מִתָאַבְּלִים ובכים ὝΨΕΣΙ‏ 
ὉΔῚ 1‏ כִּי חי ִרְאָה אַלִיהָ לא הָאָמינוּ לָה: ἸΞ ὙΠΝῚ‏ 
ΠΝ Ὸ‏ בִּדְמוּת אַחָרֶת לשנים ΓΞ ΤΥΞ ἘΠ‏ יוצָאִים 
ΡΠ ΠῚ ΩΣ 1‏ וניד לְאֶחָרים וְְִלְהֶם לא 
4 הָאָמִינו + - וּבְאֶחַרנָה ΠΝ‏ לְעַשָתִי הָעַשֶָר ΠΤ‏ 
מִסָבִּים ΤᾺ σον‏ חֶסֶרון אָמנְתֶם וּקשי לְבָבֶם אֶשר 
τ‏ לאְהָאָמִינו ΣῚΡ‏ והוּא נעור מִדְהְמְתים: ἼΩΝ‏ אֶלִיהֶם = 
לכו אֶלכָּליהָּלֶם וְקְרְאוּ אֶתהַבְּשורָה לְכְלדהַבְּרִיאֶה: 
τὸ‏ המאָמין ובל הוא ἜΝ ΣΌΣ‏ לאדְאָמין ΘΝ:‏ : 
זו וְאֶלָה האתות אשַר ילְווּ אֶלדהמאמינים πὸ‏ שָדים 
18 בשמי וּבְלְשנות חדשות ידברו: נְחָשִים ישאו בּידִיהם 
"תו המות ולא יקם עלדחולים יָשימו ΤΙΝ‏ 
19 ִיטַב לָהֶם: ΤΙΝ ὙΠῸ‏ אַשְרִדִדִּבָּר אִתֶּם קְאָדון וְשא 
יי הַשְמִיְמָה וישב לימין הָאלהים: וְהַמָה יָצָאוּ ויקראו 
בְּכֶל"המִקמות "ΠῚ‏ הֶאְדון ΠῚ‏ עַמָּהֶם ויחזק אֶתדהִדְּבָר 
בָּאתות הַבָּאות אריו (ἸῸΝ‏ 


ὃ 


הַבְּשורָה הקדושה עַליפי לוּקֶם 


1 רַפִּים הואילו לְהַמָּר ספור המעשים‎ ΟΝ ΤΙΝ 
2 מסרום ל‎ ἜΝΘ נְאָמָוּ בשלמית בְּתוכָנוּ‎ ἜΝ 
= מִשָרְתִי הַדְּבֶר‎ ὉΠ הַראִים אֶתֶם בְּעִינִיהֶם מִתְּחִלֶה וְאֶשֶר‎ 
לטוב יאני החקר אחר כְּליהדְּבְרִים הימב‎ ΠΌΤ 
: תּאופילוס‎ ΠΝ ΤῸΝ מִרַאשִיתֶם לְכְתְכֶם כֶּסְַרֶם‎ 
5 + לְמָדְתּ : פּהָן‎ ἼΩΝ לְמעַן תדע קשט הָאָמרים‎ 
שמו מִמִּשְמָרֶת‎ ΠΣ] יְהוּדְה‎ ΤῸΝ τὸν הָיָה בִּימִי הורדוס‎ 
אֶלִישְבָע: ושנִיהם‎ πον ΓΗ͂Ν ΓΏΞ ולו אֶשָה‎ ΤΣ Ν 
יְהוָה‎ ΓΊΝΩ צדיקים לפנ הָאֶלהים והלכי תם בְכָל‎ 
וּשנִיהֶם ז‎ ΠΡῸΣ בְחִפְתָיו : > וְלְהֶם אין וְלָד .5 אֶלִישָבַע‎ 
8 בְּכהָו לפני אֶלְהִים בְּסְדֶר‎ ΡΠ בָּאוּ ביָמִים:  והי‎ 
9 גורלו כָּמַשְפָט עבודת‎ ἘΡ להקטיר קטרְת‎ ΠΟ 
10 כָלקְהַל הָעָם מִתְפַּלְלִים‎ ΤᾺΝ ויבא אלדהיבל‎ ὩΣ ΞΖ 
נרְאֶה אליו גו‎ ΠῚ בחוץ בְּשָעַת הַקטרְת: וְהגה מלאף‎ 
 הָמיִאְו וַיבְּהָל‎ ΓΞ] הקטרת: ורא‎ ΓΙΞῚ עמד מימין‎ 
18 אלו המלְאֶך אלִתִירָא זְכרִיָהו‎ ΝΣ עֶלְיו:‎ ΠΡΕΣ 
ΠΥ לף פּן‎ ΟΣ πριν כי נִשְמַעָה תפּלְתֶךףּ וְאֶלישַבע‎ 
14 ויל וְְכִּים שמחו‎ ποῖ וְהיְהדלף‎ ΤΡ שמו‎ 
5 ΠΣ בְּהוּלְדו + ינדל היה לפני יְהוָה ויין ושכר לא‎ 


רוח הקדש לא מִבֶּטַן ΩΝ‏ ורפּים מִפָּנִי ישראל 1 
τὸ‏ ישיב 


כ 


συ 


100 לוקם א 


ד 


- 


ישיב אֶליְהוָה אֶלהִיהֶם: וְהוּא ילך לפָּנִיי ברוח ΤῸΝ‏ 
בְנְבוּרְתו לְקָשיב לב אָבות ΓΝῚ ΘΒ ΟΡ‏ הפוררים 
8 בְּתְבונת הצַדיקים לְהעמיד ἊΣ‏ מוּכָן ליחה :. ויאמַר 

ְכְריה המא בָּמָה ἈΝ‏ אֶתְהַדְּבָר הַזֶה ΤΣ‏ 
9 זֶקַנְתי ְאשְתִי ΠΝ‏ בימים : ויען המלְאָך ΤΩΝ‏ אֶלִיו 

ὋΝ‏ נבריאל הָעומַד πὸ" Ἔνθα ἮΝ‏ אָנכִי דר 
ΤῸΝ 0‏ שר אֶתדהַבְּשורָה הזאת: ὭΣ‏ נְאָלֶם ולא 

תוּכָל ΞΡ‏ עדדהיום ἽΝ‏ יָקוּם הַדּבֶר ΓΙ ΠῚ‏ כִּי- 
ו לא ΠΝ‏ לדברי והם יִמִלְאוּ בְּמוְעִדֶם: וְהָעֶם הוחילו 
Ὁ‏ לוְכריה ΠΡΌΣ‏ כִּהַתְמַהמהּ בְּהִיכֶל: וַיָהי בְצַאתו לא 

יכל ὈΠῸΝ ἼΞῚ‏ וידעו 5 ΠΝ‏ רְאֶה פַּהַיכָל וַיָרְמו 
98 לְהם ועודני נְאָלֶם: ויהי פּאשר ΝΟ‏ ימי עבדתו ויב 
₪ אליביתו: ויהי ΠΣ‏ המי הָאֶלָה ותהר אֶלִישְבַע 
ΡΩΝ 5‏ ותִתְהְבָּא חִמָשֶה הָדְשים ותאמר? ΓΞ‏ עָשָה לי 

ΠῚ‏ בִּימִי ΤῊΝ ΓΒ‏ לאסף אֶתִדחַרְפָּתִי מִבְּני אֶדֶם: 
90 ויהי חדש הששי וישלח אֶלהים אֶתְגְבְרִיאַל 
זג המלְאֶך ליה ὝΣ ΟΝ‏ אחת וּשְמָהּ נְצָרֶת: אֶלדְבְּתוּלֶה 

מִארְשָה לאיש אָשרשמו יוסף ΤΣ‏ דוד וְשם הַבְּתוּלָה 
98 מרים: ויבא הַמִלְאד החדרה ויאמר אַלִיהָ שלום τ‏ 
ΠῚ ΓΝ 29‏ עַמּךּ ΠΥ)‏ אַת בַּנְשִים): היא (בַּראותָה) 
30 נבהלה לדְבֶרו ותאמר בִּלְבָּה מִה הַברְכָה הזאת: “ὌΝ‏ 

ΠΡ‏ המלְאך אלדתיראי מרים כִּימְצְאת חן לפנ קָאָלהים: 
ΠῚ ὭΣ) 1‏ וילדףּ ּן וראת אֶתדשָמו ישוע: וְהוּא גדל 
היה וּבְְעְלִין יִקְרָא וַיהוָה אָלהים יתִּרְלו אֶתכְּפא דוד 
99 אבו ּמְלך על"פית עקב לעולם וָעַד וּלְמלְכוּתו אין 
א ק?: וַתאמָר מִרִיָם אֶל"המִלְאֶך איך ἼΞΤΙ ΠῚ‏ הוה 
= ואי ΡΣ‏ ידעת איש : ויען המִלְאֶך וַיאמֶר ΤῸΝ‏ רוח 
הקְדְש ΤῊΣ ΚΕ‏ ובורת ΤῊΣ‏ תל ΤῸ‏ עליפן 

קדוש 





לוקם א 11 


קדוש ἼΩΝ‏ לילוד בְּדְקָאָלהים: ΠῚ‏ אֶלִישָבַע ἼΠΩΤΥΡ‏ 86 
אש ΠΩΣ πον»‏ גסדהיא ΠΤ‏ לְלָדַת 13 בְּזְנְתּ 
הלה הַחְדְש הַששי: כִּי לאייפלא מאֶלהים כָּלַ"דְבֶר; 


ὍΣ ὩΣ. ἽΝ‏ שפחת יְהוָה הידלי כּדַברְדּ ויצא 
מַאִתָה המלאֶך: וַתּכֶם מִרִיֶם בַּיָּמִים הְהִם וְתִּמַהַר 
ΠΡῸΣ‏ הֶהֶרֶה אָלדעיר יְהוּדֶה: ובא ΓΞ‏ כריה וַתִּבָרֶד 40 
אֶתאֶלִישָבַע: הי כָּשְמַעַ אֶלִישָבָע אֶתדבְּרְכַּת מְרִים 41 
רקד הלד בְּמַעִיהָ וַתמְּלא אֶלִישָבַע רוח. הפךש: 

קרא בְּקול גדל ותאמר בְּרוּכָה ΤῸ‏ בּנָשִים וברו 45 
ΓΞ‏ בְמֶנדּ ומהילי ΝΞ‏ אדני בָּאֶה אַלִיג כִּי קול ₪ 
ἜΝΘ ΝΞ ἼΠΞῚΞ‏ וְהנָה רקד בְּשמְחָה ΡΠ‏ בְּמָעִי: 
וְאֶשרי הַמְאִמִנָה כִּי ΝΠ‏ לא אַשָר דִּבַרלָהּ מַאֶת ‏ 4 
יהוָה: וַתּאמָר מרים ΠΤ‏ נִפְּשי אֶתיְהוָה: ]5 רוחי 4 
ָּאלהי ושעי אשר רְאֶה בָּענִי ΤΩΝ‏ כִּי הוה מְעַתה 4 
אשרוני כָּל-הדרות: כּי נְדלות עָשָה לי שדי וקחוש ₪ 
שמו: וְחַסדו לדור דורים עַל יִרְאִיוז ΓΞ‏ עָשֶה 0 
93 פזר ΝᾺ‏ בְּמְזְמות ΘΠ ᾿Ξ‏ גְדִיבִים מִכַּסְאותֶם 2 
ὉΠ‏ שַפָּלִים: ὈΡΞΣῚ‏ מלאדטוב ועשִירִים שלח ריקם: 5 
תמך בִּשָרְאל עדו לזכר אֶתְרחַמּוּ. δὲ ἼΙ ὝΡΕΞ‏ 
אֶלדאבותִינוּ לְאַבְרְהֶם וּלְְרְעו עד-עולם: ותִשָב מרִים % 
ΠῺΣ‏ כְּשֶלשָה ΘΠ‏ וַתֶּשָב לְבִיתָהּ: ומְלְאוּ ὅτ‏ 
ימי אֶלִישָבַע ΓΤ‏ ותִּלָד 113 וישמעו ΤΌΘ‏ וקְרובָיהָ 58 
ִּיההַנְדִיל יהוָה אֶתדהַסִדו עַמַהּ וישָמחוּ אֶתה: ויהי כּיום 8 
השמיני ויבאו למל אֶתַדְהילֶח ויקְרָאו ΣΙ ΩΝ‏ 

עלדשם אָבִיו: ותען ἸῸΝ‏ ותאמר לא כִּי יוחנן קרא לו 80 
ויאמרו πὸ‏ אִיךאיש בְּמִשָפַחְמִּךּ ΟΝ‏ שָמו פּשם הוֶּה: 6 
רמזו אֶלאְביו לְדַעַת מָה השם אשר ירא לו וישָאל 9 
לוח יכב γῶν‏ לאמר. ΣΤΡ‏ שמו ὙΠ‏ כָּלֶם: ΓΞ.‏ 6% 

פיו 


ὦϑ‏ 5שי כש 
“ὁ‏ 5-00 


102 לוקם א ב 
οὐ‏ פיו וּלְשונו פּתָאם ΤΊΞῚ ἼΞΤΙ‏ אֶתדהְאָלהים: ותפל 
ΠΝ‏ על"בָלישכ: “ἘΦῚ ὩΣ‏ ָּלהַדּבָרים הָאֶלָה בְּכָל- 
9 הָרִי יְהוְדָה: וישימו כָל"השמעִים אֶלְַלִפֶּם לאמר מַה- 
זי אפוא ΤῊ ΡΠ ΠΥ‏ וודדיהוָה ΝΡ  :ומע ΠΡΌ‏ 
68 זְכרִיה אָבִיו רוח ΝΞ ΡΠ‏ לאמר: בְּרוּך יְהוָה אֶלְהִי 
9 ישרְאֶל כִּי ΖΞ‏ אֶתדעמו וישלה לו פדוּת: Ὁ ΓΝ‏ 
ΚΠ τὸ‏ יְשעָה בְּבִית דוד ΣΥΞΣ‏ פּאָשֶר דִּכָּר בְּפינְבְיאִיו 
τι‏ הקדושים אשר מְעולֶם: ‏ ישועָה מְאיְבעוּ ומיד כָּל- 
ΡΝ τὸ‏ לעשות חֶסֶד עְבדאְבותִינוּ וְלְזֶר אֶתדבְּרית 
τ‏ כדשו: אֶתהַשְבוּעָה ἼΩΝ‏ נשְבַּע לְאַבְרְהֶם אבינ 
τὰ‏ להצילנו ΡΟ‏ איבינו ולתתנו לְעְבדו בְּלִידִפְחַד; בְּתַמִים 
τὸ‏ וּבְצְדְקָה ΞΟ‏ כָּלימִי חיינו: ΠΕΝῚ‏ הילד ΝΞ‏ עליון 
זז ΠΣ - Ν᾽‏ יְהוָה תלך לְפָנוּת אֶתִדִדִּרְכָיו ולְהורות 
ΤΊ τ‏ הישוּעָה ְעַמו בּסְלִיחַת חטאתִיהֶם: בְּחֶסָד אֶלהִינ 
τὸ‏ וּבְרְחָמיו אַשָר בְּהֶם יפקדנו הנה מִמָדום: לְהָאיר לישבי 
חש הנמת ולכי את"רגלעו אל הָלים: 
0 ינדל הילד ויחזק בָּרוּח ὙΠ‏ במִדבְּרות עדדיום הַרְאתו 
אֶלדישרְאל: 


2 ויהי ΘΟ‏ הַהֶם וַתִצָא דֶת ΓΝ‏ קיסר אונוסטוס ב 


9 למנות אֶתְַכְּלדישָבִי תַבָּל: וְהמפקד הִוֶה הָיָה ראשון 

5 בְּהִיות קוריניום שליט בְּפרִיָא: לכו כְלֶם לְהתְפָּקַד 
+ איש לְעִירן: ויעל ΠΡ ὩΣ‏ מדהנָליל מַעִיר גִצָרֶת ἘΝ‏ 
יְהוּדָה ΣΡ‏ דָוָד ΓΚ‏ בִּיתדְלָהֶם כִּיְהָיָה מבִּית דוד 

> וּמַמִשָפחתו: ἬΕΙ‏ עַםימְרְיִֶם הִמָארְשָה לו וְהִיא 
> ד ΠῚ‏ והי בְּהִייתֶם שם וִמְלְא ΓΤ ΠῚ‏ ותלד 
אֶתדבֶּנְה הַבָּכור וַתִּחַתִּלְהוּ וַפִּשַכִּיבְהוּ בְאָבוּס כִּי לא- 

5 היָה לְהֶם מקום בְּמָלון: וְרעִים ὙΠ‏ בָּאָרֶץ ההיא 
לנִים בּשָרָה ושמרים אֶתמִשָמָרות הַלִיְלָה ΠΣ ΟΣ‏ 

והנה 


לוקם ב 108 


5 


ְהגָּה מלאך ΠῚ‏ )31 עַלִיהֶם וּכְבוד ΠῚ‏ הופיע עַקִיהֶם 
מִפָבִיב ויְאו ΠΑΡ‏ גְדוּלָה: ὝΒΝΝΝ‏ אֶלִיהַם ἬΝ ΙΒ‏ 10 
אלְִירְאוּ 5 חנו מִבְשָר אֶתְכֶם שמְחָה נְדּלָה אֶשֶר 

11 הוא‎ ΩΝ כִּי היום ילד לְכֶם מושיע‎ τ ποθ ΠΣ 
15 תִמְצָאון‎ ΘΝ לכ הָאות‎ ΠῚ וד:‎ ὝΣΞ ΤΊΝΙ הַמּשיח‎ 
18 הַמִקְאֶד‎ ὍΣ ΠῚ ילד מְחְתָּל ושכב כְּאַבוּם: וּפְתָאם‎ 
: המין בא הַשְמְיִם והם מְשבְּחִים אֶתדהָאָלהים וָאמְרִים‎ 

כָּבוד בַּמְרומִים לאלהים וּבָאָרֶץ שלום *בְּאַנְשִי רְצוני: 44 
הי כּאָשֶר עָלו ΣΤ ΟΣ.‏ הַמקְאָכִים הַשְמימָה ואמָרו 15 
ΟΠ‏ איש ΤΣ ΤΟΝ‏ נְעִבֶרְהדוָא עד בִּיתלְחֶם ΠΝ‏ > 
הַמַעַשָה ΩΝ ΠῚ‏ הודיענו יְהוָה: וְמַהָרוּ ויבאו ויִמְצְאוּ 8 
אֶתדמרִים וְאֶתדיוסף ΝΥ ΠΟ ΓΧῚ‏ שכב בְּאָבוּ: 

וראו וישמיעוּ אֶתדהַדּבֶר הגְאָמָר אֶלִיהֶם Στ ΟΣ‏ הַוָה: זו 
וְכָליהשְמָעִים תמה על הַדִבָרִים אַשֶריּרּ אִלִיהָם 18 
ΟΣ ΤΣ‏ ומרִים ΠΣ‏ אֶתהִדּבְרִים הָאֶלֶה ותְּהַשָבֶם 19 
בְּלְבָּה: וישובוּ הָרעִים וְהֶם מְהַלֶלִים וּמַשַבְּחִים ὯΝ‏ 20 
הָאֶלְהִים על -פל ΟΝ‏ שָמָעו וְרְאוּ ὮΝ) ΠΝ ΕΞ‏ 

אֶלִיהֶם: הי פּמְלאת לער שמנה ὩΣ‏ וימול וג 
קרא שמו ישוע כָּשֶם ἘΝῚ) τὴς‏ הַמַלְאְד בְַּרֶם 

הרה בַבְּמָן: וִמִלְאו יָמִי הר כְתורת מקה וַעָלְהוּ ₪ 
ירוּשָלים לְהעַמידו לפָנִי ΠῚ‏ כַּכְּתוּב בְתוּרת יְהוֶה 58 
זכר ἼΦΕ‏ רְחָ יקרא קדש ליהוה: וְּהַקְִיב 5 וג 
כּמַצות תורת ἘΝ ΠῚ‏ תרים או שני בָנִי ΓΙ) Ὁ ΠΣ‏ 5 
איש בִּירוּשָלִיִם וּשָמו שמעון וְהוּא איש צדיק וְחָסִיד 

מִחִכָּה לנְחָמַת ישְרְאֶל ΠῚ‏ הקדש ΤΡΙΣῚ‏ עָליי ולו 9 
ִנְלֶה ברוח הַקדָש 5 לא יִרְאֶהמְוֶת עד אִבִיְרְאֶה "ὮΝ‏ 


4 ,2 נ'א בְּבְנִי אָדֶם רְצונו. ‏ = 99 ,9 נ'א טְהֶרְהּ. 
אתהמשיח 








104 לוקס ב 


זו משיח יְהוָה + ΝΞ‏ בְרוּח ὝΦΝΞ ὙΠ ΦΈΡΟΝ‏ הביאו 
38 הוריו אַתההגער ישוע לעשות לו כּחְקֶת התורה: ὙΠ‏ 
29 צל"זרעותִיו ִכָרָדּ אֶתהָאָלהים ויאמר: ΠΩΣ‏ תִּפְּטַר 
ΤΞῚΞ ΤΊΖΥ ΩΝ 90‏ אַדנִי בְּשָלום: ΝῪΞ‏ עִינִי אֶת- 
81 יְשעָתְד: ΔΝ‏ הַכִנותָ לפָּנִי כָּלִקְעַמִים: אור לְקאִיר 
₪ עיני הגוים וְתפְאָרת ישראל עמך: "ְאָבִיו ואמו תִּמְהִים 
91 עַלהַדּבָרִים ΤΟΥΣ ΘΎΝΝΟΣ‏ ובר אותֶם שמעון ויאמר 
אֶלמרִים אמ הנזה מוּפָד לְמַכְשול וְלְתְקוּמָה לרבים 
> בְּישְרְאֶל וּלְאות מְרִיבָה + ובְנִפַשך תַּחתר 5 לְמען 
ΠΡΌΣ" ἜΝ 6‏ מחשָבות לְבָב רְבִּים: וְאשָה נְבִיאֶה 
הַיְתָה ἘΦ‏ חנה בַּתדִפְּנוּאֶל משָבָט πῶς‏ וְהִיא בְּאָה 
πρυξ τῶν ΠῚ ΒΞ‏ שְבַע שנים אֶחָרִי בַתוּלִיהַ; 
87 וְהיא אלְמְנָה ΣΞ ΝΞ‏ ושמנים שָגָה ולא ΦΩΤῚ ΠΡ‏ 
88 ותעד את"אָלהים בְּצום וּבְתְחטוּנים לילֶה ΩΝ‏ ותָּהֶם 
בשעה ההיא ותנש לחדות ΠῚ ΤΡ‏ וַתדִבָּר ΤΌΣ‏ בְּאָנִי 
89 כְלדהַמַחְכִּים ΠΡΟΜ‏ בּירוּשָלִיִם: : ΞῚ‏ אַתדהפל ΓΤ‏ 
40 יְהוָה וישובו הַגְלִילָה אֶל ΤΟῪΣ ΤΩ τ‏ ודל הַגער 
חק (בְרוח) מִמְּלָא חַכְמָה ΕΓ‏ אֶלהים עמו: 
1 וְעַלוּ הורִיו πὸ ΕΠ‏ שָנָה בְשָנָה לְחג πον‏ 
4 הַפֶּסַה: * ὙΠ‏ בְּקָיוּתו. ΘΓ‏ עָשָרָה ΤΡ‏ מעלו 
3 (יְרוּשָלים) כְּמִשֶפּט ΓΙ‏ ומִלְאוּ היָמים וישובו ויותר 
4 הַגעַר ישוע בְּירוּשָלִים *והורִיו לא ידְעוּ: ΤΩΝ‏ עִם- 
חָבָל הָארְחים הוא מילְכוּ: ΤῊΞ‏ יום ויְבְקְשָהוּ. ἽΞ‏ 
45 הקרובִים וְהמִידְעִים: ‏ ולא מִצְאֶהוּ. וישבו יָרוּשָלִים 
> לְבקשו: ויהי מקץ שלשת יָמִים וַמַצְאֶהוּ בַּמְקְדש וְהוּא 
זו ישב בְּתו המורים ושמע ἘΌΝ.‏ ושאל ΩΝ‏ וְכָל- 


8 ,2 נ"א ויוסף. = 48 ,2 נ"א ויוסף ואמו, 
השמעים 








ג 


לוקם ב נ 105 


השמְעִים אתו מְּמָהוּ עלדשכלו וְעַלדְתְּשוּבתָיו: - ויהי 4 
כִראותֶם אתו 9 טתוממי ותאמָר ΠΡ Ὁ ὯΝ ΤῸΝ‏ 
כְּכָה עשת Ὁ‏ הגה אָבּיד וְאָנְכִי בְּצצְבַתדלב בְּקשגוד: 
ִַאמָר אַלִיהֶם לְמָה ΠῚ‏ בְּקשְתֶּם אתי הלא יְדַעְתֶּם 495 
ΠΝ‏ טר לְאָבִי: ְהֶם ל הַבִינוּ אֶתהַדְּבֶר ΣΝ‏ 5 
ואמ שְמָרָה ὑδ τὰ‏ את דדמה האלה 1 וישוע 59 
הלך | דל בְּחֶכְמָה וּבְקומָה וּבְהן ΣΝ ἜΡΟΝ‏ 
ΓΞ ὙΤῊ‏ הָמַש עָשָרָה למלכות טיכריום קיסר 8 
פנְטייס פּילְטוס הֶנְמן בודה והורדוס שרדרב: τς‏ 
הַגְּלִיל ואחיו פילפום שרזרבע עלדמדי נות יטור וטַרְכונָה 
ΟῚ‏ שרדרבָע ΡΞ ΝΡ‏ בִּימִי הַפּהָנִים הגדולים 
ΝΕ]‏ הָיָה דּכַר אָלו τας τὰ‏ ץ ΓΤ ΘΙ ΊΞ‏ בַּמַּדְבָּר; 
ויבא ְּבָליכְּכָר הרוח | א טבילת הַתִּשוּכָה לְסְלִיחַת 
הַחַמָאִים: כַּכָּתוב ְּסְפַָר דברי ΤΣ"‏ הנְבִיא קול קורא 
בְמִדְבּר פנו ΠῚ ΤῊΣ‏ ישרו מִסְלותָיו: ליא ΝΣ‏ 
כָלהַר וִבְעָה ΠῚ ὌΞΟΣ‏ הָעָקֶב למישור וְהֶרְכָסִים 
ְבְקְעָה: ἘΠῚ‏ כָלִַבְּשָר את ישועת אָלהים: ΝΣ‏ 
אֶלדהָמין הָעָם הִיצְאִים. לְהטְבָל Τὴ πὸ»‏ אַתֶּם יָלְדִי 
הַצִפּעונִים מי הַשָכִּיל אֶתְכֶם לְהַמָלט מִפּנִי הקְצִף הַבָּא: 
15 עשי פרִי ראוי לתשי ΠΩ‏ וְאֶלדִתְּדמוּ בְנִפֶשְכֶם לאמר 
ו הוא ΣΝ‏ כִּי ὋΝ‏ אמַר לְכֶם ἼΩΝ‏ מְִהָאַבָנִים 
ΠΡᾺΠ‏ :55 הָאֶלהִים -- ὩΣ‏ בָּנִים לאב רְהֶם: וּכְבֶר 9 


דו שם ם הגהן על-שר ורש ΝΠ‏ תי צים פקם יה 4 ὮΝ ἼΩΝ‏ 


פס 9 ₪ אש 


συ 


ΟΌ 


/ קנה ו כ 
עשה פֶּרִי טוב דע ἼΣΟΣ‏ בְּאָש : אלהו הָמון הַעָם 10 
לאמר מָה אַפוא נַעַשָה: ויען וַיאמָר ΤῸΝ‏ מי אַשָרד τ‏ 
לו כִּתָנות שפִּים יפִּן ἼΩΝ‏ אִידְלו וּמִי אשר-לו ΙΪΞ ΤῊ‏ 
יעשה נסדהוּא: ויבאו נם"מוכסים הַטְבָל ויאמרו ΤΌΝ‏ 12 
רבי 


-1 


106 לוקם ג 


ἽΞ 3‏ מַהנַעַשה: ἼΩΝ‏ אַלִיהֶם אַל"תּנְכוּ יור מחַסכם : 
+ וַישְאְלְהו אנש הַצְבָא לאמר ואנחנו מה"נעשָה וַיאמַר 
ΟΝ‏ אלדְתִַעוְעו איש וְאַלְדְתַּעַשכו וְדִי לְכֶם בִּשָכַרְכֶם: 

ὙΤῚ 5‏ כַּאַשָרְחַכָה ὈΣΙῚ‏ וְכְלֶם חשבים בְּלְבֶּם לאמר אולי 
ΠΡ 6‏ הוא המָשיח: ויען ΠΡ‏ ויאמר ְכְלֶם הְַאָנִי טובל 
אֶתְכֶם ΟΞ‏ אִבָל פוא בוא הַחְזָק ΝΣ ΒΘ‏ קטנתִי 
מִהַתּיר אֶתדשרוך נְעָלִיו הוּא ΞΡ‏ אֶתְכֶם בְּרוּחַ הפש 

זג וּבְאש: ובְיָדו הַמַזְרָה לְהָבר ΓΝ‏ )3 ואפף אֶתִדִדִנָנו 
אֶלדאוצָרו ואַתדהמץ ישרְפנו ἼΩΝ ΝΞ‏ לאתִכְפָּה: 
18 וְכן בִּדְכָרִים אַחָרִים ΓΞ‏ הוכיח ἼΣΗ‏ אֶתהָעַם: 
19 והורדוס שר"רבע ΠΡ ΩΣ‏ אָשֶָר הוּכח עלזידו על"ִדבָר 
הורודיָה אֶשַת אַחיו פילפ ועַלדְכָּלדהרע πῶ ἫΝ‏ 
30 הורדום: הוסיף ΠΡ τ ΟΞ ΝΣ‏ נם אֶתחזאת ΓΝ ἜΣ‏ 
31 יוחנְן בְּמִשְמַר: בְהַטָבָל ὩΣ ΟΣ‏ נםדישוע 
33 נְמַבָּל ויהי הוא מִתְפַּלל ΠΡ‏ השָמִיִם נפַתְּחוּ: וירד 
ליו רוח הקְדֶש בְּדְמוּת גוף כִּינָה ויהידקול מךְהשמים 

5 לאמר ΠΝ‏ בָּנִי ידידי בִּףּ רְצִיתִי: וישוּע הַחַל 
מעשהו ΝΥ‏ כּבָדְשָלשים ΠῚ‏ והוּא נָחֶשָב לְכְדיוסף 

ΠΡ Ξ ΠΝ 34‏ בְֶּדלוי בֶּדְמַלְכִּי ὙΠΞ‏ פודיוסף: 
5 בְּדְמַתִתְיָה בְּדְאָמוץ בְְּנחוּם בִּדְחָסְלִי ΓΓΙΟῚΞ ΕΣΞ‏ 
דג ΠΡΌΣΘ‏ בָּשמעי בְּרִיסִף בּדִיידָה: בְּדִיותְן בּך 
5 רישא ὈΞΞ ΤΙΞ‏ בִּדְשְאַלְתִיאֶל ἽΞ ΞΡΩῚΞ Ὁ‏ 
3 אדי בִּדְקוסֶם בִּדְאַלְמְדֶן בְּדְעַר: בְּרְיוּסִי בְּרְאָלִיעָזֶר 
30 בְּדִיורִים ΓΙ ῚΞ‏ בֶּרְלוי: בּדשמעון בִּיְהוּדָה בַּדִיוסַףפ 
Ὡ)7 3 81‏ בְּדְאֶלִיִקִים: בִּרְמַלְאֶה בִּדְמַגָא בַּדְמְתַתֶּה ἽΞ‏ 
35 נָתָן בַּדְדוד: בושי ἼΞΙΣῚΞ‏ בְֶּפעו בּךְשלמון ἼΞ‏ 
ΠΤ 38‏ בִּדְעַמִנְדֶב בְּרְארֶם בֶּדְחֶצרון בַּרְפָרֶץ ἽΞ‏ 
δ‏ חודה ΞΡΣΣῚΞ‏ בִּדְִצְחָק בִּדְאַבְרָהם ἽΞ ΓΞ‏ 

נחור 





לוקם נ ד 107 
Ὁ Ὁ Ξ. ΕΓ)‏ בְְִּפָּלג בְְֶּעַכֶר בֶּדשֶלַח: 5 
ΕΣ‏ בְּזְדאַרְפַכְשד בֶּוְדשם ΣΡ Ξ ΠΡ‏ ב 86 
מתוּשלח בָּןחַנוך ΤΠ‏ 0 קינ δ τξ‏ 
אנוש ΘΝ Ξ ΓΞ‏ בְֶּדאָלהים: 
וישוּע שב ΓΤ‏ והוּא ΝΟ‏ רוח הקךש וישְאָהוּ 4 
הרוח הַמִדְבְרָה: וינסהו השָטן אִרְבָּעִים יום ולא ΣΝ‏ 5 
ΠΊΝΩ‏ כּימים הָהֶם וְאַחָרִי ΩΣ ΠΤ ΩΝ‏ ויאמר .8 
אלו השְמֶן אם בִּדְקָאֶלהים אִתֶּה ᾿Ξ ΟΝ ἼΣῚ‏ -- 
ותה לְלְחֶם: ויען אתו ישוע ₪ כְתוּב Ξ‏ לא 7-5 
השמו 8 )5 וזראהו ברע אֶחָד את ἐπ: ὦ‏ 
ΤΌΞΟ‏ ויאמר ἸῸΝ το ὉΠ ΤΌΝ‏ אֶתבָּל"הַמְמשָלָה 
הזאת וְאֶת ΠΡ) ΓΞ Γ2Ξ3‏ בְּיָדי. ΠΡΌΣ‏ לְאֶשָר 
אֶחְפֶּץ: ΠΙΠΣῚ‏ אםדתשתחוה לפָנִי הפל יְהִיְהדְלְף: וען 7 .8 
ישוע ΤῸΝ ΤΩΝ‏ (פור ממָנִי השמן ΟΞ‏ כָתוּב ליהוה 
אֶלְהַו ΠΡ‏ ואתו לבדו פעבד: באהו ירושלים 
וועמידהו ΓΞ ΟΣ‏ נג ΘΠ‏ וַיאִמָר ΤΌΝ‏ אם ἼΞ‏ 
הָאֶלהִים ΠΙΠΙΣ‏ נָפל ΠῚ‏ מַטָה: כִּי כָתוּב כִּידמַלְאָבִיו ו 
| וצדדלָך לְשָמְרִ: וכי עליְכָּפם ΡΝ‏ פְַתנף בָאָבָן ו 
רִנְלָ: מען ישוע ויאמָר אַלִיו הן נְאָמַר לא תֶנִפָה ΓΝ‏ 12 
> יהוה אֶלהָיד: וּכְכָלות השמן כָּלדמַסָה וורף ממ עד" 13 
עַת: וישב ישוע בְּנְבורת הַרוּחַ אֶלהנְליל ויצָא שמעו 14 
בְּכֶלהַבְכָר; ΝΥ‏ מַלְמִד בִּכְנְסִיּיתִיהֶם ויהלְלהו τὸ Ἐπ‏ 
ובא אֶלינְצְרת ΝΣ‏ נדלדשָם ἼΔΕ ΩΣ ΠῚ‏ 16 
ΘῚΞ‏ הַשַבְּת ΓΞ ΟΝ‏ הכָּנסֶת ויקט לקרא בַפפֶר: ותד זו 
לו ΝΞΟ ΡΣ ἜΘ‏ ויַפְתַּח אֶתִדְהַפָפָר ויִמִצַא אֶתד 
המקום ἼΩΝ‏ הָיְהדכְתוּב בו: רוח אַדנִי Ὧν ΠῚ‏ ישן 
| מְשח אתי לְבשר ענוִים:. שלְחנִי לחָבש לְנשְבְּרִילֶב » 
. לקרא 


55 


65 


σ9 


- 
מס 


- 
Ὁ 


108 לוקם ד 


לקרא קשבוים דרור וּלְעורים ΠΡ ΠΡ ΓΞ‏ רְצוצִים 
20 ה לקרא שנתדרְצון לִיהוֶה: ὙΤῚ‏ כּאַשָר נָּלֶל אֶת- 
הַפָּפר נישיבהוּ אֶל ד החזן ἼΩΝ τ ὙΣῚ ΞΦῚ‏ בְּכִית 
31 הַבֶּנְסָת נְשָאות אֶלִיו: ὈΓΡῚ‏ וַיאמַר אַלִיהֶם הַּם ΝΈΟΙΣ‏ 
35 הַכְּתוּב הוָה ἘΡΞ) ΕΝ‏ הָצִידְהוּ וְתְמָהוּ ἘΞ ΤΟΣ‏ 
38 חן ἢ‏ היצְאִים מפיהו ויאמרוּ הַלאזֶה הוא בּדִיוסף: וַיִאמַר 
אַלִיהֶם הַן תאמרו לי ΦΏΤΩΝ‏ הגה רפא רְפָּא אֶת- 
טַצְמִך וּכְכל ΣΝ‏ שָמִעְנוּ שנְעַשָה בִּכְפַרינחוּם עשהיכן 
4 נםדפה בָּעִיר מולדתף : ויאמר אָמן אמר ἜΣ‏ לְכֶם 
5 אֶזֶדנְבִיא רצוי בְּאֶרֶץ מולדתו: וְאָמַת אניד לְכֶם 
ΓΌΟΝ‏ רִבּות. ὙΠ‏ בישָראל בִּימִי ΤῸΝ‏ בְּהָעָצַר 
הַשָמִיִם שלש שָנִים וששה חדשים ויהי ΞΡ‏ גדוּל 
5 בְכֶלהָאָרֶץ: ְאַליָהוּ ΠΡΟΣ ΝΟ‏ אֶלדאֶחַת מְהגָה זוּלְתי 
זי צַרְפַתָה ὮΝ‏ לצידון ΟΝ‏ אשה ΤΟΝ‏ ומצרעים 
ὙΠ 53‏ בישראל בְּמִי אֶלִישָע הַנָבִיא ולא טהר “ΠΝ‏ 
38 מהֶם זולתי נעמן הארמ וכל ὍΝ‏ בְּבִית הִכְּנְסָת 
ΡΟΝ 9‏ אֶתהדִּבְָרִים הָאַלָה ΟΣ‏ חמָה: ויקומו 
וידיחו אותו אֶלהמחוץ לעיר ΠΝ‏ עדזְנָב הָהֶר ὮΝ‏ 
ΠΣ) 30‏ עִירֶם עָלִי למען השליכו מְטָה: אדדהוא ὩΣ‏ 
ὩΡΊΩΣ 91‏ ויל לדרכו: ΤῊΣ‏ אֶלדְכְפַר"נחוּם ὋΣ‏ 
ל הַגְּליל וילמדם בַּשבָּתות: וישְתומָמוּ על דתורתו 5 
38 דְּבַר שלטון דּבָרו: וּבְבִית הַכְּנְסַת הָיָה איש וכו רוח 
א שד טמא וזעַק בְּקול גדל לאמר: אֶקהּ מהדלנו ולף 
ישוע הצרי כִּיבָאת לְהאָבידנו ΤΉΝ‏ מי ΠΣ‏ קדוש 
86 האלהים: = וער דבו ישוע לאמר הְאֶלם וְצָא ממ 
> ויפילהו השד כְתִכֶם ויצא ממ לא הרע לו: ΠΕΡῚ‏ 
אַמַה עַכדכְּלֶם ΤΙΞΤῚ‏ אִיש ΤΣ ΟΝ‏ לאמר מה 
הַדְּבֶר הַוָה ִידִבְשלטן בְנְביְרְה מְצוּה לֶרוחות הַמְמְאֶה 
והמה 





לוקם:ד ה 109 


הַמָּה יצְאִים+ וְשְמָעו הולך ΓΙ ΟΣ‏ הַכַּכָר: ΠΣ‏ 
ΤΡ ΞΡ‏ הַכְּנָסֶת ‏ בא בִּיתָה טמוק וְחתְנָת = שמעון 
ΠΡΊΝ‏ קדחת ΠΡ‏ וִפְנָעוּ בו בעדהּ: ותיב ΤῊΣ‏ 
ער ΓΤ ΤῸ ΓΤ ἘΠῚ ΠΥ ἘΠῚ ΓΙ‏ אִתֶם: 


ְהַיָה פל אֶשַר לְהָם חלים חָלִיים שונִים ויבִיאוּם אָלִיוּ ' 


כּבוּא השְמָש ἘΝῚ‏ אַתדידיו עַל"בָלאֶחַד ὩΣ‏ ורפא 
אותֶם: |נםדשדים יָצָאוּ ἘΠῚ ΒΞ‏ קְרְאִים וְאמרים 
ΤΩΝ‏ הוא (הַמִשִיחַ) בָּזְדהָאֶלהום וִנְעַרדְבָּם ולא ִתָנֶם 


החל כִּי ידעו ΩΝ‏ הוא הַמְשיח: וכְאור הבקר יצא ל 


דלו אֶל המקום חִרְבָּה והמון ἘΣΣῚ‏ בקשהו ובאו 
עדיו וופְצרוּדבו לְבלְתי סיר מָהֶם: וּאמָר לְהֶם הָן 
ὋΣ‏ לְבְשֶר גְלְעָרִים הָאַחָרות אֶתדבָּשורות סוה 
ΘΟ‏ 5 לואת שְלְחפִי: והי קורא ἘΣ‏ סה 


שָבְנְלִיל : 


יהי ΝΘ‏ דְּחַק הָמון ΣΙ‏ לשמע ἼΩΝ‏ 5 


הָאֶלהים והוּא עמד עלדיד יםנְנִיסֶר: ורא ἘΦ‏ אנת 
עמדות עלדיד הִים והדונים ὙΠ ἾΝΑΣ‏ וְהַם מְכַבְּסִים 
אֶת המכמרות + ΤΡῚ‏ אֶלדאחת ΟΝ ΓΝ‏ היא 
לשמעון ובש מִמָנוּ הבירו מָעַט מְִהַבְּשָה אֶל- 
הי וושב ומד אֶתְהָעָם מתוך הְאִָה: ויהי כָּכַלתו 
לְדבָּר ΠΝ‏ אלדשמעון עבר אֶלדְעמק ἘΝῚ‏ והורידו 
אֶתַמַכְמְרותִיכֶם לצוּד: |יען שמעון “ὮΝ‏ אָליו מורה 

ָּלְהַלִיְלֶה ὯΝ)‏ ולא אֶחזְנוּ מַאוּמָה ἽΝ‏ עלדפ יד ΤῊΝ‏ 
אֶתדהַמִּכְמרֶת + ועשודכן ΟΣ ΤΞΡῚ‏ הרבה מָאד 
ַתִכָּרַע מִכְמַרְתֶּם: ἘΣΣῚ‏ יד אֶלדְהַבְרִיהֶם ΠΝ ΩΝ‏ 
הַשָנִית לְבוא אליהם ΣΡ‏ ויבאו ויִמִלאוּ ΣΌΝ‏ 


= 


זעי 


2 


9 


4 


יש 


3-9 


ְאָנִת עדדלשקע: והי כּראות שמעון פָּטרום אֶת 8 


זאת ויפל ταν‏ ישוע מאמר ΣΙΝ‏ צָאנָא מַעָלִי כִּי- 
איש 


1 
τῷ 


4 


110 לוקם ה 


9 איש חוטא ἐκ‏ כי שַמָּה הֶחַזִיקָה אותו וְאַתד"פל 
τ‏ אָשַר עמו עַלדצִיד הדנים ὩΣ 91 ἐν ἼΩΝ‏ אַתדיעַקב 
ΠΡ ΓΝ‏ בְּנִי זבדי ἽΝ‏ הַתְחַבְּרוּ עמדשמָעון “ΝΣ‏ 
ΣῊ‏ אֶלדשמעון אֶלְִתִּירָא ΠΩΣ‏ צוד תֶּצוּד אָנְשִים : 
ג ויוליכוּ אֶתדְהָאָנִיות אֶלהִַבָשֶה ויעזבו אֶתדהכל וילכו 
12 אַחָריו: ὙΠῸ‏ בְּהיותו בְּאחַת הָעָרִים וְהגהדאיש 
ΣΝ ὮΞ‏ ירא אתישוע ויפל ΤΟΝ‏ ויתחְגן אֶליו 
ו לאמר אדני אסדתחפץ תכל לטהרני:. וישלח την‏ 
ועעדבּו ויאמָר ΕΓ‏ }35 טְהֶר ופתאם ΓΙ‏ ממ 
τ‏ הַצְרְעַת: וצו ὙΌΣ‏ לְכַלְתִי ἜΘ‏ לְאיש כִּי ποτῶν‏ 
והראה אֶלההפהן וְהקרב }15 עלדטהרְתְךּ “ΝΞ‏ 
ΓΝ 5‏ משה ΤΣ‏ לְהֶם: ושמעי הולך הָלוך ἜΝ‏ 
ויקְכְצו ὩΣ‏ רב לשמוע וּלְהרפא עליָדו מִתִחְלואִיהֶם: 
τὸ‏ והוא סֶר אֶלדהַמִדְבְּרות וּמַתְפּלל : ויהי היום 
2 והוּא ΡΣ‏ וּפֶרוּשִים וּמורִי ὮΝ ΠΡ‏ בָּאוּ מִכָּל- 
כְּפָרִי הגָלִיל ומיהודה וִירוּשָלִים ישָבִים ἘΝ‏ ותהידבו 
τ‏ נבורת ΠΥ‏ לרפוא: וְהגָה אַנָשִים נושְאִים איש בַמּטָה 
והוא נְכָה אְברים וובקשו לְהַבִיאו אלדתוך הבית δ ΡΣ‏ 
α9‏ לְפֶנו: וְלאדְמְצָאו הרף לְהְכְנִיסוּ מרב הָעָם ΡΝ‏ הגְנָה 
ויירידהו עלדערשו ΘῈΣ ὙΠ ΓΞ‏ לתוד הבית לפני ישוּע: 
30 ורא אֶתאָמנַתֶם ΤῸΝ ΤΩΝ‏ מָּןדאָדם גסֶלהודלף 
91 הטאתיד : ווהלו הפופרים וְהַפּרוּשִים לחשב מחָשבות 
לאמר מי הוא πὶ‏ הַמְדַבָר גִדּפִים מי יכל לְסְלח 
33 לְחָטָאִים ΡΞ‏ הָאָלהים לבדו: ודע ישוע אֶת- 
מהשְביתֶם וע יאמָר. ΠΡ ΤῸΝ‏ אַתֶּם חשְכִים 
5 בַּלְבַבְכֶם: מה הוקל הָאָמר נְסְלְחוּלְּ חטאתְיף אם- 
"ὮΝ >‏ קוּם והתהלך: אד לְמען ΤΡῚΣ‏ כִּי ΝΠ ΙΒ‏ 
ישדלו לפ ΝΞ‏ לסלח - ומר אֶלנְכָה 
האברים 


ך 


לוקם ה ו 111 


הָאכָרים אמר אָני ΤῊΝ‏ קום וְשָא אֶתדערשף ולך אֶל- 
ית נְמַהר ויָקַם למעיהם ΓΝ ΝΡ‏ משַקְבו ולך : 
ΡΠ ΟΣ ΟΝ‏ אתההאַלקים; ΠῚ‏ הְחָזִיקָה τ‏ 6 
ְּלֶם וְבְרְכוּ: אֶתהָאָלהים  ΧΡῊ‏ ְְאֶה ואמְרו כּי 
נִפְלָאות ראִינוּ היום: ויהי אֶחרִי .15 ΝΡ‏ ורא 37 
מוכם אֶחָד וּשמו לוי והוּא יושב בְּבִית הַמָכֶס וואמר 
Πρ ΤῸΝ‏ אחרי: וב אֶתהפל וָקם ויל ΣΥΝ‏ א 
ΟΣ"‏ לוי Πρ‏ 51 בְּכִיתו ועסדרב מִדְהמוכסים 9 
ΘΝ‏ אַחרִים ὙΠ‏ מְסְבִּים עַמָהֶם: וילונוּ הפופרים 80 
ἘΠ ἽΝ‏ וְהפֶּרוּשִים עַלִתִּלְמִידְיו וארו מע אַתָּם = 
אכְלִים ושתים עם"ְהַמכְסים וְהחַטָאִים τ‏ וען ישוע וג 
ַיאמָר אֶלִיהֶם הבְּרִיאִים ὩΣ‏ צְרִיכִים לֶרפָא כִּי ἜΝ‏ 
החלים: לא בָּאתִי לקרוא הצדיקים לְפְּשוּבָה כִּי ὯΝ‏ ג 
הַחַטָאִים: וַיאמרוּ אַלְיו הן תַלְמִידִי 1.70 מרפים לְצום 3 
וְאמָים תְחנות וְנַם תִלְמִידִי הַפֶרוּשִים ‏ עשים Ξ‏ 
תַלְמִידְיּ אכְלים ושתים: ΒΝ‏ אַלִיהֶם הַתוּכְלוּ אס 
בי חפה לָצוּם וְָחָתֶן שד עַמְָהֶם: וְאוּלֶם יָמִם 35 
בּאים ΓΙ ΟῚ‏ מַאתָם הַחְתֶן א יָצוּמו פָּמִים הָהַמָה: 
יָדכַּר אַלִיהֶם נם אֶתִהַמֶשָל הזה אִין איש מִעָלָה 86 
ὉΠ ὭΞ Ὁ ΠΡῸΣ‏ עַלַדְבָּנָד בָּלוּי כִּי ἸΞΓῸΝ‏ )5 
Ὁ ΣΡ ΤΠ‏ לאדתשוָה מטָלִית הָחָדֶש לְבָלוּי: 
ΥΝῚ‏ איש נתַן ΠῚ"‏ בֶּנאדות בָּלִים 5 אִםְכּן 5 37 
הָחָדָש יבקע אֶתההגאדות וְהוּא ישֶפֶך והנאדות יאב 
אִבָּל ותן ΤΥ. ΤΙΣ ΤῊ‏ חָדָשים וּשְנִיהָם τὶ‏ ᾿ 
ישְמרוּ: וְאַשָר ΤῈ ΠΩΣ‏ יָשָן ΡΝ‏ חפץ עוד ΤῊ‏ חָדָש ₪ 
כִּי יאמר ΠΟΤῚ‏ נָעִים מִמָנוּ: 

ויהי ביום השכָת ΓΘ‏ לספירת הָעמַר עָבר 6 
כּץ השָדות ἘΘΘῚ‏ תִלְמִידִי מִלילת ‏ וִפֶרְכוּ אמֶן 

בידיהם 


5 
ש 


כ 
τῷ‏ 


0) 
= 


εῷ 


שש 


= 


2 


סט 


19 לוקס ו 


בּידִיהֶם ויאכָלוּ:. ΘΝ‏ מן-הפרושים ΤῸΝ ΤῸΝ‏ 
ΠΡ)‏ אַתֶּם עשים את τὴν‏ לא יְעָשָה בְּשַבֶּת :. וע 
ישוע ἜΝ‏ אֶלִיהֶם הלא קְַרְאתֶם אֶת ΩΝ‏ עַשָה דוד 
בְּהיותו רְעָב הוא ואשר ὙΠ‏ אתו אשר ΝΞ‏ אֶלדבִּית 
הָאָלהים ΓΙΡῚ‏ אֶתלְחֶם הִפָנִים ויאכל ונפדנתן לְאַנְשִיו 
אֶת אֶשֶר לא נְכון לְאָכְלו כִּי ΕΝ‏ לפהְנִים ‏ לְבַדֶּם: 
ΝΣ‏ אֶלִיהֶם כִּי בֶּן- הַאְדֶם ΠΝ ὩΣ‏ הַשַבָת הוא : 
ויָהִי ΓΞ‏ אִחָרֶת פיבא אֶלדִכִּית ΓΞ‏ 

לד ΘΘῚ‏ איש אשר ΠΣ;‏ ידו המָנִית:. ἜΣ ΝΣ‏ 
הפוּפְרִים וְהפרוּשום לְרְאות אִםיִרְפָּא בַּשָבֶּת ΣΡ‏ 
ימצאו ΤΟΣ‏ עלילת דְּבָרִים: וְהוּא יָדַע אֶַתדמחשְבותם 
ויאמֶָר אֶל- קָאִיש אָשר יָבְשָה ΤΠ‏ קום ועמוד פַּתּו 


9 קם ויעמד : ἜΘΝΗ‏ אַלִיהֶם ישוע אִשְאַלֶה אֶתְכֶם “ΖΞ‏ 


- 
ᾧῳ- 


- 
₪ 


- 
συ 


- 
בַ- 


מה ד ΓΞ ΓΞ‏ הַלְהיטִיב אם לְהָרֶע להציל (פש 
אִבְקְאַבּד: ὉΞῚ‏ סָבִיב ὈΡΘῸΝ‏ ואמַר לְאיש פשט 
אֶתדְףּ ὍΣΣ‏ כּן ורפא יָדו וַתְּשָב כָּאחְרֶת: ΓΞ‏ 
ἸΝῺ)‏ חָמָה וִוָסְדוּ וחד מהדלעשות לישוע: 

הו בּיָמִים הָהָם ויִצַא הָהָרָה לְהַתְפָלֶל ὭΣ"‏ כָּלֶ- 


הלילה. ַּתפַלָה לאלהים : ΓΤ:‏ הבקר ΣΝ‏ ליו 


אֶתְתִּלְמִידָיי וִבְחַר מַקֶם שָנִים ἽΝ‏ אשר קרא ΠΡ‏ 
שליחים  :‏ אֶת - שמעון ἼΩΝ‏ נְםכְרְאו פּמרוּם וְאֶת- 
אַנְדרי אֶחיו אֶתדיעקב וְאַת ΓΝ ΣΡ‏ פִילְפוס ΓΝῚ‏ בַּר- 
תַּלְמִי: את מתי וְאֶת דִתומָא וְאֶת העקב בִּןְחַלְפִי 
ΓΝ‏ ד שָמְעון ἫΝ‏ יכרא לו הְַנָּא: אֶת ΓΞ ΠΡ‏ 
עקב ΠΤ ΤΑῚ‏ איש"קריות וְהוּא ἜΝ‏ הָיָה למוסר: 
ὙΠῸ‏ אִתֶּם ויעמד בְּמקום מישור הוא וחמון תִּלְמִידיו 
וקהל ὩΣ‏ 5 מל" הוה ΘΙ ΨΥ‏ ומחוף יָםדצר 


ὍΣ ΠΡ לשמע אתו וּלְהרְפָא‎ ΝΞ אֶשָר‎ ΥΥΤΝῚ 18 


המענים 


»"ἰ 
- 
- 

₪ 
0 
ΧΡ 


הַמַעְנִים ברוחות ἘἸΝΕ ΓΝ‏ וְכָלהָהָמין מְבַקְשִים 
לנָעַת בו כִּי גְבוּרָה יָצְאָה מאתו וְרְפְּאָה אֶת כְּלֶם: 
והוא ΧῸ»‏ את ΡΥ τ‏ אֶל תִּלְמִידִיו ויאמר אֶשְרִיכֶם 


אַתַּם הָענִיִּים כִּיקְכֶם מלְכוּת הָאֶלהים: אִשְרִיכֶם את 
הַרְעָבִים היום כִּי תשַבָּוּ אִַשָרִיכֶם הַכּכִים היום 
תשחקו: אַשְרִיכֶם אִישָנְא אֶתְכֶם “ἘΝῚ ΘΝ‏ 
ὙΠ‏ אֶתְכֶם ἘΠῚ‏ וינְאָצוּ אֶתשמְכֶם פָּשם רָע למטן 
ְְִּהָאָדֶם: שמחו כִּיום ההוא ΤΣῊ‏ כִּי ΠΡ‏ שָכַרְכֶם 
רב פַּשָמַיִם כִּידְכַדּבֶר הוֶה עשו אבתיהם לנְבִיאִים : 
με‏ לכם ἜΞΕΙΣΙ‏ לְקחְמּם אֶת נְחַמַתְכֶם : 
י לְכֶם הַשְבָעִים כִּי תִרְעָבוּ ἪΝ‏ לְכֶם השחַקים 
היום כִּי תִתְאַבְּלו וְתַבְּכוּ אוי לְכֶם ἘΝ‏ כָּל"ְהָאַנְשים 
מִשַבְּחִים אֶתְכֶם כִּי כַּדְּבֶר ΠῚ‏ עָשוּ אַבותִיהֶם לְנְבִיאִי 
השקר: אִבָּל אַתֶּם הַשמָעִים אַלִיכֶם ὋΝ‏ אמַר אֶהָבו 


ΓΝ 


אֶתאיִבִיכֶם הָיטִיבוּ ישנְאִיכֶם : ἼΞῚΞ‏ אֶתדִמְקְלָל ἘΠΞ‏ 98 
ְהַתְפּלְלוּ בָּעד מַכְלִימִיכֶם: ΠΡ‏ אתףּ עלהַלְחי 9 


הטהללו גם אֶתדְקְאַחָרֶת והלקח אֶתדמְעִילְף אַלְיְתְמְנָע 
ממ נם אֶתַ-כְּתְנְתָף: וכל "השאל ממְךּ ὍΤΙ‏ 
וחלקח אֶת אֶשָר ΤΡ‏ אלתְתְבַּע מַאתו: וכאשר תִרְצו 
שישו לְכֶם בְּנִי הָאדֶם 19 תּעשילְהֶם ΟΠ ὩΣ‏ וְאִם- 

תְּאהָבוּ אֶת ד אהְבִיכֶם ΠΡ‏ חִסְדְּכֶם כִּי ὩΣ‏ דהַחַטָאִים 
ΘΥΣΙΩ͂Ν‏ אֶת ד ΣΙΝ‏ וְאִםדתיטיבוּ לְמְטִִבִיכֶם מָה 
הַסְדִכֶם נםדההטָאִים יעשודכן: וְאִמדְתלווּ ΕΣ ΩΝ‏ 
ὉΠ ΞΡ ἼΡΩ ἫΝ‏ מָה ὯΔ ΒΕ.‏ הַחַטָאִים 


מלוים אֶתְדְהַהַמָאִים למען יושב לְהֶם הַמְלוָה: אֶבָל : 


אֶהָבוּ אֶתדאיְבִיכֶם ἸΞΘΠ‏ הלוו ἘΝΩ͂ ὈΝῚ‏ לתשלום 
להי שכרכם הב והייתם בני ἜΝ"‏ כִּי טוב הוא 3 


םד 
לכפויי מוּבָה וְלְרָעִים: לכן הָיוּ רְחְמָנִים כָּאשר. ἜΣ‏ 86 


8 אכיכם 


19 


כש 
- 


114 לוקם ו 


91 אָבִיכֶם רחום הוא: וְאַל דְתִּשָפטי ולא ΒΦ‏ אל- 
5 תְחַיבוּ ולא תִחְִיָבו נקי ותִנְקוּ: תו ונת ἘΞ‏ וּמִדה 
ΠῈΣ‏ דחוּקָה ונְדוּשָה וּמְשָפּעָה ΘΝ‏ אֶל  ὈΣΡΊΤ‏ 
99 במִדָה ἼΩΝ‏ אַתֶּם מודָדים ימד לְכֶם: ישא משלו 
ΩΝ‏ אֶלִיהֶם הָוּכָל שר להרריף אֶתדהְעּד הָלא 
ὦ‏ יפלו שָנִיהֶם אֶלההשחת :. אין ΤΟΣ‏ נִעַלֶה עַלהרכו 
4 ודי לְכָלדִתַּלְמִיד שלם ΕΞ ΠΡΟ‏ ולְמָה ΠῚ‏ אַתָּה 
ΠῚ‏ אֶתדְהַמְסֶם אשר בְּעִין ΠΡ ΠΝ ΤΙΝ‏ בְעִינף 
₪ לא תִבִּיש: ΤΙΝῚ‏ תאמר אֶל ΠΝ‏ אֶחִי הגִיחָה לי 
אֶסִיר אֶתדהַקַסֶם ΟΝ‏ בְּעִינף וְאִינד רַאֶה ΠΡ ΤῊΝ‏ 
אשר בְּעִנָ ΠῚ‏ הפר ΠΡῚΝ ΠΝ‏ מצִינְף 
ὙΠ‏ 15 רָאה תִרְאֶה להסיר אֶת דהקסם ΟΝ‏ בְִּן 
ΤΙΝ 18‏ פידעץ טוב אִנְנוּ עשה ΓΕ‏ נשֶחֶת ועץ ΓΙῸΣ‏ 
4 אִנְנוּ עשה פרִי טוב: פִּי ΚΣ‏ נִכַר בְּפַרָו כִּי אין 
אסְפִים ΘΝ‏ מן- הפצים אף אִין ד ΝΘ‏ עַנֶב. מן- 
ΓΘ 1‏ איש טוב מַאוצַר לבו הטוב מפיק אַתדהטוב 
ואיש רע מאוצר לכו הָרַע מפיק אֶתהָרָע כִיחִמשְפָעַת 
6 לב | איש Ὁ‏ פִּיהוּ: ΩΝ ΠῚ προ.‏ קְרְאִים לי אַדנִי 
1 אַדנִי וְאִינְכֶם עשים ὍΝ ΟΝ ΓΝ‏ אמ כָּלַ-הַבָּא 
ἧς‏ ושומע אֶתְַדִּבָרִי ועשה אתֶם אניד לכם למִי 
18 הוא דומָה:  ΠΟΤΕ‏ הוא לְאִיש 3 πῶς ΓΞ‏ הָעְמִיק 
לחפר ידוו על"קצור וּכְבוא השמף פרץ הנחל בה 
9 ההוא ולא יכל להגיעו *כידטוב מבנהו: וְאַשֶר שמע 
ולא עָשֶה ΠΡ‏ לאִיש πὰ ἼΩΝ‏ בת עלדהקרקע 
ואִין לו יפוד ויפרץכו הנחל ΒΒ»‏ פַּתָאם ΤΠ‏ שָבֶר 
הבית ההוא : 


Ὁ, 5‏ נ"א כִּי עלדהצוּר יסודו, 
ויהי 





לוקם ז 11 


ἢ‏ והי ΤΙΣ‏ כלותו לְדבָּר אֶתַדכָּלדדבְרִיו בְּאני 
הַעַם ויבא ΘΠ ΒΞ ΟΝ‏ וְעָבֶד לְאֶחָד משָרִי המאות 
הלה לְמית והוּא יָקֶר בְּעִיני מָאד: וישָמע אַתדשמע 
ישוע וישלה τὸς‏ אָנְשִים מזָקָני היהודים ὈΝΦῸῚ‏ מְאֶתי 
לבוא ולהושיץ. ΠΏΣ ΩΝ‏ ויבאו אָלדישוע ויתחנְנודלו 
מאד ויאמרו רְאוּי הוא ἼΩΝ‏ תַּעָשָה בַּכשָתו: כִּי אהב 
עִמָנו הוא והוּא בְנְהדְלְוּ אֶתבִּית הַכְָּסָת : מלך ΩΝ‏ 
ישוע והי כְּאָשֶר קרב אֶלדְהַבְּית וישָלח אֶלִיו שַר- 
הַמָאֶה אֶתדרְעָיוו לאמר לו בִּי ἜΝ‏ אַלְנָא ΠΡ‏ כִי- 
נקלתי ΝΞ ΝΟ‏ בְּצָל ΣῚΡ‏ וּכַעָבוּר זאת 22 
אֶתִעַצְמִי לא חָשָבְתִי ראוי לבוא אליד ΝΞ ἽΝ‏ 
דְבֶר ΧΕ‏ נערי: - כִּי ΘΝ ΩΣ‏ איש. ΠΣ‏ תחת 
הַמִמִשָלָה וישיתחֶת יָדִי τ ΠΡ ΤΙΝῚ ΝΣ ΝΣ‏ 
ְהֶלְךּ לה בוא וּבָא πο:‏ עשַה-זאת וְעָשֶָה : - 
ישוע אֶתדדִבָרִיו ויתמה ἸΞῸῚ ΤΌΣ‏ וַאמַר אֶלְהָהֶמ 
ההלך ΙΝ‏ אמר אָנִי δ:‏ ִִדבִּישֶרְאֶל - 
אָמונָה גְדוּלֶה כָזְאת: וישוּבוּ השלוחים אֶלדהַבְּיִת 
וימִצאוּ אֶתדהָעָבָד הַחלָה ΓᾺΡ)‏ נִרְפָּא: ἘΠῚ‏ 
מַמַחָרֶת לד Σ τος‏ וּשמָהּ נָעִים ὈΞῪ‏ מִפִּלְמִידִיו 


הלְכים אתו וְהָמון עם רֶב: הוא קרב אֶלדשער הָעִיר 2 


וְהגָה מוצִיאִים מַת פּן יָחִיד לאמ וְהַיא אַלְמַנָה ΡΣ‏ 


רכים מָעִם הַעִיר: וְכְרָאות אתה הָאָדון נְכָמָרוּ רחמיו 3 


ΠΡ ἼΩΝ ΠΡῸΣ‏ אַלְִתְּבְכִּי: ונש ויגע ממה ויעמדו 


הגשָאִים ויאמר נער אמר אָנִי ΤῊΝ‏ קוּמָה: וִַתְעודְד 5 


המת וַיִחָל לְדִבָּר ΤΏΡ‏ לְאמו: ורצדה אֶחָוָה כלם 
ויִשַבְּחוּ אֶת-הָאֶלהים ΤΌΝ‏ נָבִיא נָדול קם בְּקְרְבָנו 
ְהָאָלהים ὭΣ‏ אֶתדְעַמו : וצא הַדִּבָר הוה ΤΥ‏ בְּכָל- 


יְהוּדָה וּבְכָלִדְהַבְּכָר: תַלְמִידִי יוחֶנָן חגידוּ לו 


*8 את-כל-אלה 


σ: Ξι ₪ וש‎ = 60 ₪ ἫὋἫἹ 


65 


- 
- 


1 


11 


116 לוקם ו 


19 אֶת-כָּלִדאָלֶָה: ויקְרָא אליו Πρ‏ שָנִים. מפלמידיו 
וישלחם אלדישוע לאמד לו ΠΝ‏ הוא הַבָּא "ἜΝ‏ 
ΠΝ ΤΙΣΙ 90‏ ויבאו ΤΌΝ‏ הָאַנְשִים ויאמרו . ΠΡ‏ 
הַמִטְבִּיל שַלְחָוּ ΤῸΝ‏ לאמר הַאַתָּה הוא הַבָּא ὋΝ‏ 
31 נְחַכָּה ον‏ וְהוּא ΓΥΞ ΝΘ‏ ההיא רכִּים מחליים 
τ Σοὶ‏ ומרוחות רעות ולעורים רבים )1 ראות ΣΕ»‏ 
22 ויען ישוע ויאמָר ΤῸΝ‏ לכו והגידוּ ליוחֶנן את ἼΩΝ‏ 
ְאִיתֶם וְאַשָר שְמַעְתֶם ערים ראִים ופסְחִים מְהַלְכִים 
וּמִצְרְעִים מטקָרים וחרשים שומעים וּמתים קמים ΣΝ)‏ 
ל מִתְבַּשָרִים: וְאשָרִי הָאִיש ΟΝ‏ לאדִיִכְשָל כִּי: והי 
ΝΣ‏ הָלְכוּ שלוחי יוחֶנֶן חל ἼΞῚΡ‏ אֶליְהָמון ἘΣΤῚ‏ 
עלדאדות ΠΡ‏ ויאמר ΠΡ‏ יָצַאתֶם הִמִרְבָרָה לראות 
> הַהֶנָה ΠΝ‏ וע בְּרוחַ: או מה-זָה יָצָאתֶם לראות 
האיש לבוש ἘΞ‏ עָדנִים ΠΣ‏ ַמִלְבְּשִים. בּגדי תפְּאֶרת 
36 וְהַמְעְנָנִים. בְּחַצַרות הַמִלְכִים ΠΕΡῚ ΠΡ‏ מַהוָה 
צָאתֶם ΓΝ ΕΝ ΓΝ‏ איש נָבִיא ΤΠ‏ אָנִי אמָר לְכֶם 
זג אףדנָדול הוא מנָבִיא: ΠῚ‏ הוא ἽΝ‏ כַּתוּב ὍΣ‏ 
58 שלח מַלְאָכִי לפְּנְי ΤῊΣ‏ דרפ לפנוד: כּי אמר ἊΣ‏ 
לְכָם אן איש בִּילוּדִי אשָה נָדול προ‏ (הַמטְכִּיל) 
39 והקטן בְּמַלְכוּת הָאָלהים )5 ΕΘ‏ וְכְל"קָעֶם 
השמְעִים וְהמכְסִים | הצדיקי | אֶתְקָאָלהים  ὌΞΩ‏ 
80 בְּמְבִילֶת Ὁ}‏ והפרושים וְהִחַכָמִים הפרוּ אֶתעְצַת 
91 הָאָלהִים על דנפשם ולא בלו עַלדיָדו: ((ויאמר 
הָאֶדון)) עַתה אלמי ὍΣΩΝ ΠΡῚΝ‏ הדור הוָה וְאֶל- 
9 מי הֶם το‏ דמִים ἘΠῚ‏ לילְדים הַישָבִים בשוּק 
ΠῚ ἘΝ ΤῚ‏ אֶלַזָה וְאמָרִים הללנו לכם בְּחַלִילִים ולא 
38 רִַדְתָּם קוננו לְכֶם ΠΡ»‏ ולא בְכִיתֶם: כִּי ΝΘ‏ יוחנן 
הממַבִּיל לְהם לאל ויז לאדשתה ואִמַרְתִם שד בו: 
ובא 





לוקם ו 117 


5 
= 


ΝΞῚ‏ בְוֶהָאָדֶם (וְהוּא אכל ΠΡ‏ וְאַמַרְתֶּם הגה זולל 
וסבא 5 למוקסים וּלְחַטֶאִים: וְהַחְכְמָה נִצִדְּקָה בְּכָלד 86 
בּניהַ: ְאֶחָד מִדְהפרוּשִים בּקש ממ לְאָכל 86 
אתו לְחֶם ויבא ΓΞ ΟΝ‏ הַפֶרוּש ΓΝ ΓΙ ΞΘῚ‏ 31 
אַחַת בָּעִיר אַשָר ΠῚ‏ חטאת כְּשָמַעָהּ כִּידהוּא ΞῸ‏ 
ΓΞ‏ הַפָרוּש וַתְּבָא פך דמרְקחת: ΤΡ ΣΙ‏ 
מאחריו וַתִּכְךָ ותורד דִּמָעות עַלדרְנְלִיי וִַנְגּב. אתֶן 
בּשָער ראשה וַתִּשק אֶתדרְנְלִיו וּפּסְך ΣΝ‏ כּמִרְקחת : 
ירא הפָּרוּש אשר ΝΠ‏ אתו וִיאמָר בְּלְבּו אלו הָיָה זֶה 
ΝΞ)‏ כִּיעַתָה יָדע דע מידהיא זאת וְאִיזו היא הנעת 
בו כִּיהאַשָה חַמְאֶה היא: ווען ישוע ΤΟΝ ἼΩΝ‏ שמְעון 
דּבֶרדלִי אֶלִיד וִיאמַר רבי ΡΞ‏ לנשָה אֶחָד ΤΠ‏ שָנִי 
בעלידחובות παντὶ‏ חב לו דיערים חמש מאות וְהָאֶַר 

דערִים המָשים: וּמִפָּנִי שָלא הָיָה לָהֶם לפרע מַחַל 
לטנ Ὁ ΝΥΝ ΠΕΡῚ‏ מִשָנִיהֶם יִחַבָּב אתו ΣΡ‏ 
וע שמְעון ויאמר כִּמְְמֶּה ΠῚ ἊΝ‏ שְמָחל לו יותר 
ויאמָר אלו ΠΕΡῚ‏ דנ ופֶן אֶּלִהָאשֶה ΤΩΝ‏ אֶל- 
Προ‏ הראית אֶתִקְאֶשָה הזאת הגה בָאתִי ΓΞ ΟΝ‏ 
ּמִים ἌΣ ΤΣ‏ לא נְתְתּ ΠῚ‏ הורִידה דְמעות עַלדְרְנְלִי 
ונב בְּשעְרָה: אַתָּה לא ΠΡ ΠΡ)‏ אֶחֶת וְהיא 
מא בָּאתִי לא חָדְלָה לנשק אֶתְרְגְלִי; אַתֶּה בְּשָמָן 
לא Πρ‏ אֶתדראשי והיא בְּמרְקחת סְכָה אֶתהרְנְלִי: 
לכן אמר ΠΡῸΣ) ΤῸΝ ὋΣ‏ "לה הטאתְיהָ ΓΞ‏ 41 
ΓΞ 13‏ אֶהָבָה ואשָר נסלַחדלו מעט הוא אהב 

48 ואמר אַליהָ נסְלְחוּדלְך הַטאתְיך: וחלו‎ ΤΌΣΟ 
נסדיסלה‎ ἼΩΝ ΠῚ הוא‎ Ὁ הַמִסְבִּים עמ לאמר בְּלְבֶּם‎ 
9 לְ‎ ΠΡ אֶל ההְאשָה אָמנְתַ‎ ΩΝ  :םיִאְמָהְל‎ 
לכי לשלום:‎ 


ש 


συ 


5 


3 


₪5 
65 


= 


41 


- 


ΕἸ 


של 


+ 


- 


4 


= 


4 
τς 


4 


σι 


4 


συ 


הרל 


118 לוקס ח 


πο 8‏ אֶחַריהכָן עבר מעיר אָלדְעִיר ומִכְּפֶר אֶלד ח 


"ἜΣ‏ קורא וּמְבְשָר אֶתמַלְכוּת הָאֶלְהִים וּשָנִים הֶעָשֶר 
5 אֶתו: ἼΩΝ ΘΟ‏ נרְפָּאוּ מרוחות רְעות וּמִחָלְיִים מרים 
ΤΙΣΙ‏ מִנִדְּלִית ΟΝ‏ גרֶשו ΠΡ‏ שבְעָה שדים: 
ΝῊΞ ΟΝ ΠΥΡῚ 3‏ סוכן הורדופ ΓΟ‏ ואֶחָרות רבות 
ΩΝ +‏ שרְתְהוּ מִיַכְסִיחֶן: יהי בְּהַתְאִפַף הָמון 
ערב אָשָר יַצאוּ ΤΌΝ‏ מִפָּליְעִיר וְעִיר וידַפָר בְּמִשֶל: 
5 הוורע ΣῚΡ ΝΣ‏ אתחזרעי ובזרעו ΤῈ)‏ מִדְהוָרע עליד 
ὁ‏ הד וירמס ויאכְלְהו עוף השַמִים: ויש ἼΩΝ‏ נְפַל 
ְ עַלדהַָלְע ΠΏΝΝ‏ וייבש כִּי לא στο‏ לחָה: ‏ וש 
ΤῈ} ΟΝ‏ בְּתו הקצים ויַצמחוּ הקצים עַמו וִַמְעַכְהוּ: 
8 ווש ἼΦΝ‏ נִפָּל עַל ΠΡΊΝ τ‏ הטובה ויצַמח ΣῊ‏ פּרי 
ΠΝ‏ שַעְרִים ויפל לח קרא מי ΩΝ‏ אַָנִים לו 
+ לשמע ישְמָע: וישְאֶלְהו תַלְמִידְיו לאמד מָה הַמָּשָל 
το‏ הַזֶה + | ויאמר לָכֶם ΕΝ‏ לְדעַת אֶת ΓΙ‏ מלכות 
הָאֶלהים וְלְאַחָרִים בְּמְשָלִים Ὁ‏ בְּרַאתֶם לא יִרְאו 
גג וּבְשָמְעַם לא יָבִינוּ ΠῚ‏ הוא הַמִשָל הוָרע הוא דִּבַר- 
Ὁ‏ אֶלְהים : ְאֶשָר עלייד ἘΠ ΤῊ‏ השמעים ואַחר"ְכן 
ΝΞ‏ הַשטֶן שא אֶתדהִדְּבֶָר מִלבֶּם פְִּיאָמַיוּ. נושָעו: 
ְאַשָר עַל-הַפְּלֶע ὉΠ‏ השמְעִים אֶת ְהַדְּבָר ΞΡ‏ 
ΓΙῸΣ‏ וְשרש ΤῸ‏ לָהֶם רק לְשָעָה מִאְמעִים וּבְעַת 
14 הנסיון ישנו אחור: וְאֶשָר נְפָל פין הקצים ἘΠῚ‏ השמָעים 
ְהולְכִים לחש ומכו וְדאָגות הָעולֶם ΤΩΝ‏ וְתאותָיו 
5 יְבְלָע אתֶם ופְרִי לאדישוו לָמו: וְאִשר בָּאַדַמָה הַמוּבָה 
ἘΠ‏ השמָרים אֶתדהַדְּבֶר ἼΩΝ‏ שמעו בָּלֶב טוב ΠῚ‏ 
τὸ‏ ועשים פרי בַתוחַלְת : אַןדאִיש מדליק Ἢ‏ וּמְכַפָה 
אותו בְּכְלִי ולא ὙΠῸ‏ תַּחַת ΠΏ‏ כִי על דהַמָנורָה 
זג ὙΠῸ‏ לְמָען יִראו כְּליכָּאי הכְּיִת אֶתדְהָאור: ‏ כִּי אִיך 
| דבר 


5 


- 


לוקם ח 119 


דּכֶד סָתוּם ἼΩΝ‏ לא ΠΡ‏ וְאין ὍΣ‏ שר לא ידע ְצָא 
ΞΡ ΝΡ‏ רָאוּ ΤῊΝ‏ תשמָעון כִּי כָלאָשָר יְשדלו נֶתון 
עָתָן לו וְכָל-אָשר אִן ישדלו ΡΝ Ὁ)‏ הוּא חשב 
לית לו קה ממָטו: ובאו ὙΠ ὮΝ ΤΟΣ‏ 
ולא יָכְלוּ לְנְשָת אֶלִיו מִפָּנִי הָעָם: ונדדלו לאמר ἼΩΝ‏ 
וְאַחְָ עמָדים בְּחוּץ והם חַפָצִים לרְאותף: וען ἜΝ‏ 
אַלִיהֶם אֶלָה הֶם ὙΠΚῚ ἫΝ‏ השמְעִים אֶת ΤΟΝ ἼΞῚ‏ 
ועשים: יהי הוום πὸ‏ אֶלדְאִניָה הוא וְתַלְמִידיו 
ὈΠῸΝ "ΩΝ‏ נִעְבְּרָה אֶלְעַבֶר הִיָם וישוטו הִִמָה: 
יהי בְּלְכְתֶם ΓΞ‏ וושכב ויישָן ורוה ΠΡ‏ יָרְדָה 
על דהַיָם וישמְפוּ עָלִיהֶם הַמִים ויהו בְסַבְּנָה: ועשו 
ויעירוּ אותו ΠῚ ΤΩΝ‏ מוּרָה אָבְדְנוּ ויעור וַנָעַר 
ברוח וּבְמִשָבְּרִידיָם משפקי וַפֶּהִי דְמְמָה: ΝΣ‏ 
אַלִיהֶם איה אָמונְתְכֶם ויירְאו וַיִתְמָהוּ ויאמָרוּ איש אֶל- 
ΠῚ‏ מי אפוא הוא הַמְצוָּה נסדאֶתההָרוחות וְאֶתדהַמים 
ושְמָעוּ לו; עברו באו ΤΠ ΤΟΝ‏ הגדריים 
ἼΩΝ‏ ממול ΡΟΣ‏ ויעל אֶלדְהַבְּשָה וַפַנְשָהוּ איש 
יצָא מן הָעִיד ἼΩΝ‏ שָדים Ὁ‏ מיָמים רכִּים וּבֶּנָד לא 


לָבֶש וּבְבְיֶת לא יָשב כִּי אִםדְּקְבְרִים+ ורא אַתחישוע : 


ויפל לְפָנִיו קרא קל דול מהדלי וְלָךּ ישוע בְּרְאֶל 
ΤῊΣ‏ מבקש אָנִי ממ ΩΝ‏ לא ΕΣ‏ כִּי הוא צוָה 
στ ΙΝ‏ הַטְמָא לְצַאת מְהָאיש כִּי יָמִים רפים תְּפַש 
כו “ἜΝ‏ כַּזִיקִים וישָמָר בַּכְּבְלִים וְקָיָה .5 ΩΣ‏ אֶת- 
המוסרות ΠῚ‏ בְּיִד ποτὶ‏ אֶלדְהַמִדְבּרות: וישאל ΤᾺ‏ 
ישוע לאמר ἜΤ‏ ויאמָר Ὁ‏ שָמִי כִּיהשָדִים רמּים 
נְכְנְסוּ בו: *ויתחננוּ לו לבלתִי צָות ον ΠΡ ΓΝ‏ 


1 ,8 נ"א ויתהנן. 
התהום 


22 


20 


91 


120 לוקם ח 


88 הַתהום: ΠΡ ὈΨῚ‏ חָוירִים רפים ΠΡ‏ בְהֶר ὌΠΙΝ‏ לו 
3 להניה לְהֶם לכוא בְתוכֶם ΓΒ‏ לְהֶם+ מִצאוּ השדים 
ΘΝ‏ ההוא ויבאו בּחְזִירִים ΠΣ ΡΝ‏ מן- 
4 המורד אלדהַים ἘΣΘ‏ וְהֶרעִים ראו ΠΣ) ΟΝ ΓΝ‏ 
ὙΠ ἸΘῸ 86‏ הַדְּבֶר בָּעִיר וּבְכְּפְרִים: ויצאו לראת את 
ἫΝ‏ נעשה ויבאו אלדישוע וימצאוּדשַם ΘΝ ΣΝ‏ 
ἼΩΝ‏ יָצאוּ ὍΘ‏ השדים והוּא ישב לרגלי ישוע מִלְבָש 
6 בְּנְדִים וְטובדשַכָל וייראוּ: ‏ ונידוּ לְהֶם הֶראִים ΤΝ‏ 
> נִרְפָא אחז השדים + = ובקשו ΩΣ‏ כָּלדהָמון חָבָּל 
הַנדְרִיִים לְלְכֶת מַאִתֶּם כִּיהְאִימַה נחולה ΕΣ ΤΕΣ‏ 
> רד בָּאָנִיִה ΞΘ‏ ובקש ממטו האיש אֶשר יָצָאו 
מִמָנו השדים לְשָבָת אתו וישלח אתו ישוע ויאמר: 
89 שוב לְבִיתְך וְסְפר הגדלות ἭΡΩΣ ἼΩΝ‏ הָאָלהים 
ילד לו וישמע בְּכְלדהָעִיר אַתדהנדלות אֶשֶר τὼς‏ 
40 ישוע : ויהי בְשוּב ישוע ויפל אתו הָעַם כִּי 
1 כָלֶם ὙΠ‏ מְחְכִּים לו: וְהגָה איש וּשָמו יְאִיר והוּא ראש 
ΓΞ‏ ויבא. ויפל לרנלי ישוע “ΠῚ‏ ו לבוא אתו 
ΓΞ Ὁ ΕἸ ΟΝ 9‏ יְחִיִדָה לו כָּבַת ΠΣ ΕΣ‏ שנה 
והיא נְטְתָה לְמוּת ὙΤῚ‏ בְּלְכְתּו שָמָה וַיִדַסְקָהוּ הָמץ 
48 הָעַם: וְאשָה זְבַת דֶּם שַתִּים ἼΩΝ ΠᾺΡ ΤῚΣ‏ הוצִיאֶה 
כָלדְמַחִיַתָה. לְרפּאים וְאין איש יכל לְרְפּאתָהּ: היא 
ΤΙΝ. ΠΞῚ‏ ותנע בִּכְנף בּגְדו: מעמד זוב ΠΟΤ‏ 
5 פַתְאם: ΠΝ‏ ישוע ΠΤ‏ נְנַעדבִּי וִכַחָשו כָלֶם ויאמר 
פּטָרום וְהָעמְדִים אֶצָלו ΠῚ‏ הָמון הָעָם דחָקים 
46 וְלחָצִים אתך ואתה תאמר מי נָנַע בִּי ויאמר ישוע 
זו 522 בי אֶדֶם כִּי ΩΝ ὩΣ‏ יְצְאָה מִפָנִי בורְה: וַתרְא 
הָאֶשָה כִּי Ὁ ΠΡΟΣ ΝΟ‏ ותנש בַּחֶרְדָה וַתִּפל לפניו 
ΝΞ ΣΙ‏ כַלדחָעָם ἘΠ ΒΡ‏ ְגְעָה בו וְאֶת אֶשר ΠΝΒ‏ 
פתאם 


פש 


ד 





ט 


לוקם ח Ὁ‏ 1 


פּתְאם: ΤῚΝ ἜΝ‏ (חזקי) בַּפִּי אָמנְתַךּ הושיעה 
ἘΡ‏ לכי לשלום : ΞΡ ἘΣ‏ ואיש ΓΞ ΝΞ‏ ראש 
הַכְּנסַת ויאמר מַתָה ΠΣ ΝΣ ΠῚ‏ אֶתחהמודה: 
וישמע ישוע וען ויאמר לו אַלתִירא רקיהאָמן וְהיא 
תוְשַע: ויבא הִכִיְתֶה ולא-הַנִיח לאִיש לְבוא אתו 
ΘΈΡΕΙ ΟΞ‏ וליעקב ΠΡ ΟῚ‏ וְלאָבִי לדה וּלְאָמָה : 
כְלֶם בּכים וְספָדִים לָהּ וַאמֶר אִלִתְּבְּכּוּ כִּי לא προ‏ 
ἫΝ‏ היא: וישחקו ἐν»‏ כאש - ידעו כִּיחמַתָה : 
וחוּא ΠῪΞ ΤΙΣ‏ וקְרָא ויאמר הִילְדה קומי: וַתֶּשָב 
רוּחֶהּ וַתִּקֶם פּתְאם וצו לְתֶת-לְהּ לאכיס: ὙΠΕΡ‏ 
אְבִיהָ וְאמָה. וצו ὈΠῸΣ‏ לְבְלְתּי. ΡΠ‏ לאיש אֶת 
ΘΝ‏ נעשֶה: 


48 


49 


50 


קרא אֶלדשָנִים הָעָשָר ויפ לָהֶם נְּבוּרָה וְשָלְטָן 9 


על כָּלהַשדים וְלרפא חָלִיים: Ἐπ‏ לקרא אֶת- 
מַלְכוּת האָלהים ולרפא אתההחלים : ויאמָר ἐν‏ אֶל- 
ὙΠῸ‏ מאוּמַה לדרךד לא מטות ולא תַרמיל וְלאדלְחָם 
ְלאיְכָסַף וְאַל"יהיָה לאיש מכָּם שָתִכְתָת: הת 
ἈΞ ἼΩΝ‏ בו שֶם שְבודלְכֶם וּמִשָם צַאוּ: וְכל ἼΩΝ‏ 
ΞΡ ΝΟ‏ אֶתַכֶם צָאוּ מִדְהָעִיר ההיא וְנַעָרוּ ἜΣΤΙΝ‏ 
ἘΣ‏ הלכ לעדות בְּהֶם: ἸΝΝῚ‏ ויעַבְרוּ ἜἘΞΞ‏ 5 
מִבְשָרִים אֶתהַבְּשורָה וּמְרְפְּאים ΡΞ‏ 
והורדוס שר ΚΞ‏ שְמע אֶתדכָּלדאָשָר נעשה (על"יָדי) 
ַתִפְּעֶם רוחו כִּיייש ΤΩΝ ΩΝ‏ 70 נעור מדְהמתים: 
ויש ἸῺΝ ἼΩΝ‏ אֶלִיהו ΠΝ‏ ואחרים אָמָרוּ Ὁ‏ ביא 
אֶחָד מְִהנְּבִיאִים הפדמונים : ויאמַר הורדום הֶן אִנכי 
נְשאתִי אַתדראש ΣΡ‏ מַעָליו ὋΝ ἫΝ ΠΡ‏ שמע 
τὸν‏ כּדְּבְרִים הָאֶלָה ויבקש לראותו: וישובו 
השליחים וספרולו את = -אַשֶר עָשו ἘΠΡῚ‏ אליו 
ויפר 


2 


3 


= 


σι 


[- 


-4 


φ 60 


10 


לפן לוקס ט 


ויסר ὈΠῸΣ‏ לְכדֶּם ΡΟΝ‏ חָרָב ἼΩΝ‏ לְעִיר הַנִּקְרְאֶה 
גו בִית דִצָיָדָה: נקָמון הָעָם יָדְעוּ ΕΞ ΝΞ ΘΟ‏ 
“Ξ‏ אלִיהֶם טָלדמלְכות האֶלהים τῆνος ΤῊΝ ΝΕ‏ 
ו לְרְפואֶה : והיים ΠΕΒῚ‏ לעָרב וּשָנִים ὝΦΟΣ‏ נְנש 
ΤΩΝ‏ אֶליו שָלחדנָא אֶתדהָעֶם 55 אֶלדהַכּפְרִים 
ְהחַצָרִים ΩΝ‏ סְבִיבותינוּ ללון ולמצא מזון פיה 
8 בְּמקום חרב ἼΘΙ ΕΣ‏ אַלִיהֶם ΣΝ ΤῸΝ‏ לְהֶם 
לְאָכל ויאמָרוּ אֶץ Ὁ‏ כִּי ΤΌΠΩΝ‏ כִּכְּרוּת-לְהַם 
ְדנִים שָנִים בלתי אָם הנלך וְִקנֶהדאכָל לְכָלהָעַם 
4 הַזֶה: כִּי ΓΙΦΌΓΙΞ ὙΠ‏ אלפודאיש יאמָר אֶליְתִּלְמִידִיו 
הושיבו אתֶם שורות שורות חַמָשים איש השרה 
5 הָאֶחֶת: ויעשודכן ויושיבו אַתִכְלֶם; ויקח אֶתְחָמְשֶת 
כּכְרות הַלְחֶם וְאֶתשָנִי הַדְנִיִם וושָא עיניו הַשְמיְמָה . 
ΤΊ.‏ עַלִיהֶם ויפרס ויַתּן לתלמידִיו לשום לפני הָעָם: 
זו וַאכְלוּ כְלם וַישְבְּעוּ ואו מךְהפתותים הנותְרים לְהָם 
מלא שנִים/ τῶν‏ פָלִים: ויהי הוא. מִתִפַּלל 
לְבדו ΕΘΝ‏ אֶלִיו תִּלְמִידְיו וישְָאֶל אתֶם לאמר הָמון 
99 הָעָם מַהדאמרים לי מִידְאָנִי = וענו ויאמרו. יחנ 
המטביל ויש אמָרים אליהו וְאֶחָרִים אמרים Ὁ‏ גְבִיא 
30 אֶחָד מִדְהנְבִיאִים הַפְּדְמונים:  ΠΝ‏ אַלִיהֶם וְאִמֶּם 
מה-תאמרו. לי מידאָני מען פְמְרום ΩΝ‏ מְשִיחַ 
וג הָאָלהים ΠΗ‏ |הוא הָעִיד Ὁ‏ וִצוָּם לְבלְתי הניד 
₪ לאיש אֶתדהדְּכֶר ΠΤ‏ ויאמר ΤΊΣ‏ בִּדְקָאָדֶם לְעַָת 
הרפה ΘΠ)‏ וראשי הפְּהָנים וְהפופרים מְאֶסְהוּ 


- 
45 


“αὶ 5: 


Ὁ‏ יום יום ΣΟ‏ אַהרִי: 1 כִי ַחַפָץ 06 אתנפשו 
תאבד נפשו ὍΘ‏ וְהַמָאַבָּדר אֶת דנפשו למעני הוא 
יצילנה 





128 Ὁ לוקס‎ 


פיז 
₪ 


5 את כָּלהְעולֶם‎ ΠΡ כִּי מהדיועיל הָאֶדֶם‎ ΠΣ ΝΣ 
הָייתי אָנִי‎ ΤῊΝ וְאבָּד וְהִשָחִית אֶתנְפשו: כִּי הָאיש‎ 
לְבִהְהָאָדם‎ ΠΕΡ πὶ ָדְבְרִי לו לְחָרְפה. הוא‎ 
כּאָשר יבא כָּכְבודו ּבְכְבוד הָאָב וְהמלְאָכִים הקדושים:‎ 
יש מךהעמדים פה אֶשָר לאד זו‎ ΞΡ אמר‎ ὋΝ וּבְאָמַת‎ 
: אֶתדמלכות הָאָלהים‎ ΝΣ עַד‎ ΓῚ ὭΣ) 

ויהי כְּשָמַנָה יָמִים אַחָרִי הַדּבְרִים הַאֶלָה ויקח אֶליו 5 
אֶת דְפָּמָרוס וְאֶת ΓΝῚ ΣΡ‏ העקב ויַעַל ιν‏ הָהֶר 
לְהַתְפַּלָל שַם: ויהי בְּהַתְפַּלָלו וישְפְּנוּ פָּנִיו. וּלְבוּשו 9 
ΞΟΠ‏ וְהבְריק: וְהה שי אנְשִים ΡΞ‏ אתו - 80 
ְאַלְיָהוּ: הַמָּה נִרְאוּ כִּכְבודֶם וְהגידוּ אֶתדאֶחָריתו ΣΝ‏ 31 
ְמִלְאָנָה בּירוּשָלִים: וּפטרוס ΣΙ‏ אתו נְרִדִמִים ויקיצו .88 
וראו אֶתדכְּבודו וְאֶתדשָנִי ΘΎΣΑΣ‏ העמדים ΣΥῸΣ‏ 
ὙΤῊ‏ כְּהַפֶרְדֶם ἼΩΝ ὭΣ‏ פַּטָרום אֶלדישוע ΠῚ‏ 3 
טוב ΠΡ Ὁ‏ פה ἈΡΤΊΩΣ‏ שלש סָכּות τ‏ אֶחת 
ΠΩ}‏ אחת וקְאַליָהוּ ΤΙΝ‏ ולא יָדַע ΤΙΣ‏ עוד 84 
הוא מְדִבָּר כָּזאת וְהגּה »)1 סכך עְלִיהֶם וּכְבואֶם ΓΞ‏ 
הנ ויחרדו: וְהנָה קול מדהפנן “ὮΝ ἢ‏ זֶהדְבְּנִי ἘΠῚ ΤΊ‏ 8 
אליו תשְמָעון: וּבְהשְמַע הקול ΝᾺ)‏ ישוע לבדו וְהַמָה 86 
הָחָשוּ ולאדהגידוּ דְכָר לְאִיש כִּיָמִים הָהַם מִפל ὝΝ‏ 
ΕἾΝ‏ ויהי מִמָחָרְת ὩΣ‏ מִדְהָהֶר ויצא עַם" 87 
רב ΕΚ‏ וְהנָה איש אֶחָד מִזְְקָעֶם ונק לאמר 88 
אָגָא 3 פָנְהְנָא אֶלדְבָנִי Ὁ‏ יָחיד הוא ΓᾺΡ Ὁ‏ כִי 9 
אחז בו רוח ΝΠ‏ מְצַעק פּתָאם וְהָרוּחַ מרוצץ אתו 
νὰ ΤΊ ΤΙ ΡΙΞ‏ לָסיר מו ודא אתו: ὦ‏ וקש 40 


ΌΦΘ 
σ᾽: 


= 
ὧϑ 


דור חס אמ לתל עדיי אהוה מכ ΚΑῚ‏ 
אֶתְכֶם הְבָא אֶתבְִּף ΠΡ‏ והי ἫΝ‏ הקריב. לבוא 42 
וירעצהו 


5 
-ן‎ 
ו‎ 
ἐς : 
2 
1 
ἥν. 
πᾷ 
5 
Οἷς 
ἃ. 
= 
εἶ τ 
δ 
ה‎ ₪, 
- 
3 
"τῇ 
₪ 
שה‎ 
Ἢ 
Σ. 


124 לוקם מ 


ΝΕ השד וַירוצצָהוּ וושוע גָעַר בְּרוּח הַטְמָא‎ ΠΕΣ 
ΓΙῸΣ אַת"הנער וישיבהו לְאָביו: וושתומָמו כָלֶם‎ 9 
“ὮΝ עָשָה‎ ἼΩΝ כָּתַמְהֶם כָּלֶם עליפל‎ ὙΠῚ הָאָלהים‎ 
בְּאֶזְנִיכֶם אֶתדהִדּבְרִים‎ ΩΝ ישוע אֶלְתלמידיו : שימי‎ 4 
כּידי. בְנִידאֶדֶם:‎ ΠΕΡ בְְֶּקָאדם‎ ΤΩΣ הָאלָה כִּי‎ 
ויהו נָעָלֶם מִדִעַתָּם‎ ΠῚ ΠΟΝΩ͂Ν וְהַמָה לא הָבְינוּ‎ 5 
מְעַל‎ 8 ἘΠ וראו לשָאל אתו על דְהַמאָמָר‎ 46 
עַללְבָבֶם לחָשוב מי הגדול בְּהֶם: דע ישוע אֶת-‎ 1 
ועמידָהו. אֶצָלוּ: = ואמר‎ τοὶ ΠΡῚ לבֶּם‎ ΌΤΙ 1 
ἴω הוא מק‎ ΤῊΝ המקבל א הוה ל‎ ΤῸΝ 
הוא היה ו ישן חן ואמר מורה‎ Αἱ μοὶ 49 
ΝΣ 9. שדים בּשמךף ננכְלָא אותו‎ σὴ רְאִינוּ איש‎ 
אַלְִתִּכְלְאוּ פִי בל אַשר‎ ΤΩΝ וַיאמָר ישוע‎ ΕἼΣΩ הולך‎ 0 
קְרְבו יָמי‎ ΝΞ ὙΠ לְצָרִינוּ לו הוא:‎ ὉΣΝ 5 
הָעָלותו ושֶם אֶתפָּני לְלְכֶת יְוּשָלִיִם: | ושלה‎ 9 
השמרונים‎ ἜΞΩ מִלְאְכִים לְפניו וילכו ויבאו אֶל"אָחַד‎ 
לְהָכִין לו ולא ְבְּלְהו ִּי פּנוּ הלכים. ירושלים:‎ 8 
אַדנִינוּ הָתְרְצָה‎ ΤΩΝ וראו עקב ויוחְנֶן תלמידיו‎ + 
שָתְּרד אש מְִהַשָמִיִם ותאכלם (כַּאַשֶר עָשָה‎ ΩΝ 
בָּנִי רוחו‎ ἘΠ וְִעַרדְבֶּם (ויאמר הלא‎ ἸΒῚ : אליהו)‎ 5 
בְִֶהָאָדֶם לא בָא לְאַבָּד נפשות‎ 5 ΤΩΝ שָל מי‎ 6 
אָדם כִּי אם-להושיע) וַַלְכוּ לָהֶם אֶלכְּפֶר אֶחַר:‎ 
ὙΠ והי בְּלְכְתֶם כּדרך וַיאמֶָר אלו איש‎ δ 
אֶלִיו ישוע‎ ΠΝ תּלַך:‎ οὐ στ ΟΝ אַלְכָה אחריף‎ 58 
לשועָלִים יש חורי עְפֶר וּלְעוף השמים קנים וּבְדְהָאָדֶט‎ 
לך‎ ἫΝ ראשו: וְאַלזאיש אֶחֶר‎ ΠΡ מקום‎ ΤῚΝ 9 
בֶרַאשונָה לקפר‎ ΠΕΡῚ והוא אָמַר אֶדנִי תדלי‎ ΤΙΣ 
ἝΝ ΩΝ 


לוקם ט י 1% 
אֶתדאָבִי וַאמָר ΤΡῚΣ‏ ישוע הנח למָתִים לקפר אֶת" 80 
| מִתִיהֶם ΠΣ‏ לד הודע אֶתדמלְכוּת הָאָלהים: δι ἼΩΝ‏ 
עוד איש ΠΝ‏ אִלְכָה ΝΣ ΤΥ‏ רק הניחַהחלי 
בֶרַאשונָה ΠΝ  :יִתיִב ΞΡ ΕΠ‏ ישוע הָשַם 5 
ידו עלההמחרשה וּמִּיט אַחָרִיי לא יִכְשֶר לְמלכות 
הָאֶלהים : 
ΤΙΝῚ‏ הַדְּבְרִים הַאֶלָה הַבְדיל ΝΠ‏ עוד שבְעִים 10 
אחָרִים וִישְלְהֶם ΣΡ‏ שָנִיִם ὝΦΟΣ Ὁ.‏ וּמקום 
ἼΩΝ‏ בְּקָש לבוא "ὮΝ ὑπο‏ לָהֶם הן הקציר רב 
והפפלים: מְעִטִים 15 התְחננו ΠΊΝΩΝ‏ הקציר וישָלה 
פעלים לקצירו: לְכונָא הַנָּה אָנכִי שלח אֶתְכֶם שלח 
כְּבְשִים בִּין זְאָבִים: אַלְ"ְתשָאוּ כִיס ולא תִרְמִיל ולא 
ְעָלִים וְאַל-תִּשְאַלוּ לשלוםיאיש ΣΤῊ‏ וּלְכָלִדבּיֶת 
ΝΞ ἼΩΝ‏ שָם ΤΩΝ‏ בְרַאשונָה שַלום לבִּית πῆ‏ 
הָיָה כִּי ἘΦ‏ בֶָּדשָלום ΓΙ‏ עָלִיו שְלוּמְכֶם וְאַם"לא 
אַלִיכֶם ישוב: ΓΞΞῚ‏ הַהוּא תְּשבוּ וְתאכלו וְתשְתו 
מְאֶשֶר עָתן לְכֶם כִּי ἜΝ‏ הַפועַל לשכרו אַלתְּסָעו 
מִכַּיִת לְבָיֶת: וכָעִיר ΝΞ ἫΝ‏ בָּהּ ᾿Ξ‏ אֶתְכֶם 
אִכְלוּ אֶתְאָשַר ישימו לפ נִיכֶם: וַרְפאוּ אֶת-החולים 
אַשֶר בְּקֶרְבָּה וְאִמָרו לְהם קִרְבָה אַלִיכֶם מַלְכוּת 
הָאָלהים: וְכָלעִיר אִשֶר ΝΞ‏ בָהּ ולא יקַבְּלוּ אֶתְכֶם 10 
ויִצָאתֶם אֶל"רְחובותְיהָ וְאַמַרְתֶּם: ἜΣ ΩΝ ἘΝ‏ עִיִרְכֶם 
ΟΣ ΩΝ‏ ערהו לָכֶם רק ודע תדעו פּי ΠῚ‏ 
מִלְכוּת הָאָלחִים: אמר ἊΝ‏ לְכֶם לסדום וקל כִּים ו 
ההוא מִזְְהָעִיר ההיא: אוי לָך ΓῚΞ‏ אוי לְך ΤῊΣ‏ 18 
ΠΝ‏ כִּי הבודות ἼΩΝ‏ נעשו בְקְרְבְּכָן ΘΝ‏ נעשו בְּצור 
ΤᾺ)‏ הָלא כְבֶר יָשָבו בְּשָק וְאֶפֶר וְשָבוּ: אֶכַן לצור 14 
וצידון יקל כַּדין ΤΌΘ‏ ואת ὉΠ) ΕΞ‏ אש πὶ‏ 15 


כש 


פיז 


= ὦ 


| ופי 


συ 


-: 


ῳ 00 


1 


μι 


6 


μ᾿ 


295 


90 


120 לוקט י 


השמים הַתְרוּמַמַףּ אַלדשאול תורדי: הַשומָע אַלִיכֶם 
אֶלִי הוא שומע וְהַבּזָה אֶתְכֶם אותי הוא בה ΓΞ‏ 
ΤῊΝ‏ הוא בוה ΟΝ ΩΝ‏ שִלְחֶנִי: וישובו הַשְבְעִים ‏ | 
בְּשָמְחָה ויאמרוּ אִדנִנוּ. ὩΣ‏ השדים נְכְנָעִים מחתינו ΤΠ‏ 
בּשמְד: ואמר אֶלִיהֶם רְאִיתִי אֶתההַשָטָן נפל פַּבְּרָק 
ְהַשָמִיִם:. הגה השלמְתי אֶתְכֶם לדרך עַלדנְחָשִים 
ִקְרְבִּים וְעַל כָּל"נבורת הָאיב ἜΣ ΤΟΞῚ‏ לא זיק לְכֶם: 


:אד ΓΝῚΞ‏ אלחתשמחו ו אַרנְכְנָעִים תַּחְתִּיכֶם הרוחות כִּי 
Τρ‏ עַל אַשֶרינְכְתּבוּ שמותִיכֶם בשמים: בּשַעָה 


ההיא עָלֶץ ישוע *בְּרוּח הפש וזאמר ἘΝ ΤῊΝ‏ אָדון 
השמים ְהָאֶרֶץ כִּי הסְתִרְפּ אֶת דאֶלֶה מן. הַחַכָמִים 
וְהובונים וְְלִיתֶם לעללים הן ἘΝ‏ כִּימֶן. הָיָה רצון 


+ מִלפָנִיך הפל נמפַרלי מאֶת אָבי ואִין ידע מי 5 


ΤῊΣ‏ הָאָב ומי הְאָב ΡΞ‏ הפן וְאַשָר ΕΠ‏ 57 לנלות 
τ‏ ופן אֶלתּלְמִידִי לְכַדּם ויאמר אשרי ΟΣ‏ הֶראוּת 


: אֶת ἼΩΝ‏ אִתּם ראים: כּי אמר ὋΝ‏ לְכֶָם ְבִיאִים 


וּמִלָכִים רִכִּים חֶשקו לראות את ἼΩΝ‏ אַמֶּם ראים ולא 
ἘΝῚ‏ ולשמע אֶת אשד ἘΩ͂Ν‏ שמעים ולא ΕἸΣ‏ 
הנה חָכֶם Ὁ ΠΝ‏ לנפותו ויאמר ΠῚ‏ מַהיְאֶעָשָה 


3 ואירש ὙΠ‏ עולֶם: ΤῸΝ ΠΝ‏ מַהדכָּתוּב בַּתורָה אִיך 
ΠῺΝ +‏ קורא: ‏ ווען ויאמר וְאֶהַבְּתּ אֶת יְהוֶה אַלקיף 
ְּכֶלְלְבְּבְ וּבְכֶלדנִפֶשִף ΤΙΝ ΟΞ‏ וּבְכָלדמדעף 
+ וְאֶת הרע כָּמו: ויאמָר ΤῸΝ‏ כּן הָשיבו עשההזאת 
ΠΣ‏ וְהוּא ΕΓ‏ לְהצָטדק וַיאמָר אֶלדישוע וּמִי הוא 


רעי חען ישוע ΝΣ‏ איש אֶחֶד יָרַד מירוּטָלים 
ליריחו )55 כִּידִי שדרים וְהֶם הַפְּשיטָהוּ וְנִםדפְּצְעָהו 


21 ,10 נ'א בְּרוּח 
, ויעזכו 











א 


לוקם י יא 17 


ויעזְבוּ אותו והוּא עומד ΓΞ‏ לחיים וילכוּ לָהֶם: 
ויקר ΤΡ‏ פהן ΙΝ‏ יָרד פּדרך ההוא וִרְא אתו 81 
ויעבר מִעָליו: וכן נסדאיש לוי פָּנַע כַּמקום ונש ורא 88 
את עבר על ְהנָה τος ὙΠ‏ בדרך ויבא 88 
ΤΟΣ‏ ויְרא אתו ΕΥ̓ ΠΝ‏ ונש ΤῸΝ‏ ויַחָבָּש אֶת" 84 
פּצְעִיו ויסוכם בְּשְמַן ויין נירכיבהו עַלדבְְּמִתו ולי 
ὌΝ‏ דהַמלון וִכַלְכְּלַהוּ: ΓΤ‏ בְנְסְע. הוציא. Ὁ‏ 
דנְרים שנַם לְבְעַל המלון ויאמר ὈΞῸΣ‏ אותו וְאֶת 
אֶשֶר תוסיף עוד לְהצִיא Ὃς Τὸν‏ בְשוּבִי אַשַלְמָט 
לָך: ותה מי מִדְהַשָלשָה הָיָה בְעִני רע לנפל ὙΞ‏ 8 
השדדים: ΠΝ‏ הָעשָה עַמו אֶתדְהָחָסָד ἼΩΝ‏ אֶלִיו 81 
ישוע לך ועשה"כן נִסדאָתָה: ὙΤῊῚ‏ בְנְסְעַם ויבא 88 
אֶליכְּפֶר אֶחָד וְאִטָה אחת וּשְמָה מְרְתָא ΠΕῸΝ‏ אותו 
אֶל"בִּיתָה: וְלָה אֶחוּת וּשְמָהּ מִרִיֶם ἜΝ‏ יָשְבָה לְרנָלִי 89 
ישוע לשמע אֶלדְדּבְרו: וּמַרְתָּא יִנְעָה ΠΡ ΞΡ‏ 40 
ותנש ותמר ΝΟΣ‏ תְשים ΤΙΝ ὭΣ‏ אָשֶָר אֶחתי 
בתנ לשָרת לבדי ΤῸΝ ΝΟΤΊΩΝ‏ ותִתְמִדְּדבִּי: עַן 4 
ישוע ΠΡ ΩΝ‏ מַרְתָא מַרְתָא ΠΣ‏ דאֶנת וּמְבהָלָת 
לדבְָרִים הִרְכָּה: ואין צרך אֶלָא בּאֶחָד וּמִרִיִם בְּחרָה 4 
ΞΡΓΞ‏ הטוב ἼΩΝ‏ לה ΣΤΥ‏ 

11 אֶלִיו‎ ἼΩΝ הוּא מִתְפַּלָל כּמקום אֶחָדוּכְכַלַתו‎ ὙΤῚ 
גם-‎ πρὸ ἜΝΘ אֶחָד מִתִּלְמִידִיו אָדנִי למנו ְהתְפּקל‎ 
2 ΤΩΝ אֶלִיהֶם כִּי תִתְפַּלְלוּ‎ "ΝΟΣ אֶתתְלְמִידְיו;‎ ΠΡ 
אִבִינוּ (שְבַּשְמִים) יקש שָמךף תבוא מַלְכוּתַּ (יעַשָה‎ 
3 ἼΣ אֶתדְלְחֶם חִקנו‎ ΟΝ רצונ כָּמו בְשמים כּן‎ 
4 "ὭΣ לָנוּ יום יום:  ומְחַלדנָא עלדחטאתנו כִּי מחלים‎ 
5) וְאֶל ִתְּבִיאנוּ לידי נסיון.‎ Ὁ אִנְחָנוּ לכל הַחיָב‎ 
5 מִי בְכֶם‎ ὈΠῸΝ ויאמָר‎ ΘΙ אםדהצילנו‎ 

אשרדלו 


98{ לוקספ יא 


ΤΩΝ‏ אהב וְהֶלך וּבָא ΤΟΝ‏ בּחָצות הַלילָה וְאמַר 
ליו ודידי הלונִי שָלשָת כִּכְרותלְחֶם: כּהאהָבי ΝΞ‏ 
Ἐπ‏ מךְהדרך ולי אידפל לשום ΞΡ‏ והוּא ΓΞ‏ 
ענה וואמר אַלדתוניעני כִּיכְבָר ΠΣ»‏ הדלת וילדי 
שוכְבִים עַמְדי בּמִטָה לא-אוכל לקום וְלְתֶת το‏ אמר 
ὋΝ‏ לָכֶם נָּם כי לא-יקום לְתֶתלו טל-חוותו אהבו יָקוּם 
עבור עזות פָנִיו תוחלו ְּכֶלדְצָרְכּו וְנדאָנִי אמר 
לְכֶם שאלו ועָתַן לְכֶם דרשו ותמצאו דפקו וִיפָּתַח לְכֶם : 
יו כּי כָּליהַשאֶל וְקכל והדרש יְמְצָא וְהדפק יִפְּתַחדלו: 
1: ומ בְכֶם הַאָב אשר שאל ממנו בּנו לחם ἸΞΝ ΠΩΣ‏ 
1 ואםדדג היתןדלו ὉΠ)‏ תחת הַךג: או פודישאֶלנו בִיְצָה 
15 הִַתִּדְלו עִלְרְֶב: הַדְאַתֶּם הָרְעִים יִדְעִים לְתַת מפנות 
טבות לבנים אִףדְכִּי הָאָב מןדהשמים יפן אֶת הרוח 
יו הקדש לשאלים מאתו: ויהי היום וַיְִרֶש שד 
והוּא אֶלֶם ויהי ΝᾺ ΝΞ‏ השד וַיִדַפָר הַאלם ויתמהו 
τὖ‏ הָעָם: ווש מַהֶם ΤΩΝ ἼΩΝ‏ בְּבְעַל"וְבוּל שר השדים הוא 
ΘῈ 6‏ אַתההשדים: ויש ὙΠῸ) ΩΝ‏ וישאלו Ὁ‏ אות 
זו מִדְהשָמִים: | והוּא ידע אִתִדמִתְשָבותֶם ויאמַר ΤῸΝ‏ 
כּלִמִמִלְבָה הְחַלְקָה עַלדְעִצְמָהּ תּחָרֶב בת ΓΞ ΟΣ‏ 
יפל: וגם-השטן εν‏ הנְחַלק עַלרִעַצַמו: ΠΕΡῚ‏ תכון 
ממלכְתּו כִּי אִמַרְתֶּם שָבְּבְעַלדוְבוּל מנרש אָני. אֶת- 
19 השדים: וְאםהאנִי מִנְרָש אַתההשדים בְבְעַלזְבוּל בּנִיכם 
> בְּמִי הֶם מִנְרָשים ΓΝ‏ עלדפּן הַמָה ὙΠ‏ שפטיכֶם : 
30 וְאַדִבְּאֶצְבִּע אֶלהים מְִרָש אַנִי אֶתההשדים ΠΥ‏ הַגִיעָה 
31 אַלִיכֶם מַלְכוּת האֶלהים : כְּשְָהַגְבור שמַר אַתהחצרו 
Ὁ‏ ונקי τον‏ שלום ΠΡ‏ רכושו: ואסזבוא ὙΌΣ‏ חק 
מִמָּי וּתְקְפו ישא ὍΘ.‏ אֶתנְשָקו ἼΩΝ‏ בְּטַחדבו וְאֶת- 


ΤΡ 38‏ חלק: כל ἼΩΝ‏ אִננוּ אתי הוא ἜΝΙ πὴ‏ 
איננו 


לש 


«ἢ 


מס 


[20] 


μι 
ῷ 


8 


- 


לוקס יא" 120 


.4 ΠΝ מפוֶר:-- הַרוּחַ- הַטִמְאָה‎  אוה‎ ἸῸΝ  םנפמ‎ ΣΝ 
ΤῊΝ לְבְקַטדְלָה‎ ΓΝ צַאתָהּ מִדְהָאֶדֶם תשוטט 3 מקמית.‎ 
יְצָאתִי‎ ΩΝ ΣΝ ולא תִמְצָא אז תאמה אֶשוּמְהזָא‎ 
2 מֶשֶם: וּכְבואֶהּיתִּמְצָא אתו מְטָאטָא וּמְהָדֶר; ואחר‎ 
וּבָאו‎ ΠΡΟ. תלך וְלְקְחָה. שָבַע רוחות אֶחָרות רעות‎ 
מַראשיתו:‎ ΠΡ שָם וְחָיְתָה אחָרות הָאֶדֶם ההוא‎ ΘΙ 
מִדְהָעָם זג‎ ΤΣ ΠΝ ויְהִי כָּדבָּרו אֶתהַדְבָרִים. הָאֶלָה‎ 
ΠΝ) ΡΝ שרי הבְּטָן‎ ΤῸΝ נְשאֶה אֶתקוּלָה ותאמר‎ 
28. ἼΩΝ 9 וְאַף‎ ἼΩΝ |הוא‎ ΠῚ ΟΝ. וְאשָרִי הָשדים‎ 
39 השמָעִים וחשמרים אֶת בר הָאָלהים: וּבְהַבֶץְעַסְרֶב‎ 
חור רע הוא אות הוא‎ ΠῚ ואמר -הַדור‎ ΒΞ ופְתֶּח‎ 
: (הַנְבִיא)‎ ΠΡ מְבקש ואות .לא נָתָדְלו בְּלְתִי אָסדאות‎ 

כִּי כַּאַשָר:הָיָה: יּנָה לְאנשִי ΤΠ‏ לְאות כּן- הָיָה "ὩΣ‏ 80 
ְִּהָאֶדֶם לדור ΣΤῚΣ.‏ מַלכָּת Ἰ‏ תַעָמד לְמַשְפָּט τΣ‏ גג 
אַנְשי הדור ΠΡῸΣ ΤῈ ΠῚ‏ אותֶם כּי ΠΝΞ‏ מקצות הָאָרֶץ 
לשְמעאֶתְהָבמַת שלמה וְהנָה יש"פה דול משָלמה: 
אנְשִי ΠῚ)‏ יעמדו למִשְפּט עםדהדור ΓΙ‏ וְהִרְשִיעָהוּ כִּי 82 
ἘΠ‏ שָבוּ ΓΝ‏ נֶה ΓΡΤῚ‏ ישדפה גדל מִוּנָה: "אי 
מדליקתר לשם בּסָתֶר ΓΝ‏ הָאִיפָה כִּי ישימחו על 
הַמנורֶה לְמען יִרְאובָּאִי הַבָּות אַתדאורו: נֶר הגוף הוא % 
ΤΠ‏ לְכן ΤΣ‏ כִּידְתְהְיָה תְמִימָה" ὩΣ‏ פָּלדגוּפַּ יאור 
כְהִותָהּ רְעָה וְחְשָך נסינופף: עליפן השְמַר"לְך ἽΞ‏ 8 
ΔΆΝ‏ האור ὮΝ‏ ו ΠΡ‏ אםדנוּפף. כָּלו אד 6 
το ΊΞ ΤΟΣ ΤᾺ‏ או יאור כָּלו אלו יאה לף הגד 
בבק ΕἾΤ‏ = - בְּדַבְּרוּ ΦΙΡΩ‏ מִמָּנוּ פֶרוּש 81 
ΠΝ‏ לְאָכל אתו לְחֶם ΝΞῚ‏ הכתה וופָב: ‏ ורא 5 
הַפֶּרוּש .וַיתְמהּ ‏ אֶשֶר ΟΝ‏ יָדִיו. האשונֶה ‏ לפני 

89 הפרושים‎ ΠΣ. הַן‎  ןודָאָה‎ ΤῸΝ ΤΩΝ. .: הַפְעודה‎ | 


9 ממהרים 


-- 


180 לוקס יא 


מִטהָרים אַתֶּם אֶתדהְכום וְהַקְערָה מחוץ ὩΞΞ‏ מְלַא ‏ | 
40 }51 וֶרְשַע: דהַכְסִילִים הַלא עשה חוצו שַל דְּבֶר “Ὁ‏ 
ΠῺΣ 4‏ אַתדתוכו: אִבְלדחְּנוּ ΠΡῚΝ‏ את אַשַרדבֶּם וְהגָה 
5 הפל טהור לָכֶם: אוי ΞΡ‏ הַפְּרוּשִים הַמְעשָרִים אֶת- 
הַמִיְתָא וְאֶתההפִיגם וְאֶת "ירק ומניחים אֶתדהמשָפט 
את אַהָבַת אֶלהִים וְעַלִיכֶם לעשות אֶתִאֶלֶה ולא 

1 להניה ὩΣ‏ אֶתדאֶלָה: אוי לְכֶם הפרושים כִּי תאהבו - 
לְשָבַת ראשנים בְּבְִי כְנסת וְשִישְאָלוּ בְשְלומְכם 
ἡ‏ בַּשוְקִים: אוי לְכֶם (הפופְרים וְהַפרוּשים (ΘΈΣΙ‏ כִּי 
ἘΩ͂Ν‏ כּקַכָרִים ΣΝ ἼΩΝ‏ נִכָרִים )23 ΘΝ‏ מתהלְכים 
1 עַלִיהֶם ולא ידעו: ווען ἜΝ‏ מְחַכָמי התורה ויאמר 
ΤΌΝ 6‏ 3 בְּדְבְרִד אַלֶה ΠΣ‏ גּםדאתָנוּ: ומר אוי 

לְכֶם חִכמי התורָה ὉΠ ὩΣ‏ כִּי עמסים אתם ᾿Ξ ΟΣ‏ 
ΝΠ‏ משאות כְּבְדִים מִטָּבל ὩΠΝῚ‏ בְּעְצְמְכֶם אִינְכֶם 
זו ננְעִים בְּמשָאות נְם"ְבְּאחת ΟΦ ΕΝ‏ אוי לְכם 
כִּידבונים אַתֶּם נְפָשות ΤΣ ΡΣ‏ הנְבִיאִים וְאָבוְתִיכֶם 
ὉΠ 48‏ אותֶם + Ἰ33Ὶ‏ עדים אַמּם ורוצים בְּמַעָשִי אַבותִיכֶם 
49 כִּי הִמָּה הֶרְנוּ אותֶם וְאִּם בונים אֶתִקְבְרִיהֶם: בּעבוּר 
זאת ΠΝ ὩΣ‏ חָכְמַת הָאֶלהִים אֶשלח אֶלִיהֶם נכִיאים 
9 וּשָליחים וּמקֶם רגו וירדפוּ: למטן יהרש מךהדור 
הזה דּם כָּלַהנְִיאִים ἽΝ‏ נשפך לְמְִהוסד הָאָרֶץ: 
3 מִםְהַבָל עדדדם זְכריָהוּ ἽΝ‏ נְהַרג בּין. המבה 
ἸΞΝ ΓΞ‏ אמר אָני לְכֶם דרוש דרש מךהדור הזה : 
₪9 אוי לְכֶם ὮΣΙ‏ התורה כִּיהִהַסִירתֶם אֶתְמפתֶּה הַדעת 
8 אַתֶם לאדְבְאתֶם ואֶתִדְהבְּאִים ΝΣ‏ חקי בְרברו 
ἘΠ‏ אֶתדהַדּבְרִים הָאלֶה ויחָלו הפופרים והפרוּשים 
84 לְצרר אות! מאד ולהקשות Ὁ‏ דּבָרִים הַרִבָּה: ויאֶרְבו 
לו לְצודר דִבָר מפיהו ו למנן ְמְצאו ΠΡΟΣ ὉῸΣ‏ דְבְרִים; 

החל 


לוקם יב 131 


- 
χὰ 


ב > ὙΤὴ‏ עדדפה ΓΞ ΣῚ‏ בְּהַתְאִפַף רבָבות ἘΣ‏ עד כִּיד 9 
ΜΝ‏ איש אֶתדְרְעָהוּ וַיחָל לְדכּר אל"תלמידיו לאמר 
בְראשונֶה הַשְמָרו לְנִפָשתִיכם משאור παν ΘῸ ἘΠῚ‏ 
הַחַנְפָה וְאִין דִּבֶָר מְכְפָּה ΤΟΝ‏ לא יִגָלָה ולא סָתוּם 
אֶשָר לא Ὁ‏ 150 כָּלדאַשָר דכַּרְתֶּם בחשך בָּאור 
ΣΝ‏ וְאֶתהְאָשָר לְחשתָּם בּחָדְרִים קרא יִקְרַא ַעַל- 
הננות :+ ואנ אמר ἘΞ‏ ידידִי אַלתִירְאוּ מִדְהַמָמִיתים 
אתדהגוף וְאתַרי"קן אלאל ְדֶם ΣῚΡ‏ עוד: אכָל 
אה אֶתְכֶם אֶת ΩΝ‏ תִירְאוּ וראו אֶתַדְאָשָר בִּידו 
לית ואחר לְהַשָליד אל"ניהום ἋΣ ΣΝ‏ אמר לְכֶם 
אותו ΤῊΝ ΤῺ‏ הַלא תִמַכַךְנָה חמש ΘῈΣ‏ בִּשָנִי אִסְרִים 
ְאִיְְאַחת מִהֶן ΓΞ)‏ לפנו הָאֶלהים: וְאִתֶּם נסדשערות 
ראשְכֶם נְמָנות ἸΞῸ ῬῊΞ‏ אליְתִירְאוּ ΠΈΣ ὉΠ‏ 
רצות : ואני אמר ΒΝ‏ ל אַשָר ידָה בי ΠΕΡ‏ הְאֶדֶם 


τῷ 


כש = ריש σ.‏ 


-1 


60 60 
Ὁ: 
| 
0 
57 
₪ 
5 
זי‎ 
ὩΣ 
τ᾿ 
"Δ 
1 
₪ 
ו‎ 
7 
זז‎ 
,₪ 
τι 
2 
ΓΙ 
ἜΣ | 
τος 
ἫΝ 
= 
שב‎ 
ΓΙ 
ו‎ 


בי למני: האדם הוא יכחש לפנו ἘΝ‏ 8 וכל 
ΠΕ ἼΞ -ὖν‏ עַל"ִבֶּדְהָאדם ΠΟΘ᾽‏ לו וְהמְנְדּף אֶת 
רוח ΡΠ‏ לא יסָלַח 6 ְכָאַשָר יְבִיאוּ אִתְכֶם אֶלדְבְּתִי τ‏ 
כְנסית ולפָּני הרְשיוּת ‏ והשליטים אל דתִדְאו: אוד 
תּצטדקי וּבְמָה תצמדקו וּמהדִתִדְברו: כִּידרוּח הדש 5 
הוא ΓῚ‏ אֶתכֶם בַּשַעָה ההיא אתדהַנָּכון לְדבָּר : 

ויאמָר ΤΙΝ ΤΌΝ‏ מִדְהָעַם רכִי אמַרְנָא אֶלדאחי Τὴ‏ 18 
אֶתִי אֶתדהִיִרְשָה : וַיאמָר ΤῸΝ‏ בְּדְאֶדם מי שָמנִי על 0 14 
לשפט וְלְמְחְלֶק: ויאמר 6 ראו וְהַשָמָרוּ לְכָם 15 
מִבְּצע ΣῈΞ‏ כּי חי קָאָדֶם אִם תָּלוים ΓΙ‏ קננִיו: 


ἘΞ 


1 


- 
νῷ 


16 אֶחָד‎ ῶν איש‎ ΠῚ לאמר‎ τ משַלו ויאמר‎ ΝΣ 
זו‎ ΣΝ ΠΏ לאמר‎ ἸΞῸΞ עָשָה תִּבוּאֶה הַרבָּה: ויחשב‎ 


בי אִידְלִי מקום לאסוף אֶתדתְּבואִתי: ὨΝΊΩΝ ἼΩΝ‏ 18 
:9 אעשה 


182 לוקם :5 


אָעָשָה הרס אַסְמִי. וּבָנה גדולים ΠΡ ΠΙΒΟΞΝῚ ἘΠ‏ 
ו אֶתכָּליבוּלי וטובי: וְאמר לְנפְשי נפשי ישלְך ΠῚ‏ 
30 הרבה לשנים רבות הנפש אִכְלי שתי ושישי: וְהָאֶלהים 

אָמַר לו אַתֶּה. הַכְּסִיל בְּעְצַם הלילה הוה ודרש ממף 
ג אַתדנפשה גְאָשר הַכִינות לך לְמִי.יְחִיָה: וָה חַלק הָאצַר 
9 לו. אצדות. ולא יְעָשִיר ּאלהים: . ומר אֶלתִלְמִידיו 

159 אני אמר לְכֶם ὈΝΊΠΓΟΝ‏ לנִפָשְכֶם מה"תאכלו ולא 
38 לְנפְכֶם מִדַדִתִלְבָשו; הנפש ΠῚ‏ היא מךהמזון והגוף 
יָקֶר מְְהמַלְבוּש: הַתְכוננוּ ΡΞ ΣΤ ΟΝ‏ אשר לא 

דעו ולא יקצרו ונםדאין לָהֶם ΠΩ‏ וְאוצַר וְקָאַלהים 
5 מִכַלְכָּל אותֶם וּמהדִיקְרים אַתֶּם מִדְהָעוף: ΠῚ‏ מִכּם 

ΠΡΩΊ, ἼΩΝ‏ וּפָל ΠῸΝ ΘΠ‏ אחת: על-קומתו: 
> וְעַתָה הַדְמָעַט ἜΡΙΣ‏ לעשות לא ὌΞΩ‏ וליותר. מה- 
זי ΣΌΝ‏ הִתְבּננוּ אֶלדהָשושָנִים הצמחות וְאן טות 

וְאינן ארגות וְאַנִי מה לְכֶם נסדשלמה בְּכֶליהָדְרו לאד 
= היָה לבוש כּאַחת מְהְנה: וְאִדְכְּכָה ילְבִּיש אלה 

ὝΝ ΓΝ‏ השדה ΔΝ‏ היום ישו וּמִחֶר ישלְך לתו 
א התור אף כִּידאְתכֶם. קטני אָמעָה: נִחְאֶתֶם τὸν‏ 

תדרשו מהדתאכלו ומהדתשתו וְאלהתהלכו בּנדלות : 
30 כִּי ΤΟΝ ΤΌΞΩΝ‏ מפקשים גויי הָארֶץ וְאִבִיָכם הוא יודע 
81 כִּי ד צָרִיכִים ΕἸ‏ ְאלֶה: אך רשו אֶת -מלכות 
ּ הָאָלהים וְנוסף לְכֶם ΠΡΌΣ‏ אלדתידא הָעַדר הפמ 
88 כִּי ΓΝ‏ אָבִיכֶם לְתֶת לְכֶם את. המלכות: ‏ מכרוּ אֶת- 

ΩΝ‏ לְכֶם וּתְנוּ צַדְקָה עשו לְכֶם ἸῸΝ ΒΞ‏ לא בלו 

וְאוצָר בּשָמים ΟΝ‏ לא Σ‏ לְעִילֶם ἼΩΝ‏ גגב לאד 
34 יקְרֶב ὈΘῚ ΤῸΝ‏ לא ΡΩΝ‏ כִּיהבְמַקום אוצְרְכם שַם 
5 הָיָה נַםדְלְבבְכֶָם: = מִתְנִיכֶם יקיו חנורים.. והגרות 
6 דלקים: וְאַתָּם ὙΠ‏ דמים לאנשים הַמְחַכִים לאֶדנִים 
מתי 


τῷ 


ἰὼ] 


וקם יב 2 


ΜΒ‏ ישוּב מִזְדהַחִַתְנָה וְכְאֶשָר יָבוא וְדְפק יִפְתְחולו 


בנע : ἼΩΝ.‏ הַעָבְדִים הָהַם אש τὰ‏ הָאדון כְּבואו יִמְצְאָם ז 


שקדים אָמן אמר אָנִי לְכֶם כִּי ΝΣ‏ ויזשיבם 57 
ושרת אִיתֶם: ואסדבוא בְּאַשְמְרְָה השנית או בְּאשְמְרָה 
השלִישוּת ומְצַא:כן אשרי. הָעַבְדִים הקט וזאת דעו 
בִּי אלו ידע. בַּעַל. ΓΟΞΙ‏ בְּאזוּ ΠΡ‏ יבא הנב ΓΞ‏ 
עַתָה. μνῶν τι Ψ‏ לחתר. אֶתדבּיתו: \ לְכן ΒΡ;‏ 
הָיוּנָצונִים" 5 בְשְעָה ἼΩΝ‏ לא פִלְלְתֶּם יבוא ἽΞ‏ 
הָאדם: : ' ואמר פמרוס ΝΣ‏ הָלְנוּ ΠΡ‏ אמַה 
אֶתדְהַמֶשל הוה ὈΣῸΝ‏ לְכָלדאָדֶם :- וַיאמָה הָאָדון τῷ‏ 
ΝΠ‏ אפוא הַסְכִןהְנָּאָמן ἽΝ᾽ ΠΣ.‏ יפקידהו הָאדון 
עַל"עְבְדִיו לְתַת אֶתאֶרְחתֶם בְּעַתו:- ἼΖΣΙΙ ἼΩΝ‏ ההוּא 
אשר יבא אַדניו וְמְצְאַחּ עשה כן: ΓΝ‏ אניד לְכם 


ִּי לכל אשרדישדלי יפקידהו: וְהְעָבָד הַהוּא אִמדיאמר 5 


בְּלְבו מַאחֶר אַדנִי לבוא דוְהַקָל: להפות אֶתהַעָבְדִים 


ὙΠ וְלְאָכל וְלשְתות וְלשְכּר: בוא ובוא‎ ΓΕ ΤΙΝῚ 


πο‏ ההוא ΠΕΣ Ὁ ΡΞ‏ וּבְשָעָה לא ידע וישסף 


אותו וְשם אֶתחֶלְקו עםדהפוררים: וְהָעָבֶד הַהוא ἼΩΝ‏ 


98 
89 


' ולא הכין וְלאדעָשָה כרְצונו יִבֶה‎ ΤΩΝ אֶת-רצון‎ »Ὲ 


מכות ἽΝ ΓΞ‏ לאידע וְעָשָהּ. 9 ΣΝ‏ הוּא 
היב ִלִיהֶם. מכות ΓΞ ΝΟ‏ כִּי ὈΥΏΓΩΝ‏ כִּי כֶל"איש 


: הרפה דרוש ירש מִמְוּיהַרְבָּה וְאֶשָר‎ ΤΕ ἼΩΝ 


הפקודו ΤῊΣ‏ הַרְבָּה κυ‏ מאתו יותר+ . אָנִי בָּאְתִי 
לְשָלַה | אש ἜΘΕΙ ΤΙΣΙ ΝΞ‏ כִּי כָבָר בַּעָמָה: ויש לי 
לְהַמַבָל מְבִילָה אֶחת וּמהיַצָר. לי :- כִּידתכְלָה; 
האמָרים ם ΠΝ‏ שִבָּאתִי. לְתַת . שלום ὋΝ ΤῊΝ‏ אמר 
לְכֶם: לא. כִּי ΓΟ ΩΝ‏ כִּי ΠΌΔΙ ΠΡΌ‏ בּבִית 
אֶחָד יִחֶלְקוּי 2 שלשה על ד שנים . וּשָנִים. ע ἐπ ἤτὶ‏ 
, האב 


1 
52 


Ὁ 134‏ הסטבלו 


8 הָאָב ΓΤ‏ על ΝΠ ΟΣ ἸΞΠῚ ἸΞΠ‏ הָאִם על ΓΞ‏ 
ְהַבַּת עַלדְהָאָם הַחָמות ΠΡΞΙ ΟΣ‏ וְהַפַּלָה עַלדהחמות ΤΠ‏ 
ὩΣ ΠΝ δ4‏ אֶל ΤΠ‏ הָעַם כְרְאתְכֶם אֶת "| 
ΞῈΠ‏ עלֶה בערב וְאִמַרְתֶּם גָשֶם ΠῚ ἸΞῚ ΝΞ‏ : | 
8 וְאָםדנְשָבָה רוח ΞΡ‏ תאמרו הנה הם בא ΤῈ‏ 
> יָבוא: החופים ידעים אַתֶּם לבְחן אֶתפָני הארץ | 
וְהשְמִים וְאֶת דהָעַת הוּאת אי 8 תבְחנו אתה : | 
אֶלהֶשר עם"איש ריכף השתדל -] כו πος‏ 
בדרך פְִדיסחב אותףּ אֶל-השפט וְהשפט ימסרף || 
9 אֶל ΓΞ ΟΝ ΞΡ" “ΠῚ ΠΟΘ‏ הַכָּלָא: וְאני | 
אמר לד לא תָצַא מִשָם עד ὩΣ ΠΡ ΡΩΝ‏ אֶתַדהַפרוּטָה 
האחרונה? | 
18 ויבאו אִנָשִים בָּשַת ההיא ועיחוּ לו. τον‏ 
3 הַגְּלִילִים אַשר ערב פילֶטום דִמֶם עַזְבְחִיהָם: ויטן ן 
ישוע ΝῊ‏ אַליהֶם האמרים ΡΝ‏ שהגלילים ποκα‏ 
היו חטאים: ΟΠ ΟΞ‏ כִּי מִצְאָם כַּדבֶר הוָה: 
3 לא ΕΞ ἫΝ ΠΝ‏ אסדלא תָשוּבוּ נִםדאִתֶּם כְּלְכֶם | 
+ תאבדו: | או שָמנָה הָעַשַר ἼΩΝ ἘΠῚ‏ ָפַל עליהם | 
הַמִנְדל בְּשֶלח ΓΘ‏ האמָרים ὙΠ ἘΩ͂Ν‏ אשָמִים 
5 מִפַּלְהָאנָשִים הִישְבִים בִּירוּשָלִים: ‏ לא ὋΣ ἬΝ‏ 
ὃ‏ לכ אםדלא תשובו גִדְאַתֶּם כַלְכֶם תאבדו: וישא | 
משלו ויאמר איש אֶחַד היִתְהדלו תְאָנָה נְטוּעָה בְכְרמו 
τ‏ בא לְבַקָשבָּה ΟἽ‏ ולא מְצָא: ואמָר אֶלההכרם 
הַנּהזֶה שלש שָנִים אִנְכִי בָא לְבקש פרי כַּתַּאנָה הואת 
ולא מִצַאתִי ΓΞ‏ אותָהּ לְמַהזֶה תשחית ΣΝ ΤΣ‏ 
5 ויען ויאמר ΠΣ ΠΡῚΝ ΝΣ ΤΌΝ‏ עוד הַשָעָה ΓΝ‏ 
9 עד אַשָרדעוקְתיהָ ושמתי דמן לָה: אולי תָּעַשָה פָרִי 
ואםדלא 








| ואםדלא ΠΌΣΙΣ‏ וְכרִתּ πρὶ‏ בּשָנָה הארת : 
יהי הוא מְלַמד ΟΞ‏ השַכֶּת בְּבִית ΓΞ‏ אֶחֶד: ΠΣ]‏ 
[אֶשֶה ΩΝ‏ כָּהּ רוּחַדְחָלִי πὴ ΠΩΣ πο‏ וְהיא 
| כָפוּפָה ולא ְכְלָה לקום קומה זְקוּפָה: ורא ישוע 
πον ΝΡ‏ ויאמַר לה ΤῸΝ‏ הַחָלְצִי מַחִלִיִד: וישם 
דיו עָלִיה ΠΡ Σ᾽‏ וַתְִעודְד ΓΞ‏ אֶתדהָאֶלְהים : : 
וְכְפם ראש הַכָנסֶת ΚΕΝ ΡΟΣ‏ ישוע בּשַבת ΜΡ‏ 
ἼΩΝ‏ אֶלַהְהָעָם ששֶת וָמִים חם אשר Ἐπ ΠΌΣΟ‏ 
מִלָאכָה ΠΡῚΝ‏ באו וְהִרְפָאוּ ולא בַּיום השפֶָת: וע 
הָאדון ויאמָר אֶליו ΠΥ‏ הלא ὝΠΟ‏ איש מִכֶּם בְּשַבָּת 
אַת-שורו או אֶתדחָמרו מִדְהָאָבוּס וילִיכָהוּ לְהשקתו: 
ואת ἼΩΝ‏ היא כַּתהאַבְרְהֶם וְאֶשָר השָמן סרה ΠῚ‏ 
שמנָה עָשָרָה τὸν‏ הַלא תפר ΤΠ‏ בָּיּם ΓΦ‏ 
ὙΤῊ‏ כְּאְמרו אֶתדהִדִּבְרים הְָאֶלֶה נִכְלָמוּ כָּלדמְתקוְממיו 
ΓΘ‏ כְּלִדְהָעָם ΓΝ ΕΣ τ τον,‏ הגְעַשות על-ידו: 
ויאמר לְמָה ΠΟΤῚ‏ מלכוּת הָאֶלהים וְאֶלַ"מַה 
ַמִשילְנָה: מָה הוא ἼΩΝ‏ שלדחרל τ ἼΝ‏ 
איש הֶשימהוּ ΤΣΟῚ Ἴ25‏ ויהי קְעַץ נָדול ועוף הַשָמִים 
יקנ בַעְנְפִיו:  ἼΩΝ‏ עוד ΓΝ ΠΡῚΝ ΠΌΤΟΝ‏ מלְכוּת 
הָאָלהים:  ΠΟΤ‏ היא לְשָאר ἘΠῚ ΩΝ:‏ אשָה 
ὙΌΣ‏ בַּשלש סְאים ΤΡ‏ עד אַשֶרְיָחָמִץ כָּלו: 
עבר ΒΞ‏ וּכַכְּפְרים עבור ומד וילך 
ΣῚΡ‏ לבא יְרוּשָלְים: וַישאֶלָהוּ איש לאמר אַדנִינו 
המעט הֶם הגושָעִים: - ויאמָר אַלִיהֶם הִתְאִמְּצוּ לבוא 
ἜΣ ΠΡῈΞ‏ כיהאמר Ἂν‏ לְכֶם רבִּים יבקשוּ לְבוא ולא 
ΕΞ‏ מיום ΟΝ‏ יקום בּעל הבית וְסָגַר אֶתדהַדְּלֶת 
ῬΠΙῚ‏ לעמד בַּחוּץ ולדפה ΤΡῚΣ‏ לאמר אדנינו 
פּתַהְלְנוּ ΓΙ‏ וְאָמַר אִלִיכֶם ἽΝ‏ יידע אֶתְכֶם מאין 
אתם 


0 


- 


2 


פש 


1 
1 


1 
1 


14 


-1 


1 


18 


19 


- 


9 
4 


יש 


2 
2 


2 


1806 לוקם יג יד 


6 אִתָּם:" א ΠΣ‏ לאמר הלא ΞΡ ὙΠ 35 Ν‏ |) 
21 ובהחבותִינוּ לְמַדְתּ: ויאמר ἼΩΝ τς‏ קָכֶם אִננ. יודע ἢ‏ 
38 אֶתְכֶם מאִין ἘΩ͂Ν‏ סורו מפֶנִי כָּלדפּעָלִי ΝΠ‏ ושם | 
ΠΡΟ ΠΣ‏ וחרק השנִיִם כְּאָשר תּרְאי אֶתדאַבְרְהֶם |) 
יחק עקב וְאֶתכָּלדְהַוְבִיאִים בְּמַלכוּת הָאַלהום |, 
29 וְאַתֶּם מגרשים החוּצה : ויבאו ממזרח וממעהב ומצפון |ן 
30 ומדרום ἸΞΘῚ‏ בְּמַלְכוּת הָאֶלהים: ΤΠ‏ יש אַהֶרונִים. ἢ‏ 
ΩΝ‏ יהיו ראשעים. וראשונים אֶשַהייָהָו. אחָרונים ?+ || 
4 --7 כּוום ההוא ננשוּ':מזדהפרושים ויאמרו אֶלִיו | 
ΤῊ: >< ἊΝ 88‏ כי 'הודדום . מפקש. לְהָרְגד: וואמר | 
ὁ‏ אֶלִיהֶם לכו ואמרו אֶליְהַשועָל הוה הַנָנִי מרש. πρὸ‏ || 
ὈΨῈ‏ רְפוּאות היום. וּמִחֶר וּביום. קשלישי אבא ἡ -τν‏ 
5 קצי: אַבָל הֶלוך אלד היום “ΠῚ‏ וּמַמַחָרָתו כִּי לאד | 
84 תכ ΤΩΝ‏ יאבד..גְביא" מחוץ לירוּשָלִים:: ירוּשלים || 
- יְרוּשָלִים הִהִרְנֶת אֶתרהנביאים ΠΡΟΤῚ‏ אֶתדהגשלְחִים || 
אַלְיהָ ΠΏΣ‏ פְטְמִים הְפצְתִּי. לְקבּץ אֶתבְּנִי ΝΞ‏ | 
תּקכָץ התּרְנְגלֶת אֶתדאֶפרוחֶיהָ תחת ΤῈΣ‏ וְאַתֶּם לא | 
5 אָבִיתֶם: הנה. בִיתְכֶם עב לְכֶם (ΟΡ)‏ וַאָנִי אמַר. 4 
ΞΡ‏ כִּיחְרְאה לא תְראוּנִי. עדדבוא ε΄ ἼΩΝ δὴ‏ : 

פך הַבָּא.בְּשָם.יְהוָה? | 
14 5 ויחי בבאו בשבת ΓΞ ΟΝ‏ אחד מראשי הפרושים | 
9 לאָכל לְחֶם וְהַמָה ארבים-לו: וְהִנָּה איש אֶחַד לפניו 4 
ΠῺΣ ΒΝ Ὁ‏ מִמִָם: | מען ישוע ַאמֶר.- τὸς‏ . 
הַחְכָמִים וְאֶלדהפְרוּשִים: לאמר הַמְתֶּר. לרפא γὼ‏ | 
ΠΟ 4‏ ווחרישו: ‏ ואקזדכו וִרְפְּאֶהוּ. וישלחהו: ‏ וען | 
ואמ אַלִיהֶם מי.בְכֶם האיש אַשֶר חָמרו או שורו יפול . 

ὁ‏ אֶלדהַבְּאַר ולאקימהר להעלותי ּיום השבת: ולא ידעו 
ד לְהָשים. דבֶר: שא משלו אֶלהַקרוּאִים כּראותו ἡ‏ 
: את-אשר 





לוקם יד 17 


אֶתאַשר בָּחַרוּ ילְהֶם "לְשבֶת בְּראש ΠΝ‏ אֶלִיהֶם: 
כִּידיְקְרָא אתף 6 אֶל- ΓΤ‏ 0 בְּראש פך 
קרא ΠΡ‏ איש נכְכָּד ΤΠ.‏ וּבָא הקרא לף 
אָמַר אַלִיף פה מקום ילזֶה ἸΝῚ‏ תִּקוּם בּכְלְמָה ל ה 
בַּמְקום הָאחָרין? בי ִתִַכְרָא לך ΞΕ ΠῚ‏ כַּמקום ΠΝ‏ 
לְמַעִן יְבא"הקהַא ΤΡ:‏ וְאָמר ΤῸΝ‏ אַהוּבִי.עָלֶה מע 
מה ΠΣ ΤΠ‏ רבוה לפ ו הַמְסְבִּים: ΕΣ‏ יי 0 
ממרומם ‏ עצמו. יִשְפּל- וְהַמִשְפִיל אֶתדְעַצמו. ירומם: 
Ὁ.‏ אֶלדהָאיש אִשֶרַ ΝῊ‏ לו אָמר כִּי תעשו 
ΤΙΣ‏ צְהָריִם או סְעודת ערב אַלדִתִּקְרָא א 
קרוב טכני הצשירים ΤᾺ ἽΒ‏ גם 
הַמָּה וְהָיָה לף.לְשלום?  ΔΝ‏ כִּיתַעַשָה מִשִתֶּה כְרְא 
ὩΣ‏ וְהגְדְכָּאִים וְהפסְחים והעורים: ואשריךף פַּאֶשֶה 
איְֶלְהֶם. לְשַלְֶם-לְד כִּי Εἰ."‏ לד בּתְחיּת הצדיקים : 
| וושמע אֶחָד מִדְהַמְסְבִּים ΣΊΤΩΝ‏ הגה ויאמָר 
אליו אטרי הָאכָל ἘΠ‏ במלכוּת הְאֶלהִים:: והוא "ὯΝ‏ 
אֶלִיו- איש: ΤΡῚΣ ΠΤ ΠΣ ΠΝ‏ ויל קרא ΕΞ‏ 
ΓΌΟΝ‏ אֶתְעַבדו לָעַת הַסְעוּדָה אֶלדְהַקר וּאִים .לאמר 
שאו כִּיההפל מוּכָן+ ויחַלו כְלֶם יַחָדּו להַתנְצַל ὌΝ‏ 
אֶלִיוּ הַראשון:שָדָה ΤῸ‏ הלא אֶצא. לראתי אַבַקָש 
ΡΣ ἜΝ‏ ואחר ΤΡΌΠΩΝ‏ צמִדִידְבְּקֶר ἍΤ‏ 
הלף לבחן אוּתֶם אַבְקָש ἘΞ‏ נני: ΠΠΝῚ‏ אָמַר:אשה 
לסחתי ו הדְּבָר הוָה ‏ לא ΕΞ‏ .לְבוא : ויבא 
ΡΥ ἼΣΩΣ‏ אֶת ד הדברים האלה לאדניו. ויקצף בעל 
“ΝΣ ΓΞ‏ אֶלדְעַבדו- מחר. צָא -אַלדרחבות הָעִי 


וי “4 


4 


אֶל-חוצותְיה וְהְבא הַנָה יְאֶתִהָעניים ְוְֶּתבהַגְדכָּאִים > 


60 ₪ 


10 


14 


12, 


אֶתדהעוהים וְאֶת"הִפְסְהִים + ויאמָר הֶעָבָד ΣΝ‏ כַאָשֶר 5 
נית:ּן נעשה. וושדענד מקום :. וִיאמַר הָאָדון ἼΣΟΝ‏ 3 


ἊΝ 


138 לוקם יד טו 


צא אֶלְדהַדִרְכִים (אֶלדהגדרות וּפצר בָּהֶם לְבוא למען 


ΝΡ. 5:‏ בִתִי: כּי ἫΝ‏ אמר לְכֶם ΓΝ‏ אֶחָד מִדְקָאַנָשים 


5 הַקְרוּאים הָהֶם ἼΩΝ‏ יטְעַם סְעודתי : ΠΣ)‏ עם- 


36 3 הלְכים אתו ויפן ויאמַר אֶלִיהֶם: איש פייבוא אֶלִיי 
ולא ΝῊΡ‏ אֶתדאָביו וְאַתחאמו וְאַתחאשתו ΤΙΝῚ‏ וְאַת=: 


ὙΓΡΠΝ ΤΙΝῚ ὙΠΝ‏ ואף נם"אֶתנפשו לא שיוּכָל: לְהַזת 


דפ תַלְמִידִי; ΤῊΝ‏ לא ישא אתדצלוכו וּכָא אַחְרִי לא וכל" 


₪ להיות תִּלְמִידי: כִּי מי מִכֶּם הָחְפֶּץ ὉΠ. ΓΞ‏ לא 
שב רְאשונָה ויחשב אֶתדהַהוצָאות אםההשג: תשיג ידו 


39 לְהַשָלִימו: פּדייסד ולאדיוכל לְכלתו ΠῚ‏ כָּלְדראִיו; 


0 יקוּמי ולְעָנולו לאמר: האיש הוָה החל לבנות ולא | 


31 יכל לכָלות : או מי"הוא הַמִלך הַם לְהַתְגָרות מִלְחָמָה 
בְּמִלְד אחר ולא ישב בְּראשונָה ויתִיעַץ אִדיוּכַל לער 
בְעַשָרְת ΘῈΣ‏ לְקראת הַבָּא ΤΣ‏ בְּעָשְרִים ἘῸΝ‏ 

9 ואםדלא כל ושָלַח אלו מַלְאָכִים בְּעודְנוּ מרחוק לְבְקָש 

38 שָלום: ἸΞῚ‏ כַלאִיש מִכָּם ἼΩΝ‏ לאדיעזב לקי לא 

84 שיכל להיות קלט-6 1 טוב ἘΝῚ ΠΌΤ‏ המלה היָה ΓΕ‏ 


| ΠΣ ΤΣ τον: לדמן לא‎ ὩΣ ΠΡῚΝ יִתקִן: נם‎ ΓῸΞ 86 


0 מי ΘΝ ΟΝ‏ לו לשָמע ישְמָע: 


3 ו חלו הפְּרושִים והפופרים לאמר האיש הזה 
מִקַפּל אֶתההחטאים וָאכל אִתִּם: וישא ὌΦΕΩΝ‏ הוה 

4 האמ אַלִיהֶם: מי בָכֶם האיש אשרדלו ΤΙΝᾺ‏ כְבְשִים 
אָבַד לו אֶחָד מהֶם ולא יטוש אַתדהתשעים πε ΠῚ‏ 
ΤΙΝ τον ἽΞΊΩΞ 5‏ הָאבָד עד כִּיימְצאַהוּז: וְהיָה כמצאו 
ὁ‏ אתו ישימנו עַל"כְתִפִיו בְּשְמְקֶה:: ΤῸΝ ἈΕῚ‏ וקרא 
לְאהְבְיו ולשכניו יחד לאמר שמחו ὮΝ‏ כִּי מִצָאתי ΓΝ‏ 
זשיי הָאבד: ΓΝ‏ אֶנִי לְכֶם 15 שַמַחָה' ΤΠ‏ בשמים 

| | עלהחוטא 


; וְהַחַטָאִים לשמע‎ ΌΤΙ ברב אליו‎ ὙΠῸ 


| 
| 





| 


| 


לוקם מו 139 


עלדחוטא ΠΝ‏ אֶשֶר שב ὭΣ‏ מעַליִתּשָעִים וְתַשָעָה 
צדיקים ΣΝ‏ לאדיצְמרְכוּ לֶתְשוּבָה : או מי ΠΝ‏ 8 
ΤΙ ΣΝ,‏ עשרה דִרְכְּמונים ἼΩΝ‏ לָהּ דרְכְּמון "ΤΙΝ‏ > לאד 

תדליק נַר וּתְטַאטָא ΓΞ ΤΙΝ‏ ותְחפָּש ΟΠ‏ עד כִּי 
המְצְאהי: ְהַיְהכַּמַצְאֶהּ אותותִקְרְאלְרְעותִיהֶוְלְשָכְנותִיהָ 9 
לאמר שְמַחְנָה ἽΞ ἘΝ‏ מָצָאתי את הדּרְכְּמין ΤΟΝ‏ אבר 
לי: ὍΝ ΝΞ.‏ לְכֶם ΤῚΣ‏ שמקה לפנ מִלְאָכי אַלחים 10 
עלדחוטא אֶחָד ΟΝ‏ מַהְַטָאתו: ויאמר אִיש 11 
אֶחַד ὙΠ‏ לו שנִי ΩΝ ᾿Ξ‏ הַצַעִיר אֶלְְאָביו אָבִי 12 
ΤΟΣ‏ אֶתחָלָק τοῖς ΠΌΣΙΣ‏ יפל לִי לק לְהֶם 
אַתְְַמָלָה: ὙΤῚ‏ מקץ ָמִים מְסף 1511 ΤῚΝ ὌΨΕΙ‏ 18 
הפל ולך ΠΡΥΤῚ ΚΣ ΟΝ‏ ויהי זולל ΝΞΘῚ‏ וּפוָר שם 
אֶתרְכְשו: וְאחָרִי כלותו אֶתדהפל הְיָה רְעַב חַזָק בְּאָרֶץ 1 
ההיא חל לְהָיות הַסַריְלְחֶם: ἸΡῚ‏ וידפק ΞΟ ΝΞ‏ 4 
ΠΡ ΩΣ‏ בְּאָרֶץ הַהִיא וישלה אותו אל-שהותיו לרעות 
חַזִירִים: ΝΡ ΩΣ‏ בְטנו מְהְחָרוּבִים אֶשַר יאכלוּ 6 
החזירים וְאִין נתן. לו: וישב אֶלדלְבו ויאמר ΠΡ‏ זו 
שכירי אָבִי ΡΝ‏ יש לָהֶם לָאָכל דיָם הור ואָנִי אבַד 
בָּרְעָב: אָקימַה"ְנָא ואֶלְכָה אֶלדאָבִי ואמר אֶלִיו ἘΝ‏ 18 
חֶמָאתִי ὩΣ‏ לְשָמִיִם גם לְפָניְִ: תקלתי ΡΠ‏ עוד 19 
בנ שִימָנִי כְּאַחַד שכִירִי: ויקם ויבא אֶלדאְביו עדְטוּ 9 
מרחוק וְאָביו ΤῸ ὙΠ‏ מטְיו ΚΓ‏ ניפל עַלדצוָארִיו 
τ τδν τ δε ητοι.. ἼΣΝΝ ΠΝ‏ יי ὩΣ‏ 21 








עבדיו הַבִיא אתהשמסה היפה 7 ὌΝ‏ ַבְעָה 
ΤΟΣ‏ נְעָלִים בְּרַגְלִיו: ְהָבִיאוּ עַנָל הַמַרְבְּק וְטְבְחו 28 
יְ ונאכלה ְנְשְמַח: כִּי זֶהדְבָנִי ΤΠ‏ מת חי וָאבד % 
ימְצַא ויחלו לשמה: ὩΞῚ‏ הגדול בִשַדָה ויהי בשובו 9 
כאשר 











140 = לוקס מו טז 


ΝΞ 36‏ קרב ΓΡΞΙΓΟΝ‏ וישמע קול וְמַרָה ומחלות+ ΝΘ‏ 
זפ אֶלדאַחַד הגערים וישאַל לדעת ΠΊΣΤΕΙ‏ ניאמהאלו 
כִּיהבָא ΤΙΝ‏ וַימֶכַּח אבי ΠΣ‏ הַמַרְבָּק על"אשר שב 
8 אֶלִיובְּשלום: ויחר לו ויִמָאן לְבוא הַבִַיתָה ויצא אָבִיו 
9 וַידְכּר. עַללּו: ‏ וע ΩΝ‏ אֶלְאָבִיו הוָה ΒΡ ΠῚ‏ 
רמות אָנְכִי עַבָד אתך ומיָמי לא. עָברְתִי אֶתמצוְתַףּ 
20 וְאַתה Ὁ‏ לאנְתַףּ Ὁ‏ למען אָשיש עְביְרְעִי: ΠΡΟΣ‏ 
בָּא ΠῚ‏ אשר כל אַתְנחַלְתְד עםדהזנות ΤΊΣΙΣ‏ 
ὈΣΤΩ͂Ν 81‏ המרכק:. ויאמ ΤΌΝ‏ בי ΤῸ ΠΝ‏ עדי 
5 וכל אשרדלי το‏ הוא: אבל ΤῊΝ‏ הנה רְאוי שוש 
ולשמ עֶליי כִּי ΓΤ‏ מת ויחי ἼΞΝῚ‏ הִמְצָאץ = 
6 . וְּסאֶלדְתַּלְמִידִיאָמַד.איש עשר הָיָה ולו סכן על- | 
ἸῸΝ ὙΠΟ ὙΡΞ 3‏ כּידִמְפזֶר הוא. אַתחְלְנִינְיו: * קרא 
אַלְיו ויאמר ΓΝ.‏ שַמעְתִּי עָלִיך 5 יחשפון פּקִדתָףּ 
3 כִּי לא תוּכָל לְהיות עוד פכן לי:: ויאמ הַפוכֶן:בְּלמו 
מה אַעָשָה כִּידיקח אַדנִי מִמָנִי ΠΊΡΕΠΤΩΝ‏ לעדר לאח 
:4 אוכל ולחָזור עַלדְהפַּתְחִים אַנייבושץ :ידעי מה אִעַשָה | 
לְמָען יְאַסְפוּנִי אֶלְדְבְּתִּיהֶם בְּעַת אִם הוּפַרְתִימִפּקדתי: | 
Ν᾽ ὅ‏ אֶלדְכְּליאֶחֶד מִהָאִנְשים' ΠΌΣΟΝ‏ בְּהֶם אֶדנִיו. 
ὁ‏ וַיאִמַר אֶלדְהָראשון : כַּמַה ΠΕΣ‏ חב לאדני: ויאמר | 
> מִאֶהדְבַת שמ ΡΟ ΤΙΝ ΠΡ ΤΡ ὝΒΝΥ‏ ומר שב . 
ד וְכְתַבְתּ חמשים: ΩΝ ΙΝ ΟΝ‏ כַּמָּה אַפְּח היב ויאמָה . 
> מְאַת 'פר:חטים ἼΩΝ‏ קח אֶתשמֶרִףּ וּכְתב שמנים: | 
ΓΠΞΩΣῚ 8‏ האדון אֶתזסכן העולה τα πο ὩΣ‏ לעשות | 
> כִּיְבְנִידהָעוּלֶם. הוָּה עָרוּמִים הם ἘΓῚΓΊΞ‏ מפני הָאור? 
8 ה הםהאני אמהילכטויסקט לְכֶם אהָבים בְּמַמוְנָה 
שלְולֶה למטן יְאִסָפוּ אֶתַכֶם בְּעַת כְּלתו אל"משכנית 
τὸ‏ עולם: ‏ הגמ בּמְעט ΣΤ‏ נא יְבְּהרְבָה וְהמְעול 
ΔΌΣ 2‏ 





לוקם מו 141 


בְּמעט מִזְעָר מעול ΠΡ ὙΞ ΣῈ‏ לְכן אִםיְבְּממונָה של" 11 
ΠΡῚΝ‏ לא' ΠΝ ΓΝ ΘΝ ΩΣ‏ מי יְפְקִידְנ 
בְיָדְכֶם+ וְאִםדִ5ּדּבָּר "Ἂν‏ לאַחרים לא הַָייתֶם נְאָמָנִים 12 
את ἼΩΝ‏ לְכֶם מי יתן לְכֶם: = אין ἼΣΣ‏ - 18 
לעבד Ὁ‏ אַדנִים" 0 ἘῸΝ‏ אֶתדְהְאְחָד הֶאָהב. אֶתח = 
ΝΠ‏ או ΝΞ ΓΞ‏ ד וְאֶת- ΓΞ ΝΣ‏ לא" תוּכְלו 
עבד אֶתדהָאֶלי הים ם וְאֶת ה וישמעו כָּלה ברים 14 
הָאֶלָה נִםדהַפָרוּשִים ἘΠ ΟΝ‏ אהָבי כסף ילעו לו: 
ויאמַר אַלִיהֶם אַתֶּם הם הפְצטדלים. ΕΝ "ΒΡ‏ 5 
ואלהים.-יודע אֶתלְבְבְכֶם כִּי הבה פאדם תן בה ה | 
לפָני הָאֶלהִים: התרה וְהִנְבִיאִים ὍΣ)‏ עַדדיוחָנֶן 5% הא 16 
ְהַלאֶה: בָּשורת מִלְכוּת הָאָלהים וְכֶלדאיש בִּיָד ΠΡ‏ 
ואיבה γι‏ קל לש ומים וְלָאָרֶץ לעבר מְאַשָר זו 


יפל קוץ אֶחָד מךהתּךה: = "Σ‏ המל שלח אֶת" 18 
אשתו ΝΣ‏ אַחָרֶת נאף הוא ְכֶָלהנְשָא אֶתההנְרוּשה 
ἘΝ ΠΝ‏ הוא : איש ΩΣ‏ הַיָה. וְהוּא לבוש 19 


ארנָמן ושש ὭΣΤ‏ וישמח יום יום: ואיש אָביון וּשמו 20 
לער ΞΘ‏ פָּפֶח: שער בִּיתו |ְהוּא ΝΘ‏ אַבַעְבְּעוּת : 
ויתְאו לשפע מףד הפרורים. הַנפלִים מַעַל שלְחַן הָעָשיר 21 
ὩΣ]‏ הַכְּלָבִים בָּאו וילקו ‏ אבעְבעותיו: ‏ ויהי כַּאַשָר מַת 25 
האָביון וישאוּהו המִלְאָכִים אֶלְחִי ק 6 ΟΣ ἘΣ‏ 
ΤΣ‏ ויקבר? ויהי בשאול וּכְאָבו נָדול מָאד וישא “Τῆς‏ 28 
ענו ΝΠ‏ אֶת אִכְרְהֶם מִרחוק ΓΝ‏ ל חק 
ויצמק ὌΝ,‏ אָבִי אברהם חַנִי ושְלחזנָא אֶתחלעזֶר % 
ושבל" אֶת-ראש אֶצְבָּעו בַּמִים לְקְרד:אֶת-לְשונִי Ξ‏ 
נְעָצְבְתִי כ הזה : ויאמָר ה ὉΠ ΩΝ‏ 5“ זכר “Ὁ‏ 5 
ΠῚ} ΠΩ͂Σ‏ 3 בְּחִיי | ΠΣ ΓΙ ΤῸΝ ΠΡ Εν Ἵν"‏ 
הוּא ΠΣ‏ אַתה בְמַעְצָבָה : ולא-גוד אֶלָא שַנִיא τὲ‏ 26 


מפסי ק 


142 = לוקם טז יו 


מִפסִיק בִּינִינוּ וּבִינִיכֶם ἼΩΝ‏ לאדיוּכְלוּ לעבור החפצים 
לְלְכָת מפה אַלִיכֶם Ὁ)‏ לא יעברוּ משם ΣΌΝ‏ ויאמר 
ἸΞῚῈΝ‏ אָבִי שאל אני מַאֶתּּ לשלח אתו אֶלְבּית אָבִי; 
כִּי הָמַשָה אַחִים לי πὴ‏ בְּקֶם ΝΞΟ‏ נס"קם אֶלד 
29 מקום הַמִעצבָה הוה ויאמָר אִבְרְהֶם יש לְהֶם משה 
80 וְהַנְבִיאִים אַליהָם ΠΝ ΠΡΟ‏ לאדכן אִבְרְהֶם אָבִי 
81 כִּי אסחיבא אַלִיהֶם אֶחֶד מִדְהַמְתִים אֶ ישובו : וואמר 
τος‏ אםדלא ישָמעו אֶל"משה ְאֶלדְהנְבִיאים ὩΣ‏ כ 
יָקוּם אֶחָד מִדְהַמתים לא ואמינוּ: 
17 וְאמְראֶלדתַלְמִידְיואִי אפשַר שלאחיבאו הַמִּכְשלִים 
Ν 5‏ 2 אוי לְאִיש ΩΝ‏ עלזידו יָבאוּ: נוח לו שִיתָּלֶה 
פְּלַדרְכָב בּצוּארו וישלך אֶלהוָם מִאָשר יָכְשִיל אֶת- 
ΠΕ 8 πὶ 5‏ השמרו לְנִפָשותִיכֶם ִיְיְחָטָא 


שי 
- 


“τι 5‏ ו ל : ואמרו הש - 
הוסף לֶנוּ אָמִנָה: ויאמָר האדון לְהַיְתה לְכֶם אָמוּנָה 
ְּנִרְנָר ההרדל או תאמרו אֶלדהַשַקְמָה הזאת הַעָקָרִי 
ְהַשְָתָלִי כּתוד הַיָם ותשמע לְכֶם: מי πω‏ אַשר לו בד 
חרש או רְעָה ΟΝ‏ יבא מִדְהַשָדְה וְאָמַר אֶלָיו מהר 


[51] 


--: 


5 נֶשֶַהדהַנָה וְהָסַב: ΌΤΙ‏ יאמר ΡΝ‏ הָכן לי ארוחת ΦΉΣ‏ 


חר ΤΥ‏ ושָרתני עד אמדפליתי: לאָכל וְלְשָתות 
מְכַלְתּ ושְתִתְ גִיאְתָּה: הְגם ΠῚ‏ לְעָבָד עלזְאֶשָר 
ΓΝ τὸ‏ מצותו ΤΩΝ‏ לא: Ὁ‏ גְםדְאַתֶּם אחרי 
עַשותְכֶם אֶתִדכָּליאָשָר ὉΤῸΝ ΤΩΝ Ὡς‏ עַבָדים איך 
גג מועיל ἘΞ‏ כִּי רק אֶתְהַמְטָל ΛΟ Ὁ ον‏ ויהי 
ἸΡΞῸΞ 1‏ ירוּשְלִים והוּא עבר בִּין שמָרון וְהַנָלִיל: ויבא 
אֶלדְכְּפֶר ΠΥ ΠΝ‏ לְקְרְאתו עשרה אַנְשִים מְצרְעִים 
ויעמדו 


65 


- 


לוקם יז 148 


ויעמדוּ מרחוק: וישאוּ אתדקוקם ויקְרְאוּ ישוע מורְה. 1 
ΕἸΣ‏ ירא אותֶם ויאמַר אליהֶם לכו וְהַרָאוּ אלדְהפהֶנִים + 
ὙΤῚ‏ בְלְכְתָם ὙΠ‏ וְאֶחָד ΠΡ‏ בְּרְאתי כִּי ΝΕ}‏ 5 
שב וִַשבַּח אֶתקְאָלהים קול גדל ג מפל עַלִפָּנו 4 
לרנליו ΠΤΡῚ‏ לו והוא שמרוני: וען ישוע ויאמר הלא זו 
הַעשָרָה ΓΝ ὙΠΟ‏ הִתּשְעָה: הכי לאנְמְצָא מִי ששב 18 
לְתַת כָּבוד לאלהים זוּלְתי הנִכְרִי הַוָּה:  ἜΝ‏ אליו 19 
קוּם ]2 אָמנְתִףּ ἐπί ΠΡ‏ מא 20 
הַפָּרוּשִים לאמר מָתִי תוא מלְכוּת הָאָלהים ויען Ν‏ 
אַלִיהֶם מלְכות הָאֶלְהִים לא ΚΊΞΩ‏ בְּמַרְאה εἰ ΣΝ‏ 21 
יאמָרוּ הנהדפה או הוהשֶם כִּי מלכוּת הָאָלהִים חנה = 
ְּקְרְבְּכָם: ומר אֶלהַתִּלְמִידים ימי בָּאִים וְהַתַאויתֶם 5 
לראות יום τῆν‏ כִּימִי בֶדְהְאָדם ולא תראו: וְאִם" 55 
ΤΩΝ:‏ אַלִיכֶם הגְהדשֶם הנהדפה אַלִַתִּלְכוּ ἈΡΝῚ‏ 
ΕΠ ΤΙΝ‏ כִּי כבּרק אשר יברק מקצה השַמים ויְאִיר % 
| עדדקצה. הַשָמִיש ΠΤ‏ בֶּןקְמדם בְּימו: ἫΝ‏ 5 
בְּראשונָה עָלִיו לספל הִרְכָּה וְלְהָיוּת נִמְאֶם בּדור ΣΤῚΣ‏ 
וכאשר היָה, פּימי נח כּן יִהיָה. בִּימִי בְְהָאָדֶם: הַמָה 6 
אִכְלוּ וְשָתוּ נְשָאו נָשִים וְהיו לאֶנָשִים עדדהיום אַשַר- 
ΠΗ ΟΝ ΠΡ ΝΞ‏ ויבא המבול ΞΘ ΩΝ ΓΙ‏ 
כְאֶשר הָיָה ὯΞ‏ לוט אִכל וְשתה קנה ומר ΣῸΣ‏ ₪ 
ΓΒ)‏ : הי ביום אֶשֶרְיצָא ליט מִסָדום 2“ אש 29 
ΓΒ‏ מְִהשְמים ΓΙ‏ אֶתכְּלֶם: כִּן יְהְיָה בּיום 80 
ΠΡ." ΔΕ‏ בְְּהָאֶדֶם: איש כי ΓΟ‏ בַּום ההוא על" גג 
הַנג וְכליו בת אל ירד ΓΝ‏ אתֶם ואיש “οἷς‏ 
שרה אלדישב ΠΝ‏ זְכָרוּ אֶתאֶשת לוט: ῬΈΕΙ‏ 82 
לְמלט אֶתְנְפשו יאִבְְּנָה ואשר ἜΝ‏ אתה יחה : אנ δ‏ 
אמר לְכֶם בַּלילָה ההוּא יהיו שג προς‏ אֶחָת ἘΏΝ‏ 
; אחד 


14 לוקם יז יח 


ΠΝ טחָנות יָחַד‎ ΠΣ ΘΠ ΣΙ וְאֶחָד‎ ἽΝ. 5 

ΞΙΣ ΤΙΝῚ ΕΝ 86‏ שנים ὙΠ‏ בשדה ΘΝ‏ אֶחֶד 

ΙΝ 51‏ יעב +: וענו ויאמרו אליו אִפה תִהְיָה זאת אדנינו 
ἼΩΝ‏ אַלִיהֶם פּאַשָר הִפָּנֶר שַם ἼΣΘΙ‏ הנשרים : 


ΞΡ 8‏ אֶלִיהֶם לְהִתְפּלֶל ἼΗΙ‏ ולא יח 


2 לְהַתְרפות: ויאמר שופט הָיָה ὝΣΞ‏ אֶחָת אֶשַר לא ΝΡ‏ 
.5 אַתְהָאָלהים ἊΣ ΝΌΣΝΟῚ‏ אֶדֶם : ΤΟ ΝῚ,‏ הַיִתֶה-בָעִיר 
+ ההיא ובא אליו לאמר ΠῚ‏ אֶתדדיני ממריבי:. ΩΣ‏ 

יום ΕΞ ἼΩΝ  םימָי ΚΡ ΘΠ‏ נִםדְכִּי לא אִירְא 


אֶתדְהָאַלהים וְלאדאֶשא פָּנִים לְאָדם:. אֶעַשָה אַתהמשפט τ‏ 


5 הָאַלְמֶנְח הזאת .על ΠΝ ΟΠ τ‏ אתי ΤΠ ΝΒ ΒΞ‏ 
ὁ‏ וְדכְּאַתְנִי כּמַלִים: ἼΩΝ‏ האָדון שמָעו אֶתְאֶשר τος‏ 
τ‏ דין ΠΡ‏ וְהָאָלהִים ההא לא .יעשה משפט בְּחירו 
5 הקראום ὉΔῚ ΤῸΝ‏ וְלִילָה וְאַלִיהֶם יִתְאַפָּק+ “ὮΝ ἊΣ‏ 
לְכֶם בִּידְצָשו ΤΌΣ,‏ אֶתַמִשְפָּמֶם בְּמְהרה אך כְִהַאָדֶ₪ 

ΝΞ 9‏ הַימְצָא אָמִעָה בְּאָרֶץ: וייסף וישא ἘΦ‏ 
אלדאָנְשִים פמְחִים פנִפֶשָם כִּי צדיקים ΤΡ‏ ואחרים 

0 נְבזִים בְּעִינִיחָם ויאמר: שני אנשום לי ΤΟΝ‏ 
וג לְהתְפַּלֶל ταν‏ פרוּש וְאֶחָד מופפ: : ויעמד. הפרש 
לבו ὈΡΘῸΣ‏ לאמר ΤῚΝ‏ אֶלהים על כִּי ἘΝ‏ כְּיָתִ 

חָאֶחִם הגזלים. וְהעשקים וְהגְאָפִים ונסחלא פמכס הוָה: 

ὮΝ ΝΣ 13‏ פעמים יפשבוע אני מעשר אֶת ἊΝ ΟΝ ΟΞ‏ 
τ‏ קְנֶה: וְהַמוכס עָמַד מרחוק ולא ΠΝ‏ לְשָאת אֶתדעִיניו 
הַשָמימָה ותופף עלדלבו ניאמר אֶלְהִים סְלַחדלי אנִי 
τ‏ החוטא: ἫΝ‏ אמר לָכֶס ירד ΠῚ‏ לביתו נִצדּק מזֶח 
כִּי כָּלההמָרִים נִפשו. יפל וְאָשר. ישפילה ירומם: 
55 וביאו ΦΡΥΓΩ͂Ν ὩΣ ΤΌΝ‏ למ יזע בָּהֶם 
τὸ‏ וראו התלְמידים ΤΣῊ‏ 185 ניקרא אתֶם. ישוע ΛΝ‏ 

ויאמ 





לוקס יח 15 


ויאמר:הַניוּ לילְדים לְבוא אֶלִי וְאַלִתְמְנְעוּם פִי προ‏ 


מלכות"ְהָאֶלהים: ΠΝ ἸΏΝ‏ אָנִי. לָכֶם פל אֶשָר לא ז 


: אֶתמַלְכוּת האָלהים פִּילד. הא לאיבא בָהּ‎ Ὁ 
וישְאֶלְהו סצין-אֶחָד לאמר רְכִּי הטובי מַה-‎ 

אֶעַשָה ואירש: חיי עולם : > וואמָר .אֶלִיו ישוע מדוע 
ΣΝ‏ לי טוב אין טוב 5 אָדאֶחָד וְהוּא הָאָלהים : 
אֶתדהַמַצוּת" אַתָּה ΣῚΡ‏ לא ἘΣ‏ לא ΝΟΣ ἢ‏ תִגְנב 
לאִתְעְנָה  ΤΣ:‏ שְקָר ἼΞΞ‏ אֶתאָבִי וְאֶתאִמָּ: וויאמר 


אֶת-כָּלדאֶלָה שמרתי מגְעוּרִי: . וישמע ישוע ΤΙΝῚ.‏ עוד 2 


אַחַת ΠΡ‏ מִכר אַת"פל אֶשָרדלְף וחלק לְעניים ויהי 
ו ΘῈ .. “ΕἾΝ‏ ובוא τὴ‏ אחרִי: והי כּשְמָעי אֶת- 
ΞῈΣΣ‏ וזאמה. מה τὸς ΒῈ3) ΕΝ τὸν‏ - 
מלְכוּת הָאֶלהִים?. .5 )2 למל עבר ΞΟ ΤΙΣ‏ המחט 
'מפוא עשור, אַלהמלכות האלקים := ויאמָרוּ השמְעִי 

ὋΣ‏ יכל לְהוְשָע: וַיאמָר אֶשָר ΧΡΕΣ‏ מִבְנִי אָדֶם לא 


יפלא מַאֶלְהִים: ἼΩΝ‏ פָּמרום- חן ὉΓῸΝ‏ עָזְבְנוּ אֶת ‏ 


אִין איש ἜΝ‏ עזַב אֶתדְביתוּ או ΝΥΚΤΩ͂Ν‏ אֶת- 
אחָיו או אֶתהאַשָתו או אֶתדִבָּניו למען-מלכות הָאָלהים: 


הפל לד אחריך: וַיאמַר אַלִיהֶם ἸῸΝ‏ אמר Ἂς‏ לָכֶם 


ולאדיקח תִחְתִּיהֶם ΕΞ‏ 9 בְּעולֶם הוח וְלְעולֶם ' 
ΠΝΕΙ͂‏ שְלֶם: .- Τῶν ΠΡῚ‏ אֶתשָנִים חְעַשַר 


ויאמָר- לָהֶם הנ עלים -- מה וְכָלדהַכָּתוּב . בִּיָדִי 
הנְבִיאִים על בֶּזהָאָדֶם ילא : 5 ΠΕΡ‏ לגוים תל | 
בו וְהִמְעַלְלוּ רקו ἘΞ‏ וְהבוהוּ בשוטום וְהַמִיתוּהו 
וביום: השלישי קום יָקוּם:; ἘΠῚ‏ 9 הַבְּזנוּ ΣΙ‏ -. 
אלה ויהי חָדְּבֶר הְזָה על מִהֶם ולא ידש אֶּתדאֶשַר 
ΔΈΝ ἜΞΩ‏ = ְהדבְּכרְבו אֶלִדיריחו וְהנהראיש 
-10 עור 


μὰ 


ב 
- 


5 
= 


5ש 
- 


992 


94 


9 


16 | לוקם יח יט 
6 עור ישב עלדיד הורְך לשאל צַדְקָה: וישמע אתדקול 
זּ הֶעֶם ΞΟΠ‏ וידרש לְדַעַת מהרהוא: וגידוּ לו כּידישוּע 
ΤῊ 88‏ עיבר :+ מעק לאמר יש בְִּדוד חנ 
89 והַהלכִים ΞΡ‏ נערודבו לְהחשתו והוּא ΠΡ‏ עוד 
9 לזעק ישוע בֶּןדְדוד ΠΩΣ ΠῚ‏ ישוע ויצו להָבִיאו 


ΤΩΝ αἱ‏ ויהי כַּאַשֶר קרב ΟΝ‏ לאמר: מהדתרצה. 


9 שָאְעַָשַָהדְלְך ἼΩΝ‏ אַדנִי ἜΝ‏ תִפְּקַחְנֶה עִינִי: ΠΝ‏ 
ὙῸΝ 48‏ תִפְקְחְנָה ΤῊΣ‏ אָמונְת הושִיעָה לְך: וּפְתַאם 
ΤῊΣ ὙΠΡΕΣ‏ וילף אחָרִיו חֶלך וְשַבָּח את"ְהָאֶלקים וְכָל- 
הָעַם ראו ὙἹΡῚ‏ לאלהים : 
19 = הבוא מעבר Ὁ ΤΡῚΣ‏ הנהדאיש זַכִי מו והוּא 
ἢ‏ מראשי המוכסים וְעָשִיר: ויבפש לראות אתחישוע מי 


4 הוא ולא יכל מִפָנִי קָעַם רשפל ΠῚ‏ הָיָה : ΠῚ‏ 


ורֶץ וועל ΠΡΟ ΟΣ‏ את למען ראות אתו פידשם. 


5 ךרכו ὙΠ ὉΠ ΩΣ ἼΩΝ‏ כַּאַשָר בָּא ישוע אֶלדהמקום 

ההוא וישָא ΤΌΝ ΝΟ ΠΝ ΡῚ ΣΦΩ͂Ν‏ זַמִי רד מהר 
ὁ‏ כִּיההוום אֶשָב. בְּכִית: וומהר וירד וְאַסְפָהו בְּשְמְחָה: 
τ‏ וילונוּ כֶל"הַראים לאמר ἈΞ‏ ללון בָּבִית איש חוטא: 
ΤΩΝ ΞῚ ἼΩΣ 8‏ אֶלדהָאָדון: הגְנִי אדני אֶתמחָצִית 

ἜΣ)‏ אָנִיִתַזְלְענִיםוְאִסדְעָשקְתִּי איש אָשיב לו ארְכַּעְתִים: 
9 ויאמָר אֶלְיו ישוע היזם דַיִתָה תְשוּעָה לית ἼΦΝΞ ΠῚ‏ 
1 בְְְּאַבְרְהֶם נםדהוא : פִי בָא בְּדְקָאָרֶם לכקש ולהושיע 
11 אֶתִדְהָאבָד1 ויהי כְּשְמָעָם אֶת-זאת ויסף וַיַדִבָּר 

ΠΥ Ὅν חשבים‎ ποτὶ כִּי קדב לירוּשְלִים‎ ΣῈ 
איש אֶחָד מדהחרים‎ ΠΌΝΟ תִנלָה מלְכות האלהים:.‎ 1 


199 הלד אֶל-אָרֶץ רחוקה לקחתרלו מִמִלְכָה ולשב : + הקרא 


+ סַחָרוּ בָהֶם עד פאו: וני ΤῊΣ‏ שנְאִים אותו ΤΡ‏ 
מלאכים 


' | 





לוקם יט 147 


מלְאְכִים אַחְרִיו לאמר מְאַסְנוּ אותו הָאִיש ממלך εὐ‏ 
ויהי אֶחָרִי ἹΡΙ͂Σ‏ אֶתִדהַמִמְלְכָה וישב וצו ἮΝ ἈῊΡ‏ 
ΡΊΞΕΙ‏ הָהם שר ἸῸ)‏ לְהם אֶתרהַבּקָף למטן ודע 
מהדהךויח ἽΝ ΟΞ‏ בְּמִסְחרו: ΝΘ‏ הֶראשון ἼΩΝ‏ 16 
ΣΝ‏ מְנָה של הביא פשרת מָנִים: = ויאמ אלו זו 
הטיבו לעשות הָעָבָד הטוב תחת ΟΝ‏ יי ΝΣ‏ 
בְּמְעט ΣΡ‏ הָיָה שליט ΟΣ ΟΣ‏ עָרִים: ויבא הִשָנִי 18 
ΠΣ ΙΝ ΠΝ‏ שָלךּ עָשֶה חַמְשַת מָנִים: ἼΩΝ‏ 19 
ΠΙΓΕΣ‏ אִף"ְאַתָה הָיָה על"חָמש עָרִים: ובא ἜΝ‏ 20 
ויאמר האדלף ΤῚΝ ΠΥ ΣΝ ἼΡΦ ΠῚ‏ צרוּר בְּסוּדֶר: 
ΝΟ‏ אתף כִּי איש קֶשָה אֶתָה לקח אֶתאשֶר לא 
ΠΩΣ‏ וְקְצַר אֶתדְאֶשָר לא ἘΠῚ‏ ומד אליו עליפוד ₪ 
אִשְפֶסִףּ ἼΞΣΠ‏ הרע ΝΣ ΟΣ ΤῸΝ‏ איש קָשַה 
לקח ἬΤΟΝ ὝΕΣ‏ וקוצר אֶתדאָשֶר לא ΟΣ‏ 
וְלְמָה לאקתף אֶתכַּסְפי לשָלְחני וני בְּבואִי. ὙΠ‏ ₪ 
תובע אותו בְּמרְבִּית: ἼΩΝ‏ אֶלהעמדים שם שאו 5 
ὌΝ‏ אֶתדהַמָנָה ὉΠῚ‏ אֶלדאַשַר דלו עַשָרְת הַמָּנִים: 
ויאמרו ΕΝ ΤΌΝ‏ ושדלו עַשָרְת מָנִים: הן ὋΣ‏ אמר 5 
לְכֶם כִּי בְלדאיש שָיש-לו עָתַן לו πὐκὶ‏ אין ΠΡ Ὁ‏ 
מִמָוּ ΣΝ ΟΝ ΤΙΝ ἘΣ‏ אֶתדאיבִי הָהֶם ΣΝ‏ 21 
מאָסונִי ממלד עִלִיהֶם הָבִיאוּ ΠΡ ἘΠ‏ וְהרגוּ אתֶם 
לְפָנִי: וִכָל לְדְבָּר הַדּבָרִים הַאֶלָה וועבר 5 
לפְנִיהֶם וַּעַל יְרוּשָלִיִם: ‏ ויהי בְקְרְבו אֶלבִיתפָּנִי ‏ 
וּבִיתדְהִינִי אֶלדהֶר ΚΠ‏ הר הזיתים וישלה שָנים 
מִתִּלְמִידִיו לאמר : לכו אִלְדְהַכְּפֶר ΣΝ‏ ממולנו וְהַיָה 80 
בְּבואָכֶם שָמָּה וּמְצָאתֶם עיר אפור ΤΡ ἼΩΝ‏ לאד 
ΤΣ 25‏ אָדֶם הַתִירוּ אתו וְהַבִיאוּ: וכידיאמר אֶלִיכֶם 81 
איש ΠΡ‏ תַתִּירְהוּ פה תאמרוּ אלו צן כִּי ΠΝ‏ 
"10 צריך 


יש 


1 


6 
- 


148 לוקם יט 'כ 


82 צריך.ל1:= וילכו השלוחים ויִמְצָאו כָּאָשֶר ΣΌΝ ἼΞΤ‏ 
ΤΙ 88‏ אֶתַדהָעִיר ΠῚ‏ אַלִיהֶם ΤΟΣ‏ לְמָה ΘΙ͂Ν ΠῚ‏ 
81 מתירים אֶתְַהָעִֶר: ΓΝ:‏ הְאִדן.צָריְד Ὁ‏ וַּבִיאֶהו 
אל-ישוע וושליכו אֶתִדִבּנְדִיהֶם עַלדִהְעיָר וְרְפיבוּ עָליו 
א אתהישוע+ וּבְלָכְוּ הציעו. ΕὙΤΙΠ Ὁ» ἘΣΤΙ ΤΙΣ‏ 
ז וקרב אלדמורד הר הזיתים ὙΠῸ‏ כָּלהָמון הפלמידים 
= לשַבָּחַ אֶתחהָאָלהים" בְּשמְחֶה וופקול ינדל ὃν‏ כָּל- | 
8 הגבורות: אֶשֶר רְאוּ לאמה: ו הַמלְך הַבָּא בּשם 
ΠῚ 9‏ שלום בּשמים וְכְבוד בּמרומים: ‏ ואֶנשים. מן 
הפרושים ΓΞ ἬΝ‏ הֶעֶם אָמְרוּ ΤΌΝ‏ הפי גּעַר 
9 בְּתַלְמִדִיד + וען ויאמ ἼΩΝ Ἂς‏ לְכָם אמאֶלָה יִחָשו 
8 הְאִבָנִים ΝΞ ὙΠ. ἘΣ‏ קרב ךא יאֶתדהָעִיר 
5 הב ΠΡῸΣ‏ מאמה: ‏ פו ΠΡ,‏ נסיאת ὝΣΣ‏ יומך הזה 
אֶתדְרְך שלומך ΠΕΣ‏ נִסְתַר מעִנְיף: כּי הנה יָמִים 
ΘῈ.‏ עָלְיִד ושפכר איביך. פוללה יסְביבְיד והקיפוף 
ὙΠῸ ΓΝ] 4‏ מִכָּלעַכְרִיף: וְהֶרטו עדדְלְאָרֶץ ΤῚΝ.‏ וְאֶת- 
ΠΞῚΞ ΤῺ‏ ולא"זשאירו כ אִבֶן ἸΞΝΤΟΣ‏ עקב אַשַר- 
> לא ΠΡ‏ עַת .פקדתך: | מבא: "ΟΝ‏ המקש 
חָל לְנָרש ימָשֶם את .המכרים וְאֶת ‏ הקנים בו: 
ΘΝ 46‏ אַלִיהֶם הַן כְּתוּב בִּיתִי בִּיתתְּפַלֶה וְאַתֶּם עשיתֶם 
זו אותו ΤῸ‏ פְרִיצִים: ויהי θεν‏ פּמקְדש δ τ‏ | 
= וראשי הַכַּהָנִים וְהַפופְהים ונסדראשי הָעֶם בּקשו לְאַבְּדי: ‏ | 
48 ולא . מְצָאוּ: מה לעשות יכל πὰ‏ בקי אחריו , 
לשמע אתו : 
ΘΠ > 20‏ והוא πρὸς‏ אַתְהֶעֶם בַמקְדש וּמְבְשר כ \ 
.2 העשו הַפְהֶנִים וְהפופרים. עם ΤΩΝ ΣΙ‏ אֶלֶיוי | 
ἢ: ἘΞ Ὁ ἘΣΤῸΝ‏ השות -אַתָה עשָה ΤΌΝ ΩΝ‏ וּמו 
:5 הוא ΠΡ ΠΡΌ‏ אֶתדְהְרְשוּת הזאת :. ויען וַַאמָר אֶלִיהֶם 
, כאףהאני 





Ν᾽ 


לוסיפ ? 149 


τὰ‏ ו אִשְאָלְכֶם דְבָר וָאמרוּ :לי:; מבילת זיוחנן 
הַמִשְמִִם ΤΡ ἸΞΣΤῚ ΤΣ ὭΞΌΤΕΝ ΠῚ‏ לאמר 
אִסדנאמר מךהשמים וְאָמד לְמָה זֶה לא הא ἘΠ‏ בו: 
וְאִםדנאמר מִבָּנִי ΩΝ‏ סְקְלְנו Ὁ‏ כָּלְִהָעַם כ בוה לה 
ΠῚ Φ‏ ) נְבִיא ΣῊ‏ וענו לא ענו מאין: ויאמר ישוע 
אלִיהֶם יאני לא אמר לָכֶם בְּאִיזו רשות ὋΣ‏ עשה 


ΤῸΝ‏ .= וע דבח אֶלהְהַעֶם:אֶתדְהַמְשָל. הוח 


איש אֶחָדינֶטַע כְּרם: ὙΠ‏ בְּיִד כרמים ויל בְּדךְ 
מרחוק לְיָמים רכִּים: וְלְמַעַד שלח עָבָד - 


. הַכָּרֶם וְהפרמים הכהו ולחהו ריקם:‎ ἜΣ ΤΙΣ 


ΠΡ ᾿Ξ’ ἽΝ ΩΣ אחר..ויכו‎ ΣΙ שלחה‎ ἘΣ 


.}18 ויסף לשלה :שָלִישי וְנִםדאתו עו וינו ὙΦ‏ 2 
ויִדְהָפהוּ חוּצָה + וִיאמָר כַּעַליְהַבְרָם מִַהיאֶעָשָה אֶשָלְחָה 3 


אֶת ἜΤ‏ אֶת: ידידר. ΕἸΣῚ ΝΣ‏ אתו = וייראו מִפָניי 1 


ΓΝ ΠΣ‏ אתו הכרמים נועצו יחדו ΠῚ “ΝΘ‏ הוא היורש 


: אותו ל‎ ὭΣΤ = נהרנהו וּתְהידלנוּ היהשֶה:‎ ἢ 


מחוץ ἘΞ.‏ מהַרְנהי ΠΣ ΠΩ ΠΗ͂Σ‏ לְהֶם בְּעל 

הַכְרֶם: יבא וַיאַבָּד אֶתדהפרמים הָהֶם ויתּן אתדְתַכרם 
לאֶחָרים ὙΤῚ:‏ כָּשְמְעם וַיָאמרוּ: ָלִילֶה: ‏ מִבֶּטְכֶּם 
ויאמר וּמָה הוּא:זֶה. הַכְּתוּב: אָבָּן מְאָפוּ הבונים:.הְיְתָה 

לראש 5 "פל הנפלי עַלהִהְאָבֶןיההיא"ישָבר ΝΥ‏ 
ἼΩΝ‏ תּפל עֶלֶיו. תּשְחָקהו: = יָבְקָשי ראשי הַפּהנִים ם 
ְהפופְרִים: לשלהח יָדֶם בו כָּעַת הַהיא וַיירָאוּ מִפְּנִי הַעַם 


כִּי ידעו ΣΙΝ‏ עַלִיקֶם דִּכֶּר אֶתדְהָמֶשָל ΣΙ‏ 


רבודל שלחו מְאֶרְבִים מְתְחַפְשים .כְּהלְכִי. תם 


20 


לְמען יִלְכְּדוּ אותו בְּדְבֶר ְהפְנדו אֶלדְהַשָרְרָה ΜΞ‏ : 


החנמו השאלהי לאמר רַבִי ידעָנוּ.ִּי נְכנֶהתְּדַבּר 
וּתְלַמַד ולא"תשא פָנִים כִי באמת ΤΥΤΙ͂Ν ΠΕΙ͂Ν ΠΣ.‏ 
אלה ו יב 


100 לוקם כ 


28 אָלהים: הַמְתָּר Ὁ‏ לְתֶתדמס לְקיסֶר אפילא? וודע 
, אֶתדנְכְלִיהֶם וַיַאמַר לְהֶם: ὙΦ ΠΣ‏ הראוני. דִינָר 
הצורה וְהַמְּכְתָּב ἼΩΝ‏ עָלְיוו שלדמי ὍΣ ἘΠῚ‏ ויאמרו 
ἘΠῚ Ὁ 5‏ ומר "ΘῊΡ ὉΣ 5} ΤῸΝ‏ אֶתְאַשֶר 
“ΘῈ 30‏ ולאלהים אֶתאשר לאלהים : ולא Ὅξ᾽‏ לְלְכָדו 
בדבר לפני ΠΟΤῚ ὩΣΠ‏ עַלדמעְנָהוּ ויחרישו : 
זג וַיִקְרְבו אִנְשִים מךהצדוקים הָאמָרים אִין ΓΙ‏ המִתים = 
58 אלהו לאמר: מרֶה משה כָּתַב Ὁ‏ כִּי יָמוּת ΠΝ‏ 
ΤῸΝ ὈΣΞ‏ וּבְנִים ΡΝ‏ ולְקח אֶחו אֶתהאשתו וחקי 
ἘΝ Σ 29‏ הנה הָיו שבְעָה אחים וְהֶראשון ΟΡ‏ 
ΤΩΝ 80‏ ומת וּבָנִים אין לו: ויקח אתָהּ השני ἜΣ ΓΝ‏ 
31 הוא לאיְבָנִים : ויח אתָהּ השלישי וְכִדְּבָר הוה עשו 
82 אְִִהשַבְעָה ולאדהניחוּ בָנִים ומותוּ: וּבְאַחַרונָה ΠΡ‏ 
88 נִםְקָאַשָה: וְהוָה בִּתְחיָת הַמְתִים לְמִי מָהֶם תִּהְיָה 
ΠΡ τ ΤΌΝ 4‏ לְשָבְעָה Ἰ ἘΌΝ‏ ישוע וַיאמַר 
86 אַלִיהֶם בָּנִי הָעולֶם ΠῚ‏ ישאו נשים וְתִנְשָאנָה: והזכים 
לְעולֶם הַבָּא וְלִתְהיֶת המַתִים לאדישאוּ נָשִים ולא 
86 תִנָשָאנָה: ‏ כִּי לאד וכלו למות עוד פּו שוים ἘΠ‏ 
למלְאָכִים וּבְנִי אָלהים הַמָה בְּהְיחֶם ὯΞΙ‏ התְקוּמַה: 
זג דמשה רְמ ΓΏΘΞ‏ שיקומו הַמָתים בִּקְרְאו אֶתיְהוָה 
א ΤῸΝ‏ אַבְרְהֶם אֶלהי יִצחָק ואלהי ועקב: וְהָאֶלְהִים 
לא אלה" י הַמַתִים הוא כִּי אהאַלקי החיים כִּי כָלֶם 
89 חַיים לו וענו אִנְשִים מִדְהַפוּפְרִים 3 ΠΕΣ‏ דבּרְָּּ: 
40 וְלְאדִמְצַאוּ עוד אֶתַדלְבּם לְשָאל אותו דְּבֶר: 
ἢ‏ ואמָר ὈΠῸΝ‏ איך ΠΣ ΤΌΝ‏ שהוא בֶּדדְוד: 
ὙΠῸ Ὁ‏ כְּעְצָמו אֶמַר בְּסְפֶר תְּהלִים ΠΊΠΤΩΝ)‏ לאדני שב 
₪ לימיני: ‏ עדדאָשית איְבָ הדם לרנליף: הנה דוד 
6 קרא Ὁ‏ אֶדון. ואי ΝΠ‏ בָּנוּ: ויאמ אֶל- 
א תלמידיו 


לוכ קם כ כא 51 


- 


תִלְמִידִיו ΝΞ‏ כָּלִיהְעָם+ הוְהָרוּ מהפופרים החפצי 
לְהתְהַכָּך עטופי טלית וְאהָבִּים שִישְאָלוּ ב 
בּשוְקִים לְשָבֶת ראשנים בְּבְתִּי כְְסְת וּלְהָסֶב ראש 
בּסָעודות: ‏ הַבּלָעִים אֶת ΓΌΟΝ ὭἜΞ᾽‏ וּמאַריכי 
בְּתְפְּלְתֶם לְמִרְאֶה עִקְיִם הַמָּה מִשָפט 512 ἜΣ‏ מָא 
ἘΣ‏ ו 
ויבּט ורא ΒΤ ΣΤ ΩΝ‏ מָשִימִים אֶתִהנְדְבותֶם 
בּאָרון הָאוצַר+ ΤΩΣ ΠῺΣ. πον ἘΣ ἘΠῚ‏ בו ἘΦ‏ 
פרוּמות: ויאמר אָמֶת אַנִיד לְכֶם ΠΝ Ξ‏ הָעניָה 
הזאת ΠΥ}‏ יותֶר. τοῦτο‏ כִּי כָלדאֶלֶה ה תנדב. 
לאלהים מְהָערף שַלָהֶם וְהִיא מַמְחְסורָהּ ΤΣ‏ אֶת- 
ΠῚ ΩΝ το‏ לָהּ. לְמְיָה: ויהי כְּאְמְרֶם 
ΠΡΌΣ‏ שָהוּא ὙΠ‏ בּאבֶנים יפות וּבְמַתָּנות ויאמר: 
את ΒΝ ΣΝ‏ ראִים ΠΥ‏ יָמִים בְּאִים ולא תִשָאֶר אָבֶן 
עַלאֶבְֶן אֶשֶר לא תתפרק: וישאְלְהוּ לאמר 5 ΤΡ‏ 
אפוא תהיה זאת ΠῚ‏ הוּא הָאות לְעַת ΠΡ‏ ויאמר 


2 
4 
0 

ει" 


. 


| ΓΙ ΠῚ ΓΙ 
52 4 


ראו פַּדְיְתְעוּ אֶתְכֶם כִּי רפִים. יבאו ὩΣ‏ ואמרוּ ἫΝ‏ 


: וְהָעַת: קְרובָה וְאַתָּם אֶַלִתִּלְכוּ אֶחָרִיהֶם‎ ΚΠ 
ὙΠ ὉΠ וּבְשְמְעַכֶם מִלְחָמות ומהוּמות אַלרִתְּחָתו כִּי‎ 
קץ למועַד: וִַסָף דִּבָּר אֶלִיהֶם‎ ΠΣ ΝΣ ΠΝ זאת‎ 
וְהִיָה‎ ΠΡΌ ΟΣ לאמר גי עלדגוי יקום וּמַמְלְכָה‎ 
וְדְבָר ה וְאתות‎ ΞΕ רעש נָדול פה וכה‎ 


נדלות. מִדְהַשַמִיִם: וְלפּנִי כָלאֶלֶה ΡΨ‏ בָכֶם ΤῊΝ‏ 


ἘΞ ΟΝ ΓΘ ΞΡ אֶתְכֶם‎ ΤΒΘῚ ἘΞ ΠΤ 

כְלְאִים: וְתוּבְאוּ: לפני מִלכִים וְנִידים לְמָעָן. שָמִי: 

וְהיתָה"זאת לָכֶם לעדות : ἀρεῖ‏ שימו בְלְבְּכֶם לבלתי 

5 ות דאנים ΑΞ‏ תִּצְמַדקוז ‏ כִּי אָנְכִי נִמן לכֶם ΓΞ‏ 

ְחַכְמָה ΩΝ‏ לאדיוכלו לד לְפנִיה ּלְדְבָר :; דה | ₪2 
מתקוממיב 


46 


41 


τῶ 
רש‎ == 


כש 


= 


| ולי 


συ 


- 


Ὶ‏ מס 


ד 


19 


159 לוקם כא 


ΤΟΙ ΒΡ ΒΞ 6‏ על דידי ΕΘΝ‏ יוְאחִיכֶם 
11 וִקְרובְיכֶם וְרְעִיכֶםוָמיתו. מִכֶּם : ΠΟ ΘΓ‏ לְכָל" 
18 אדם ΣΝ‏ אד ΠΕ ΝΟ‏ משערת ראשכם אֶרְצָה : 
19 בְּתוחַלְתּכֶם Ὁ‏ לְכֶם אֶת נפָשתִיכֶם: וְכַּאֶשֶר ἽΝ‏ 
ΓΤ‏ סוּבָּבִים אֶת דיְרוּשָלִים ידע תדעו ΞΡ Ξ‏ 
21 הֶרִבֶּנֶה : אִז ינוס אנְשי יהודָה אֶלדהָהָרִים ἘΠῚ ἸΌΝ‏ 
35 בְּתוכָה יְצָאוּ ואַשַרזפפרזות אל היבואו שה זפימו 
3 נָקֶם הַמָה למלאת כְּליהַכָתּב : ואוי להרות ולמיניקות 
ΒΞ‏ הָהם. כּי. תִחיָה. ΓῚΣ‏ :גְדוּלָה τς ἩΣΡῚ ΚΞ‏ 
ἘΣΣῚ ₪‏ הזה :. נִפְלוּ לְפידחַרֶב Ὁ‏ אֶלהְכָּלהַגים 
ἘΠΕ]‏ ירושלים. מִרְמָס -לגוים עד אשרהומלאו עתות 
5 הגוים: .-.וְהָיוּ אתות בַּשָמש ΓΞ‏ וּבְכּוכָבִים וְעַלִז 
6 הָאָרֶץ מצוּקָה.לגוים וּמְכוּכָה מְחמִיָת הום ודביו:. וומוגו 
= בְִהְקָאָדֶם ΓΙ ΝΙΝ,‏ ומִחָחִדת הַבָּאות. ΓΞ ΓΝ ΟΡ ΟΣ‏ 
ὅτ‏ חול השמים ἸΝῚ ἸΔΊΩΝ.‏ ירא אֶתרבְּהְהָאָדֶם ΝΞ‏ 
38 בָעָנֶן. בִנְבוּרָה וּבְבְבד. ΞΡῚ‏ 1 גוּכְחָחַל הַדּבָרִים הָאֶלָה 
ΝΡ‏ התעודדו "ושַאוּ רְאשיכֶם כִּידכַרְבָה נְאֶלַתְכם: 
ἼΣΤΕ 39‏ אַלִיְהֶם ἘΦ ΩΣ‏ לאמר ראו אֶתדהַתְּאנָה ואת כָּלִז 
ἘΝ ΣΙ 0‏ .. כִּי- תחאו אתֶם .מוציאים. אֶת ד פרהם הלא 
ΩΣ 81‏ כִּי ‏ קֶרם: ΡΣ‏ .15 גִּםהְאַתֶּם ΓΞ‏ אֶלָה 
88 }8591 דעו .3 קְרוּבָה מלְכוּת הָאֶלהים+. ἸῸΝ‏ אמה 
אָנִי. לָכֶםי לא: יעבר הדוה הַוָּה ΞΡ‏ בָּלַדאָלָה: 
88 השמים ΚΥΝῚ‏ עברו וּדְבְרִי:לאי עברון: חק ὙΌΣ‏ 
= לָבָם: יכְכר לְבַבְכֶם בְּמְשְתָּה וּבְשכְרון וּבְדאָגוּת 
5 הַמִחָיָה וּבָא ὩΞ ὍΣ.‏ היום: ההוּא פתאם? -כִּי: כְּמודפַת 
6 בוא ה טלפנ ὙΡΩΣΊΞΡ τ ποτ‏ 
בְכָלּ ΓΕ‏ והתפלְלו לְמעזְִתָּעצַהודכח לְהמַלט: מכָל- 
> אלה ΓΙΌΣ‏ לְבוא. וְההָנְָבְתֶּם לפני קֶָההָאָרֶם: 
| ויהי 


פטס 


לולם כא:כב 18 
" הי מִלְמִד"יוּמֶם שמקש וּבָל לָה יָצָא' אֶקִהָהֶר 
וא הַר הזיתים ללון+ וְכָלהָעַם השפימו בוא τος‏ 
בּמִקְדש לְשָמע'אותו? ον‏ 
ויקרב חַג המצות הוא חג הַפֶּסַה: וְרָאשִי הכהגים 
וְהפופְרִים ΡΞ‏ אִיך ΠῚ‏ כִי ידאו מפֶּני הָעַם : 
והשטן- נָכְנַס בְּהוּדֶה הקרא איש- קְדיות וְהוּא: "ΤΙΝ‏ 
משנים הָעַשֶר: הקד ווועץ ὌΝ ΤΩΣ‏ הכהנים והשרים 
אד יִמִסְרְוּ ΟΞ‏ וש זמְחוּ. ואתו. לו תֶת -לו ΕΞ‏ 
ובֶמַח ΩΝ‏ וַיָבְקש תואנה | לְמסָרו אַלְיהֶם בְּסְתֶר וְלאד 
כפנִי הֶהמון: ויבא יום המצות: אשר קבחדבו 
הַפֶּסַח: ‏ וישלה אֶת הפֶּדוס וְאֶת דיוחַנן. לאמר . לכו 
הָכִינוּ Ὁ‏ אֶת ד הפסה ונאכלה : אמ אליו אִיפה 


! אַתֶּם בָּאִים‎ ΠΣ ל‎ ΝΣ ΠΡῚΝ ΤΩΣ - τ 


ו 
2 


הַעַיְרָה וּפָנַע אֶתְכֶם איש נשא. צפחֶת: מִים Ἔτη‏ אריו " 


τῶν ΠΙΣΤῸΝ‏ יָבוא בו: ואַמַרְתֶּם אֶלדבַּעַל הַבְִּת פה 
אמַרדלך 5 איה המלון א ΩΝ‏ אכְלַהשָם אֶתְַהַפְּסָה 


עַדְתַלְמִידִי: ' וְהוּא ΤΙΝῚ‏ אֶתְכֶם ΓΙῸΣ‏ נְדוּלָה ΓΝ‏ 2 


שם ΡΞ‏ וילכו וימְצָאו ὝΣΝΞ‏ דבָר Ὁ ἘΣΤῸΝ‏ 
אֶת הַפָּסַח :: > ווהי שְאַשֶר הנִיעָה השַעָה ΞΦῸῚ‏ 
הוא: וּשְנִיםדעַשַר השליחים אתו:- ואמָר אַלִיהָם ΕΞ»‏ 

נִכְסַפְתִּי לְאָכל .אֶתִּכֶם אֶת ΠΕ‏ הַנָּה. ΩΣ ΞΡ‏ 


ὋΣ ὮΝ‏ לִכֶם לא אכל אותו עוד עד כִּידיְּמְלְא 


בר הָאָלְהים ΟΝ ΤΊΒῚ ΘΊΣΙΤΩΝ ΠΡῚ‏ קחו ז 


πριν לְכֶם שָתה לא‎ ἊΝ חָלקי. כִּידאמר‎ ΠΝ 


| הגְּפָן עד.פיחתְבוא מלְכוּת הָאֶלהים : וקה‎ ἜΞΩ ΠΩ͂Σ 


א"הלהם ΤΠ‏ ויבְצַע ויתן לְהֶם ויאמר ἘΝ ΠῚ‏ הְתָן 


20 "ΠΝ הכוס‎ τ ΙΝ "ὩΣ ἸΞῚ בעַדְכֶם זאת עשו. לזכרי+.‎ 


הַפְעוּדָה .לאמר Ἢ‏ הכוס .היא הַבְּרִית: ὍΙΞ ΠΥΡΊΓΙΣ‏ 
הנשפך 


21 


29 


90 


- 


154 <לוקם ופה 


הנשפך בַּעַדְכֶם: אך הנה וה"המסר אותי ἘΝ‏ על- 


5 השָלְחֶן כִּי הן ΘΝ ΠΤ‏ הלך כּאשָר נָחָרֶץ עָלִיו 
אִבָל אי לאיש ההוא πον πῶς‏ ְמָּסַר: ΠῚ‏ החלו 
לחקר איש ΤΣ ΟΝ‏ מיההוּא ὉΠ ΠῚ‏ אשר “ΡΣ‏ 


ל ואת : "ὩΣ‏ מְרִיבָה. הָיֶתָה ὉΠ‏ מי יָחַשב 
+ הנדו בָּהֶם: וַיאמָר אַלִיהֶם מלְכִי הגוים ‏ רדים בְּהֶם 
5 וְשלִיטִיהֶם עשי ἼΘΙ‏ ורא קְהֶם: וְאִתֶּם לאדכן כי 


הגדול. בְּכֶם ΠῚ‏ כַּצָעִיר וְהִמִנְהיג כְּמְשָרַת: ‏ כִּי מי 
ΞΘ 521‏ או המְשָרת הלא הַמֶסָב וָאני. חוני 
בְתוכְכֶם כָּמו המשרת: וְאִתֶּם הם העמדים עִמִי עַד- 


ΤΏΡ ΤΗΝ‏ לכן אַנִי מנחיל אֶתְכֶם המלכות 
ΕΣ *‏ הנְחילני ΒΝ‏ למען תאכלו ותַשָתו עלשְלְחני 


בְּמִלְכוּתי וִישְבְתּם עַל-כָּסָאות לשפט אֶתדשָנִים עָשֶר 


+ שבְמִי ישראל + ואמר הָאדון שמעון שמעון הנה שאל 
+ לו השמן לזֶרות אֶתְכֶם פחטים: וְאָנִי התִפלְלְתּי בעדוד 


אֶשֶר לאיִתְכלֶה ἼΣΩΝ‏ וְאַתָּה כַּאֶשָר תָּשוּב בַּתְשוּבָה 


3 חזּק אֶתדאַחִיף: וַוִאמַר אלו ΤΡῚΣ‏ לפ ְלִכֶת 
אתף ὩΣ‏ לְבִית האַפוּרים Ὁ3‏ לְמָוֶת : ויאמר ἊΝ‏ אמר 


לף פּטרום לאדיקרא .)5 היום עד כִּיכּחְשְתּ בִּי 


3 שלש פְּעָמִים לאמר לא ΡΤ‏ וואמר "ΝΞ ΤῸΝ‏ 


שֶלַחְִי אֶחְכֶם בְּלִיד כִים וְתִרְמיל חְעָלִים הַהַפרְתם 
דּבֶר ΤΩΝ‏ לא ὉΠ‏ פל: ΠΝ‏ אֶלִיהֶם 
ΠΕΣ ΒΝ‏ אַשַרדלו כים יְשְאָהוּ ἸΞῚ‏ נָדאֶתההַתַרְמִיל 


זג וְאַשָר אִן-לו הוא ΓΙῚ ΤΏΞ᾽ ΤΙΝ ἼΞΩ‏ חֶרֶב: כִּיד 


אמר אָנִי ΞΡ‏ שָצְרִיך עוד שיִמָלָא בִי הַכָּתוּב. ΓΙ‏ 
ΘΕ ΤΙΝῚ‏ נְמָנֶה כִּי נְםדהַכָּתוּב עַלִי בָּא עד-קצו: 


ΤΩΝ 3‏ אַדנִינוּ הגהדפה ΤῺ‏ חָרְבות ΩΝ‏ אלִיהם דִי; 


ΝΑῚ‏ ל ΕΞ ΕΠΞ‏ אֶלהַר הזִּיתִים לכו 
אחריו 


לוקם כב 150 


40 אֶלִיהֶם‎ ΩΝ ὈΡΘῸΝ ובא‎  :ויִדיִמְלִתִיַסִג‎ ΤΙΣ 
ג‎ πῆρ נפרד‎ ΝΥ ΠῸ) הַתְפּלְלוּ שלא תְבאוּ לידי‎ 


הרחק כְּקְלע ἸΞΝ‏ ויכרע ὈΡΘΩ͂Ν ὙΞΊΞ ΟΣ‏ לאמר: 


אבי / התרה 0-5 ΣΟ‏ אַתדהכופם. הזאת אד 42 


אלדיהי כרצוני כי ΣΥΝ ΊΞΓΩΝ‏ וירא ΤΌΝ‏ מלְאך מןך 3 
השְמִים ויחזקהו : וְחָבְלִימוֶת ΤΌΣ ΝΞ‏ ווסף לְהַתַפּלל 1 
ְּחְְקָה וַתִּהי וְעָתי כָּנטְפִי דֶם יררים ΣΡ‏ וקם 5 


מהתפלל ובא אֶלהַתִּלְמִידִים ΝῊ‏ וְהנֶם ישנים מנון: 


ויאמר אַלִיהֶם ְמָה תִישָנוּ קומי וְהִתְפַלְלו לא תָבאוּ ὁ‏ 
לידי ΡΣ‏ עודנוּ מִדבּר וְהוּה המון ὩΣ‏ וְאֶחָד משנים ז 


הָעשר הנקרא יְהדָה הלך לפנִיהֶם וקרב אֶל הישוע 


4 
4 
1 


לנְשֶקדלו: ἼΩΝ‏ אלו ישוע יְהוּדָה הַבְנְשִיקָה אתה 4 
מיסר אֶתִדִבֶּןההְאֶדֶם: ΟΝ ΘΠ‏ אתו רְאוּ אֶת 49 
אשָר ΠῚ‏ ואמרו ΤῊΝ‏ אַדניטו ΓΞΙΙ‏ בְחֶרֶב: ‏ וד ₪ 


אֶחָד מָהֶם אֶת-צְבָדר הפהן הגדול ויקצץ אֶת האנ 


הְמָנִית + ויען ישיע ἼΩΝ‏ רב עַתֶּה הרפו וע בְּאֶזנו ו 


ִַרְפּאָהוּ:  ΠΝ‏ ישוע אֶל ראשי הפּקְנִים וְשָרִי 
המקדש והוקנים ἼΩΝ‏ בָּאוּ עָלְיי לאמר כְּצָאת על- 


שז 


Ὁ 


% וּבְמַקְלות: וְאָנְכִי הַיַיתי‎ ΓΙ ΤΙΞ ὋΣ יָצָאתֶם‎ ΤῈ 


ὈΞῸΣ‏ בַּמִקְדש יום ΟΡ‏ וְלאדשָלַחְתֶּם יָדְכֶם בִּי ואוּלֶם 


זאת שְעַתְכֶם ΠῚ‏ שָלְטן החשָף: וַיִתְפָּשו אותי % 


לִיכְהו וְכִיאְהוּ. ΓΞ‏ הפהן ὉΠ‏ וּפְטָרום הלף 
אַחָרִיו מרחוק: ויהי כִּידבְעָרו אֶש בְתוך הֶחָצַר וישבו 


- 


יָתָ 


%6 ΙΝ ΠΕ שב נִפָּמְרוס בְּתוכֶם: וְתִרְאָהוּ‎ ὙΠ 


יושב ΝΠ ἢ‏ וַתִּכֶּטִד בו ותאמר גַּם דוה הָיָה עָמו: 


7 ורְאֶחו‎ ὩΣ ויאמר אשה לא ידעתיו: ועוד‎ ΘΓ ΓΘ 


איש ΙΝ‏ וַיאמָר ΠΣ ὩΣ‏ מְהֶם ΘΒ ἼΩΝ‏ בְּדְאדם 
לא מַהֶם אָנְכִי: ΤΙΝῚ‏ עָבר כְּשָעָה אחת קִים איש אחר 69 
לאמר 


106 לוקם פב צנ 


₪9 לאמר אֶמֶנֶם ΠΙΡῈΣ‏ הָיָה עַמו ΤΌΝ ἘΣ ῬΌΣΞ‏ 
ΘΒ.‏ בִּרְאדם לא ידעתי ΠΝ ΤΣ‏ אמר ועודנו מִדְבַר 
δι‏ והתרננול קְרָא: \ ויפן ΠΝ‏ וב ΘΕ ΟΝ‏ וזפר 
רוס אֶתדִדִּבר הָאָדון. ἼΩΝ‏ דִּכָּר אליו לאמר בִּמָרֶם 
ΚῪΡ 9‏ הַתִרְנְל תִּכַחָשיבִּי שלש פְּעַמִם: ΝῊ‏ פּמהוס 
3 החוּצה ΔῊ‏ בּבְּכִיז ‏ = = ותאנשים ἼΩΝ‏ אחזו אֶתז 
64 ישוע ΝΣ‏ כו וַכְּהוּ: ויְחָפוּ-אֶתההאשו וִכָּהו מַל- 
Ὁ) δ‏ וַישְאְלְהוּ ΝΞΟ ΙΝ‏ מי הוּא המַכָּה τ ΓΗ͂Ν‏ ועוד 
6 נדופים אחרים הרפ τον‏ בְהִית הפקה ΠΣ‏ זקני 
= הָעָם. וְרְאשִי הפּהָנים וְהפופְרים ויעלהו ἘΞ‏ סנְהָהֶרין 
οἵ‏ שַלְהֶם. ὩΣ ΤΟΝ‏ המשיה אַתָּה ‏ הגדהלטו: וואמה 
5 אַלִיהֶם אםדאניד לְכֶם לא תְאִמינו : וְאִדאַשְאֶל לא- 
9 תְשִיבוּ ΠῚ‏ ולא תִשָלַחנִי אִבָל מַעַתֶּה. יְהיָה ‏ בַךְ 
τὸ‏ הְָאֶרֶם ישב. לימין. גבורת: האֶלהים : ΤΩΝ‏ כָלֶם 
אתה ΚΝ‏ הוא τ‏ הָאֶלהִים ויאמ אֶלִיהֶם πρὶ‏ 
וז אִמרְתֶם כּדאָני הוא:. ויאמרו מִהדלְנ עוד + לבקש ἡ‏ עָדִים 
הלא בְאזנינו שמענוה מפיו : 
₪ = ותם ΡΣ τ‏ ַולִיכָהוּ אֶל 0 ἴα:‏ כג 
+ לדכה על טמה לאמר ΠΩΣ‏ מִצָאנוּ מסית אֶתדְהַעָם 
ומנע. אותו. ΤΡ‏ מס לקיפר בִּאְמָרו כִּי הוא ΤΡ‏ 
3 הַמְשיח :. וישאָלהוּ פילטוס לאמר הַאַתָּה מל היהודים 
ΡῈ +‏ ויאמר אַתָּה אָמְרְתּ: . וַָאמַר פילטוס אל דראשי 
הַפְּהֶנִים ְאֶלהָמן הָעַם לאדִמְצָאתִי ΠΡῸΣ‏ בָּאיש הזה : 
ἘΠῚ‏ הִתְאִמצוּ לדבר מדיה. הא אֶתִהָעַם בלמדו בְּכָל- 
ΠΥ ὁ‏ החל ΟΣ ΤΊ.‏ ועד"הנה : ὙΤῚ‏ פשמע פילמוס 
אֶתדשם - וישאל אִםדהוּא איש Ὁ‏ וְכְַאַשָה 
Σ‏ כּידמממשלת הורדוס ‏ הא שלחו אֶלד הורדוס 
ἼΩΝ‏ הָיָה נם"הוא בְּירוּשָלְים. כּימים האלה : - וישמח 
הורדוס 


| מ 


- 


₪0 


לוקס בנ 157 


הורְדום ΠΝ».‏ כְּרְאותו אֶת ישוע כִּי מִיָמִים רכּים 
התאו לראת אתו כִּישָמָע ΟΝ‏ ויקו לראת אות 
אשָר ΠΣ‏ ורפ לשאל אותו. וְהוּא לארהשיב אתו 
דָבֶר: ויעמדו ראשי הפּהֶנִים וְהפופָרים ויתְחזְקי לדבּר 10 
עָלִיו ΠΩ‏ וַיִבָז, אתו הורדום הוא. וְצַבְאוּתִיו ΓΤ‏ גג 
בו ובש אותו. בָּנִד זֶהורִית וישלְחהי אֶל דפּילְטוס: 
כּיום. ההוא: נעשו פִּילְטום והורדום אהַבִּים ὮΙ ΠῚ‏ .5 

לְפָנִים אִיבָה ΣΌΣ‏ ויקְרָא פילְטוּם ‏ אֶתח 18 
ראשי הפְחָנִים וְאַתההשרים וְאֶתִהְעָם: ΟΝ‏ אֶלִיהֶם 44 
הבאתֶם לפני אֶת ההָאיש הזה כָּמסית אֶתְקָעַם וה = 
ִנִכִי. חַקְרְתִיו לעיניכם ולא מְצַאתִי בָּאִיש הוה כָּלַ- 

אשמה מִזְהַדְבָרִים  ὉΠ ἼΩΝ‏ טועַנִים אתו: "ὮΣ)‏ 15 
חורדום לא מִצַא 5 *הָשובו אלינו וְהגָה אִיְְחַטַא מוֶת 

לאִיש הזה על"פן אִיַפרְנו וְאתירְנו+ .ולו. הָיָה א דן 
לָהֶם .חָבוּש אֶחָד בִּימִי הֶחֶג: τον ΣΝ‏ ם 18 
ניאמרו ΠΕ‏ אֶת-זֶה וְהַתּר. לגו את ΚΞΝ ΤΕΣ‏ והוא 19 
הָיָה אָסוּה בת הַכְּלא עַייִדָּבֶר ΠΣ ΩΝ ΤῊ‏ בָעִיר 

30 חָפץ‎ Ξ ὈΠῸΝ ἼΞΤῚ וסף פילְטוס.‎ : ΠῚ" Ὁ] 
1 לְהַתִּיר. אֶת- ישוּע: וְהַמָה. קרא לאמר הַצָלב אותו‎ 
9 וָה‎ ΠΩ: פעם שלישית מָה‎ ὈΠῸΝ ΠΝ הצֶלֶב;‎ 
: לאְמְצָאתִי בו עַלדְכָּן איסרטו‎ Τὴ כָּלדִמַשָפּט‎ ΠΕΡῚ 
3 יִצָלב‎ ΤΣ בו בַּקוּל 512 ויפקשו‎ ΓΒ ְאַתִירְנוּ:.‎ 
24 קולם. וקול ראשי הַכּהָנים: וינזר פִּילְטוס אֶשַר‎ ΠῚ 
5 האסוּרים‎ ΓΡΞΞ אַתדהנתוּן‎ ΠΡ ּקַשָתֶם: ַַתר‎ ΠΣ 
ΙΓ וְאֶתדישוע‎ κ πῶς ΓΝ עַל דדְּבַרִדְמָרְד וְרְצַח‎ 

לָהֶם לעשות כו כִּרְצנֶם: = וְכַּאָשָר הוליכְהוּ מִשֶם 6 


εῷ 


|] 
τῷ 


= 


5 ,99 נ'א שַלְחִתִּי אֶתְכֶם אֶלִיו. : 


ויחזיקו 





ΠΕΡ ον 108 


ויחויקוּ איש אֶחֶד הַבָּא ΠΟΤῚ.‏ ושמו שמעון איש 
קוריני וישימו עָלִיי אֶת ד הצלוּב לְשָאת ἘΠΕ‏ ישוע: 
זל וילְכו ΠΝ‏ הָמון עַםדרֶב וְהָמין נָשים ΠΡ‏ ספדות 
38 וּמִקוננות τὸν‏ וַפן ישוע וַיאמַר אֶליהן ות יָרוּשְלִים 
ΠΥΞΞΙΓΟΝ 39‏ עָלִי ἸΞΦΕΣ ΡΞ‏ בְּכִינָה עַלְבְנִיכָן: ἽΞ‏ 
הגה יָּמִים בְּאִים ΤΩΝῚ‏ אשרי הָעקרות ואשרי המעים 


90 אָשֶר לא יִלְדו וְאשָרִי השדים ἼΩΝ‏ לא ΣΡ‏ או : 


81 יאמָרו אֶלְהֶה הרים גפלו νῶν‏ ְאֶלהַגְבָעות כַּפנו:. כִי 
אִדִכְּכָה יעשו בּעַץ הַלַח מְה"ְשָשָה ἐξ‏ 

9 וְנֶם ד ΘΝ‏ אֶחָרִים ΣΝ‏ רְשָע מצאִים לְמַוֶת אתו: 

38 ויהי ΝΞ ὝΦΝΘ‏ אֶלדהַמָקום הנקרא ΝΕΡΌ.‏ ויצלבו 
אתו ἘΝ‏ וְאֶתדאָנְשִי הרשע ΠΝ‏ מו “ΠῚ‏ משמאלו: 

ὍΝ 84‏ ישוע אָבִי סֶלַח לְהֶם כִּי אִינָם ὉΠ ΠΏ ΟΡ‏ 


= עשים ὙΠ ῬΡΙΤῚ‏ לָהַם ופיו גרָל: ἘΣΤῚ‏ עמד | 


ΠΝ Ἢ‏ וילְעִינוד לו השרים לאמר את דאַחָרִים הושיע 
Ὁ‏ נפשו Κα Εν‏ הַמִשִיחַ בַּחִיר הָאָלהים: 
86 ַיהָתַלוּ בו אַנְשִי הַצָבָא ועשו ומיאו לו חמץ: ויאמרו 
ΠΝ ΤῺΝ 88‏ הוא ἼΡ‏ היהודים הושע ΠΡ Ξ)‏ וְנִדִמכְתּב 
ΠῚ‏ מְמָעַל לו Ὁ ΞΙ͂ΞΞ‏ ורומי ΠῚ ἸΞΣῚ‏ הוא τος‏ 
99 היהודים: = וְאֶחָד מאנשי הרשע התלוּם גדף אתו 
Ὁ‏ לאמר הָלא אַתָּה המשיח הושע עצמך וְאתָנוּ: וען 
הָאַחַר ונְעַר דבו לאמר הלא תידא אֶת הְהָאֶלְקָים פי 
ג ָנְשו עָנְשִָ: ונה ὍΣΟΝ‏ כַּמשָפּט כִּי לְקחְנו כּנְמול 
Ὁ ₪‏ וְהָאיש ΓΙ‏ לאדעָשה מאומה רע: חאמד ον‏ 
3 ישוע זְכְרְנִידנָא אַדנִי בְּבאַךְ ְּמַלְכותֶךּ: ויאמר ישוע 
ἸῺΝ ΤΟΝ‏ אמר ὋΣ‏ לד כִּי היום תִּהִיָה ΠΣ ΠΣ‏ 
ὙΠῸ 4‏ כַּשָעָה הששית והגההחשך ΝΞ ον‏ 
5 עד הַשָעָה הַתְּשיעית: ΣΤ‏ השמש ΓΞ ΞῚ‏ הַהִיכָל 
נקרעה 


Ἵ 


לוקם 5 בד 150 


קְרְעָה לְשָניִם קְרְעִים: ΝΡ‏ ישוע ΟΞ‏ נָדול ΣΝ‏ 4 
ἘΝ‏ בְּיָד ΕΝ‏ רוחי. ויהי י לוו ΠΕΡῚ ΞΡ‏ 
נפָשו: וירא שַרהאה את אָשָר ΠῚ‏ ויפ כָּבוד 
לאלהים ניאמר אֶכַן הָאִיש ΠΗ‏ צדיק ἘΠῚ‏ וְכְל"הָמון 
הָעָם ἜΝ‏ הִתְאִסְפוּ לראות המִרְאֶה הוה בְּהַבִּיטֶם 
ὌΝ‏ דכָּלַדאַשֶר ΠΡῸΣ‏ תופפוּ עַלְלְבֶּם וושובו: πο)‏ 49 
ΤΩΣ ΣΤ‏ מרְחוק ΘΠ)‏ אֶשֶר 1 ἘΝ‏ אתו Ἵ‏ 
הַנְלִיל ועיניהָן ראות ταν τῶν‏ הַנָה ד איש 50 
ושָמו יוסף ΟΣ ΠΡ ἘΠῚ‏ איש טוב ΡΒ‏ מך 
הַרְמְתִיִם עיר היהודים: ΠΝ ΠΌΣΟ ἼΩΝ‏ עַצְתֶם 81 
פְּטָלֶם וְהוּא מַחִכָּה לְמַלְכוּת האלהים : וש אֶל- 9 
פילטום וישאל Ὁ‏ אֶת ΤῚΣ‏ ישוע: וירד אתָה 8 
ויִכְרְכָּהָ בְסְדנִים ΠΡ‏ בְּקְבָר חָצוּב בַסָּלַע אֶשָר 
עדן לא הושםדבו ΣΝ‏ וְהיום עָרֶב ΓΞ‏ ְהַשְבָת 4 
הַנִיעָה: ומִדְהנָשִים ΩΝ‏ בָּאוּ אתו מְִהְגָּלִיל הלְכות ὅδ‏ 
אחָריו וַתִרְאֶנָה אֶתַדְהִכְּכֶר וְאֶת אֶשֶר הושם-פו 
תו וַתִּשְבְנֶה ויכינוּ סמים ומרכחות וּבַשבְּת שָבְתוּ 8 
ַמַצָוָה: 

בְאֶחָד בַּשַבָּת ΞΡ‏ עלות השחר ΝΞ‏ אֶלדְהַקְבָר 24 
וַתּבִיאִינָה אַתדהפמים אֶשר הכינו ἹΠΩΣῚ‏ נשים אֶחָרות : 
ΠΡ ΠῚ‏ וְהִנָה πρὸ) ἸΞΝΠ‏ מְִהַקְבֶר: וַתַּבאנָה אֶלַד ? 
תוכו ולא מְצַאוּ אֶת דנָווִת הָאָדון ישע: ויהי ΤΣ‏ + 
ְבְכות עִליהִדְּבֶר הוה וְהוָה שָנִי אַנְשִים עָּמַדוּ עָלִיהָן 
לְבוּשִיהָם ΠΡ‏ ויפל פחד עליהן ִתִשְתְּהַוִייָה 
ἹΠῸΞ‏ אֶרְצַה ויאמרוּ אַלִיהָן מַה"ִתְבקָשָנָה אֶתדהחי פּין 
ΣΝ ΟΠ‏ פה 9 ὩΣ‏ זְכַרְנָה את אִשֶרִדדִבָּר אַלִיכָן : 
ΣΌΝ ΟΞ ὉΤῸΞ‏ כִּי ΤῊΣ‏ בַּןהָאָדֶם ὝΠΟ‏ 
לידי אִנְשִים חַטָאים וּלְהַצָלֶב וּבִיום השליט שי קום יקום: 


₪ ἃ ὑπο πὰ מ‎ ἃ 
שו‎ =. 


= 
. 


=₪ 
מס 


כפש 
שן 


σι 


σ: 


-4 


8 וַתִזַּרְנֶה אֶתדְבָרִיו: וַתֶּשבְנָה. מִדְהַקְבֶר ΠΥΡῚ‏ את" 
כָּלדהַדְּבְרִים הַאלָה τυ‏ הָעָשָר- וּלְכָל"ְהַנִשָאָרִים : 
πον: 0‏ הן ἼΩΝ‏ הגידו אֶלדהשליחים ΒΞ ΤΩΝ‏ הַאלָה 
Ὁ‏ מרים 5 ΠΤ‏ וּמִרִיָם ὩΣ‏ עקב וְקָאַחרות : 
גו וְדְבְהִיהֶן ὑπ‏ כָּדַבְריריק. Ἐν‏ הָאָמִינוּ לְהֶןְ:ד 
9 ויקם פטרוס Κι‏ אֶלְהַקָבֶר וישקף וְלאדְרְאֶה כִּי ἜΝ‏ 
Ὁ‏ הַתּכְרִיכִים מנָחים. שם וַישב- למקומו -משתומם τον.‏ 
ΤῊ) ΟΣ ΠΝ τ‏ שנים מהם היו הלכים בְּעָצַם. 
היום הזה אֶליכְפֶר τῆν‏ הרחק. מירושָלים *כְּששִים 
4 ריס וּשַמו עמאום : ἼΞ 2 ἘΠῚ‏ איש אלדרעהו צֶל"ְבָלד. 
5 הפרות :הָאֶלֶה: ΕἸ ΞΡ ἘΠῚ ΤῊ‏ וּמִתְוכְחִים ὙΠ‏ 
ΓΙΥΤῚ 6‏ ישוע עצמו: ננש: ויל ΣΙΝ‏ וְעִנִיהֶם אחוזות. 
τ‏ ולא יְכִּירְהוּ: ואמָר אַלִיהֶם מה הַדּברים הָאֶלָה אֶשָה. 
Ὁ‏ אַתֶּם נשאים ונתנים בְּהֶם ΤΠ‏ פְדרְך -*ויעמדו וּפָנִיהַם 
8 ועפים: + וען ἜΝ‏ מְהֶם - וּשמו- קליופס .ויאמַר אֶלִיו: 
האַתָּה לבדף גר בירושלים ולא ΠΣ‏ אַתהאָשר ΠΣ)‏ 
19 בְתוּכָהּ % הַאֶלָה: - ויאמָר ἘῸΝ‏ וּמַה היא ווח 
ΤῸΝ‏ מעשה ישוע ἼΩΝ ΤΩΣ‏ הָיָה איש ביא גָבור 
30 בְּפעַל πο‏ לפנ הָאלהים ולפנ כּלהַעֶם : וכהנינו 
הנדולים.: קיו הסנירהו למשפט τ‏ מוֶת. וִצלְבְהוּ; 
ὈΓΙΕῚ 31‏ קוינו כי וְהדהוּא הָעַתִיד לנאל אתדישראֶל ועתה. 
ל וָה ה שלשה יָמִים היום מא נעשו אֶלֶה: אֶלָא שנםינשים. 
| מקהמנו ΤῚΣ‏ שָר"קדמוּ בפּקר לבא אֶלַדהַקָבָר: 
38 ולא מְצאוּ אתנויתי וִתִּבאנָה וִִַדְנָה כִּי רְאו ΠΣ‏ 
4 מִלְאָכִים. ΝΎΞ ΤΩΝ‏ חַי: . וילכו אַנָשים. משלטו 
אֶלדְהַקְבֶר וימצאו. כַּאַשָר ΤΩΝ‏ הַנָשִים ואותו לא רָאוּ: 
ΚΣ 24, 18‏ כְּמְאֶה וְשָשִים. = זו ;94 Ν‏ וּפָנִיכֶם ΘΈΣΙ‏ 
β‏ ויאמר 








לוקם כד 11 


וַיאמַר ὙΕΤῸΝ‏ חַסְרִי דעת וְכַבְדִי לב. ΒΞ ΓΝ.‏ 
אַשֶרדדִּבְּרוּ הוְבִיאִים: הלא עלדהְמְשיח הָיָה ΞΘ»‏ 
ὉΠ  :ודובְכּב ΘΙΞΙΤΡῚ ΤΙΝΊ ΞΘ ΤΣ‏ ממשה "ΟΞ‏ 
הנְבִיאים ἼΝΞΉ‏ לָהֶם ΞΊΏΞΙ ΟΞ ΤΙΝ‏ הַגָּאָמָרִים עָלִיוּ: 
ΕΞ ΟΝ ἘΣ‏ אֶשָרדְהם הלכים שָמָה וַיִשָם פָּנִיו 
ויהי כְהלְךּ לו לדרכו: ופְצָרוּדבו לאמר שְבָה אתִנו 
כִּי עָת-עָרֶב הַנִיעַ נָּמַה ΡΠ‏ ויבא ΠΡΞΙ‏ לְשָבָת 
אתּם: ויהי כָּאַשָר ΞΕ‏ עַמָּהֶם ויפח אֶתהַלְהֶם יּבְרְךּ 
ויבְצַע ΠΡ‏ לְהֶם: וַתִפּקְחְנָה ὈΠῸΣ‏ וִכִירְהוּ וְהוּא 
חמק עָבֶר מַעִנִיהֶם: וואמָרוּ איש אֶלדרְעהוּ הָלא בער 
הָיָה לְבְבְוּ בְּקְרְבְּנוּ בְּדַבְּרו אלינו Ὁ τ ΠΕΡῚ ΤῊΞ‏ 
אֶת הַכְּתוּבִים: ויקומו בַּשָעָה ההיא וישובו ΠΡ‏ 
וימִצְאוּ אֶתדְעַשְתִּי הֶעָשָר וְאֶתאֶשָר ΩΝ‏ וְקם נִקָהָ 
ָחַד; ואִמְרִים אֶכִן קם הָאָדון Ὧν ΠΝ ΘΓ‏ 
שמעון: ὉΠ ὩΣ ΤΓΕΘῚ‏ את ΤΥΞ Ὁ ἫΝ‏ וְאַת 
ἼΩΝ‏ הְכִירהו בְּבְצִיעַת הַלְחֶם : עודֶם מדִבּרים 
ּדִּבְרִים הַאֶלָה וישוע עצַמו עָמַד בְּתוכֶם וַיַאמָר אַלִיהֶם 
τς‏ לְכֶם: ΠΤ‏ חתו וְנְבְעַתוּ ויחשבו כּידרוח הם 
ראִים: ‏ ויאמַר אֶלִיהֶם ΞΡ ΤΩ‏ כִּי תִבְּקָלוּ וְלְמָה 
ל | מחשָבות בִּלְבבְכֶם: ראו ΤΩΝ‏ וְאֶתרְנְלִי 
ִּי ἽΝ‏ הוא מששוני וראו כִּי רוח אִין לו בָּשָר וְעַצָמות 
כַּאָשָר אִתִּם ראים בִּי: ויהי ΝΞ‏ 9 אֶתדהִדּבְרִים 
הָאֶלָה הַרְאֶה אֶתֶם אֶת ΓΝῚ Ὑπὸ‏ רנליו ἘΠῚ‏ עוד לא 
הָאָמינוּ ΠΟΘ‏ וַיִתמָהוּ וַיאמָר ΤῸΝ‏ הַיַשלְכֶם פה 
אכָל: וַתָּנוּ לו חַתִיכָת ג צְלוי (וּמְעט צוף דִבָש): 
ויח ויאכל ΠΕΣ,‏ ויאמ ὈΠῸΝ‏ אֶלָה ΕΠ‏ הַדּבְרִים 
ἼΩΝ‏ דִכַּרְתִּי אַלִיכֶם בָּעוד הָותִי עַמִּכֶם כִּי הַמלָא ΝΡ‏ 
כָּל-הַכַּתוּב ΓΞ ὋΣ‏ משָה וּכְנְכִיאים בְתהלִים : 
11 אז 


19 לוקם בד 


> א פֶתַח אֶתדלְכּ קְהְבִין אֶתְהַכְּתובִים: וַיאמָר אַלִיהֶם 
כּן כְּתוּב ἸΞῚ‏ ננְזֶר ΤΡ ΟΝ‏ המְשיח ΟῚ‏ מןְהמתים 
7 בַּיום השלישי: ΝῊΡ ΟΝ‏ בשמו תְּשוּבָה וּסְלִיחַת 
8 הַחָמָאִים בְּכָל-הגוים ΠῚ‏ מירוּשַלים: וְאַתָּם ἘΣ‏ 
49 הִדִּבָרִים הָאֶלָה: ὍΣ‏ שולח לָקֶם אֶת הַבְטָחַת אָבִי 
ְאַתִּם שָבוּ בָּעִיר ירושלים עד כִּיהִתַלְבְּשוּ עו ממָרום : 
δ0‏ ויוציאם אֶלהמחוץ ΓΞ ΣΦ‏ חוני וישא 
ΙΝ δι‏ וַוִבְרְכֶם: ויהי בְּבְרְכו אֶתֶם ויפרד ΕΠ‏ 
52 ועשא הַשִמִימַה: וְהִם השתחוודלו וישובוּ לירושלים 
₪3 בשמחה גדולֶה: ויהיו תָמִיד פמקדש מהללים וּמִבְרְכִים 
אַתדהאלהים ἸῸΝ‏ 


ה -]---.- 


הַבְּשורָה הקדושה עַליפִי יוחנן 


בְּרַאשִית הַיָה הַדְּבָר וְהַדּבֶר הָיָה אֶת לקי 1 1 
ואלהים הָיָה הַדְּבֶָר: הוא הָיָה בְרַאשִית ΓΝ‏ הָאֶלְהִים: 2 
הַפל ΠΣ‏ עלחידו מִבַּלְעְדִיו לא נְהַיָה οὐχ Ὁ‏ הוה 3 
בו ΘΙ ὙΠ‏ והחיים ΚΠ‏ אור ΞΡ‏ הָאָדֶם: וְקָאור הָאִיר + 
בחשך וְהחשף לא השיגו: ויהי איש שלוּח 6 
ΓΝ‏ הָאֶלהים ὌΨΙ‏ יוחָנֶן: ΝΞ ΝΠ‏ לעדות לְהָעִיד ז 
עַלדהָאור למען ἸΏΝ‏ כָלֶם עַלדיָדו: ‏ הוא. לאהְהִיָה > 
ΝΠ‏ כִּי אמדלְהָעיד עלדהַאור: הָאור הָאַמְתִּי המאר 9 
ΡΝ‏ הָיָה בא אֶלהָעוּלֶם : בְּעוּלֶם הַיָה (עַל"יָדּ 10 
ΓΤ‏ העולם וְהָעוּלֶם לא יָדָעּ: ΝΞ ΝῊ‏ בשלו ָאַשָרד וו 
ΤΩΣ‏ לו לא קַבְלְהוּ: וְהַמִקַבְּלִים אתו ΡΩΝ‏ א 
בְּשָמו ΠΣ‏ לָמו לקיות בָּנִים לאלהים: אֶשֶר לא 8 
מִדּם ולא מחפץ הַבְּשֶר אף לאדִמְחַפִץ גּבֶר Ξ ΤῸ‏ 
א דמָאֶלְהִים : ְהדִּבֶר ΠῚ‏ בָשָר וישְפן 4 
בְּתוכָנוּ ΠΣ‏ כְבודו כְּכְבוד בֶּן יָחיד ἸΞΝ‏ רבדְחָסֶד 
ָאָמַת+ ΠῚ‏ העיד עָלִיו ויקְרְא לאמר ΠΣ‏ זֶה הוא 16 
ἼΩΝ‏ אָמרְתִי הַבָּא אֶחָרִי הָיָה לְפָּנִי 3 ΕΠ‏ הָיָה: 
וממלואו לְקחנו כלְנו חֶסַד עַליְחַסד: 5 התורָה ΓΟ)‏ 8 
בְּיֶד"משה ΝΞ ΓΩΝΤῚ πο‏ עלדידי ישוע הַמשיח: 
את הָאְלְהִים לאְרְאֶה איש מעלם הַבֶּן היחיד ἼΩΝ‏ 8 

:11 בחיק 


יש 


14 יוחנן א 
9 בְּחיק הָאָב הוא הודיץ: וזאת ΓΗ͂Σ‏ יוחְנָן 

ΠΡῸΣ‏ היהוּדים פהנים וּלוִים מִירוּשָלְים לשאל אתו 
90 מי ΤΙΣ‏ והוּא הודֶה ולא כְחָש ΠῚ‏ לאמר לא 
וג הַמָשיח אָנִי: וואמרו אל ὩΣ‏ אַתָּה האַליָהוּ ΤΙΣ‏ 
5 ויאמר אינני האַתָּה הביא יש לא: ויאמרו אֶליו τῷ‏ 

ΠῚ‏ אתה למען נָשיב ΠΡΟ ΓΝ‏ דִבֶר מההתאמר 
ΠΕΣ 35‏ ואמ ὋΣ‏ קול קורא בִמִדְבָּר פנו ΤΠ‏ יְהוָה 
ΠΝ ἼΩΝΞ 4‏ ישעיהו ΝΥ‏ והשלוחים Ἵ ΝΞ‏ 
> הִפָּרוּשים: וישְאָלְהוּ ויאמרוּ ΤῸΝ‏ מדוע אַפוא מִמָבִּיל 
30 אֶתָּה ΡΩΝ‏ הַמְשיח ולא אַלְיָהוּ לא הנְבִיא: וען 

אתֶם 1770 ויאמר אָנכִי מִטְבִיל כּמִם וּבְתוּכָכֶם עומד 
זי ἜΝ‏ לא יְדִעְתּם אתו: הוא הַבָּא אחרי ἭΝ‏ הָיָה 
> לפָנִי ἈΠ‏ נקלתי ΠΣ‏ שרוך געל חאת הַיְתָה 

בְּבִית ΓᾺΣ‏ מַעַבֶר לירדן ὩΓ ΩΝ‏ מטְבּיל שם: 
29 ויהי ΓΤ‏ ורא 7 אתדישוּע ΝΞ‏ אלו 
80 ויאמר הגה שה הָאֶלהים ΝΟΥ‏ חטאת הַעלֶם: וָה 

הוא ὝΘΝ‏ אָמרְתּי אחרי ובא איש אשר ΠῚ‏ לְפָני Ξ‏ 
51 קדְםדלי הָיִה: ואנ לא ΤΣ‏ כִּי ΠΡ ὝΞΣΞ ἘΝ‏ 
ΝΞ 82‏ בָּאתִי ἊΝ‏ לטפל פַּמִים: ועד ΠῚ‏ וואמר 

ΤῚΣ‏ הָרוּח ΓΞ‏ נה ΠῚ‏ משמים ΠΟΣῚ‏ עָלִיו: 
5 וְאָנִי לא יְדעָתּיו ΠΟΣῚ‏ אתי למָפל פמים הוא “ὮΝ‏ 
> אָלִי אֶת ΓΝ‏ הַרוּח ירְדֶת וְנָחָה עָלִיו הגה זֶה 
₪ הוא ΣΝ‏ יכל ברוח הִקִדש: ΧΩ‏ רְאיתי וְאָעִידָה כִי 
ΠῚ >‏ הוא בְּקָאֶלהים: ויהי ΠΡ‏ וסף יוסנן 
86 ויעמד וְעָמּו שנים מתלמידיו: ‏ ופט אֶל דישוע והוא 
ὅτ‏ מתהלך ויאמר הגה שה הְאֶלחִים: ΝΟΥ‏ תַלְמִידיו 


Ν 8‏ בָּבִית עַבָרָה, 
| שמפו 





יוחנן א 1605 


שָמעו אֶתדדְבְרו וילכו אֶחָרי ישוע: ויפן ישוע אחריו 88 
> ורא אתֶם הלְכִים אחריו ΟΝ‏ אֶלִיחֶם: מִהִתְּבַכשוּ 9 
ויאמרו ΤΌΝ‏ רכִּי פּרוּשו ΤΣ‏ איפה תָלִין: ΩΝ‏ 40 
אַלִיהָם באו וראו ויבאו וידאו אֶתדמקום מלונו וישבו 

: ההוא וְהָעַת כַּשעָה העשירית‎ ΡΞ Ὧν 
4 ΟΝ וְאִנְדרי אַחי שמְעון פָּטרום הָיָה אֶחָד מִדְהַשָנִִם‎ 
2 שָמָעו מְאֶת 1170 וילכ אַחָרְיוז הוא מְצָא ראשונָה‎ | 
Ὁ ΠῚ אליו מַצָאנוּ אֶתהַמְשִיה‎ ΤΩΝ אֶת שמעון אֶחיו‎ | 

4 כְּרִיסְטופ: ויבְיאָהוּ אָלדישוע וַיָהִי כָּהַבִּיט אֶלִיוּ‎ ΓΞ 

ישוע ויאמר שמעון *בְּדְיוחֶנן לך קרא כִּפָא והוא == 

4 אל ישוע לְצְאת‎ ΓΕ ὙΠῸ : פָּטרום‎ ΓῺ 

ΣΝ אֶת דפִּילפום ואמָר אלו לך‎ ΝΝΩΝ ΡΝ 

וּפִילפום מְבִּיתדְצִידָה עיר אנדרי ΘΒ‏ 3 45 

פּילְפוס ὈΣΤΩ͂Ν‏ וַיאמָר אליו מְצַאנוּ ἽΝ ΓΝ‏ כָּתַב 

משה ΞΘΞ‏ התורְה וְהגְּבִיאים אתדישוע בּדְיוסף מנְצַרֶת: 

ואמ ΤῸΝ‏ נתנְאל הַמִנְצָרַת ΜΝ‏ טום ויאמָר “νος‏ 

בא וּרְאֶה: ורא ישוע אֶתנְתַנְאֶל ΝΞ‏ לקראתו ΩΝ‏ 48 

τὸν‏ הגה בָאָמַת באל ὭΣΤΕ ΠΝ‏ רמיה: 

אמָר ΝΣ ΤΟΝ‏ אי ὭΣΤ‏ ויען ישוע ΝΟ‏ לו ₪ 

ΔΝ ΠΡ כְרָא לך פילפוס וְאַתֶּה תחת‎ ΒΞ 

ראיתיד+ ויען “ΝΟ ΠΤ‏ ליו רכי אתה בְֶּדאָלהִים 60 

51 מָלְך ישראל: ווען ישוע ומר אלו יעַן‎ ΝΥ ΠΝ 

ἼΩΝ‏ הגדְתִי ΓΞ ΤΡ‏ הִתּאִנָה ראיתיך הָאָמַנְּ הגה 

נדלות מִאֶלֶה תִּרְאֶה: ἽΝ‏ אלו ΝΣ ἸΌΝ ἸῸΝ‏ אמ ₪ 
לָכֶם מְעַמָה תִרְאוּ. השָמים נפְתְּחים וּמִקְאָכִי. אָלהים 

עלים וְרְדִים על כְִּקָאָדם: 


= 
| 


3 1 נ'א ΓΞ‏ 
וביום 








160 יוחנן ב 


9 ובים השלישי ΠῚ‏ חַתְנָּה ὝΣΝ ΓΩΣΞ‏ כִּנְלִיל ב 
כוְשֶם ὮΝ‏ ישוע: וישוע וְתַלְמִידִיו ὉΠ ὩΣ‏ הָיוּ מן- 
5 הקרוּאים אֶלְדְהַחַתְנָה: ὙΤῚ‏ כַּאַשָר כְּלֶה היין ותאמר 
ὮΝ +‏ ישוע ΤῸΝ‏ אין לְהם ΠΡ‏ אמָר ΤῸΝ‏ ישוע מהדלי 
5 ול אֶשָה עַתִּי עָדין לאדְבְאֶה: וַתאמָר τον ὮΝ‏ 
ὁ‏ המשָרתים כְּלדאֶשֶר יאמר לָכֶם מעשו: וְשָם שָשָה 
ΣΝ ΤῊ‏ עָרוּכִים ΒΟΌΣ‏ היהודים לְמְהָרְתֶם ἘΣ‏ 
τ‏ אודשלש ΡΞ‏ יכִיל כָּלדאֶחָד: וַיאמָר אֶלִיהֶם ישוע 
5 מלְאוּ הַדכְּדִים מִים וימַלאוּם עִדְלְמְעָלֶה: ἜΝ‏ 
ΝΟΣ ΝΟ 9‏ וְהַביאוּ אֶל"רב הַמִסְבָּה ויביאוּ: ὩΣ‏ ראש 
הַמֶסְבָּה אֶתדהמִים ΟΝ‏ נְהָפְּכוּ ליין ולא ידע מאין הוא 
ְהַמִשָרְתִים אַשֶרִדשְאָבוּ אֶתדהמים ידעו ΝΡ‏ ראש- 
τὸ‏ הַמְסְבָּה אֶלְהֶחָחֶן: ויאמר אליו כָּל"אִיש 15 בְּראשנָה 
אתדהיין הטוב וְאֶחָרִי שָתותֶם ΠΡ‏ ותן לָהֶם ΓΝ‏ 
ג הַנָרוּע וְאַתָּה ΕΝ‏ היין הטוב עִדִדִעַתָּה: ואת 
ראשית הָאתות ΟΣ‏ עֶָשָה ישוע ΓΞ ΟΝ ΠΡ‏ 
ΒΞ‏ ונל אֶתדפּבודו ויאָמִינוּ בו פַּלְמִידִיוּ: 
15 ויהי אחרידכן ורד אֶלדְכְּפַרדנחוּם הוא וְאָמו וְאֶחָיו 
18 ותלמידיו ולא ארכו ἘΠ‏ שַם היָמים+ ויקרבו ימי חַג- 
4 הַפָּסַה ὮΝ‏ ליהודים ועל ישוע ירוּשלים: ΝΑ‏ 
ΤῸ πρῶ‏ בְקֶר (צאן ובנ ΠΡ‏ ופרטי. ἼΣΞΙ‏ 
5 ישָבִים שָם: ΓΙΡῚ‏ חִבְלִים וְעַבְּתֶם לשוט ἘΦΞ ΘΝ‏ 
מן- הַמִקְדש וְאֶת הצאן וְאֶת הַבָּקֶר ופזֶר אֶת ד מעות 
1 השַלְחֶנִים ויהפך שַלְְַתִיהֶם: וְאֶל"מכְרִי היעים "ὮΝ‏ 
הוציאו אֶלָה ΠῚ‏ ואל"תעשו ΓΞ ΩΝ‏ אָבִי לבית מִסְחֶר: 
זג וזְכְרוּ תִלְמִידִיו אֶתהַכְּתוּב. כּידקנְאַת ית אִכְלְתְנִי; 
18 וענו הוהודים מאמרוּ אליו אידזו אות תִרְאנו שְתְּעשָה 
19 כָזאת: ויען ישוע ויאמ אַלִיהֶם ΘΙ‏ אֶתהַהִיכָל הזה 
ובשלשה 


--/ וו .ריר רייר‎ = τυ μη, 
- 








יוחנן )= 17 


ובשלשה ΟῚ)‏ אַקימנוּ: ויאמרו הוהודים הנה אַרְבְּעִים 30 
שש ΓΝ)‏ נִבְנֶה הַהִיכָל הוָה וְאִתַה בִּשְלשָה יָמִים תּקִימנוּ: 
ְהוּא דר עַליהיכָל. תו וְאחָרִי קומו מְהמתים ὙἼ5)‏ 31 
תַלְמִידִיו כִּיד את ἫΝ‏ לְהָם מאִמינוּ ΞΏΞΞ‏ וּבַדּבָר 
אֶשָרדדִּכָּר ישוּע: ויהי בְּהִיתו בִירוּשָלִים “Ὁ‏ 28 
הַפֶּסַח ΡΩΝ‏ רְכִּים בְּשָמו כִּי או הָאתות ΠΩΣ ἼΩΝ‏ 
והוּא ישוע לא הָאָמןץ לָהֶם טל"אָשר ידע אֶתְכָלֶם: 4 
ולא ΤΣ‏ לעדות איש עַלְהָאֶדֶם כִּי הו ΣῪ‏ מהד 5 
בְּקָרֶב הָאֶדֶם : 

וּבְפרוּשִים איש נקדימון שָמו קצין היהודים: ויבא 8 3 
אָלדישוע לילה ΤῸΝ ἼΩΝ‏ בי Ξ ὍΣ‏ אִתָּה מורָה 
ΓΝ‏ אֶלהים בָּא Ξ‏ לאדיוכָל איש לעשות הָאתות 
ΠΕΣ ἼΩΝ‏ עשה בַּלְתִּי ΤΩΣ ΘΝ ΩΝ‏ ופן ישוע 3 
אמ אֶלִיו ἋΣ ἸῺΝ ἸῸΝ‏ אמר Ἢ‏ אסילא ΟΣ‏ איש 
מִלְמְצְלֶה לאדיוכל לראית אֶתדמַלְכוּת הָאָלהים : “ὮΝ‏ + 
אלו נקדימון איד ילד אָדם והוא [קן הַיוּכַל לְשוּב אֶל- 
ἸῸΞ‏ אמו ΠΡ‏ וען ישוע ὋΝ ἸῸΝ ἸῸΝ‏ אמר Ἢ‏ 5 
אמלא τον‏ איש מְהָמים ΠῚ‏ לאדיוכל לבוא אֶל- 
מלְכוּת הָאֶלְהִים: ΠΡΌΣ‏ מִהְהַבְּשָר בְּשֶר הוא ΡΠ]‏ 6 
ΠΥ ΠῚ‏ רוח הוא: ליחתמה Ξ Ἴ ἘΌΝΤΟΣ‏ עַליכֶם τ‏ 
לְהוּלד מלְמְעְלָה: הרוח בְּאַשֶר יחפץ ἘΦ‏ הוּא נשב 8 
ְאַתָּה תִּשָמע אֶתדקולו וְלא תַדע מְאַין ΠῚ ΝΞ‏ הוא 
הולך 13 כּל-הנולֶד מִדְהָרוּח: ויעַן נקדימון ויאמָר אליו 9 
ΠῚ ΠΡῚΝ‏ כָּזַאת : ויען ישוע ΤΟΝ ΠΝ‏ רב בּישְרְאֶל 10 
ΠῸΝ‏ חזאת לא ἫΝ ἸῈΝ ΤῈ ΤΙΣ‏ אמר ἪΡ‏ כִּי את גו 
אַשרִדיְדִעָנוּ ΤῊΣ ΝΠ ΤῊΝ ΓΝῚ ΠΣ‏ וְאַתֶּם לא 
ὌΞΡΙ‏ עִדוּתנוּ: אםדהנדתי לְכֶם עניני הָאֶרֶץ וְאִינְכֶם 12 
מאַמִינִים אִיך תַאָמִינוּ בְּהנידי לְכֶם Ὁ»‏ הַשְמָיִם: וָאִיש 18 
| לאדעלה 





108 יוחנן ג 
לאְעְלָה הַשְמִיְמָה בּלְתִּי ΤῸ ἼΡΝ ΕΝ‏ מדהשמים ἽΞ‏ 
4 הָאֶדֶם ΠΝ‏ הוא בְּשְמִיִם: וְכַאֶּשָר הנְבִּיהּ משה אֶתד 
5 הְנְחָש ּפִּדְבָּר פּן ΤΣ‏ כִּדְהָאָדֶם לְהנְשא: למען ἽΝ‏ 
6 לא יאבד כָּלְהַמאָמין בו כּי אִמדיחְיָה היו עולם: כִי- 
אהַבָה ΠῚ‏ אֶהב הָאֶלהים אֶתקָעולֶם עַדדאֶשָר נֶתן "ΠΝ‏ 
בְּנו אָתיחידו לְמעַן ἼΩΝ‏ לאדיאבד פַּלדְהַמאָמִין בו פי 
זג אִםדיחְיָה הו עולֶם: ‏ כִּי הָאֶלְהִים לאהשלח אֶתְכָּנו 
ΡῈ ΠΡῸΣ‏ אֶתהָעלֶם כִי אםרלמען ΣΦ‏ בו הָעַלֶם: 
18 הַמאָמין בו לא [πὸ‏ וְאֶשֶר ΓΝ ΝΟ‏ בו ἼΞΞ‏ נדון כִּי 
19 לאדְהָאָמין בּשם בְְּקָאַלהים הוחיד: ΠῚ‏ הוא πὸ‏ 5 
הָאור ἘΡΏΤΩΝ ΝΞ‏ וּבְנִי הָאֶדֶם ὮΣΙΝ‏ החשך יִתַר 
320 מִדְקָאור כִּי רְעִים מעַשִיקֶם: כִּי כָליְפּעַל ΠΡῚΝ‏ שנא 
91 אֶתהָאור ולא יבא ΓΞ ΝΡ‏ עלדמעשיו: ΝΣ‏ 
עשה הָאָמַת יבא לָאור לְמען. ὍΣ‏ מעשיו כִּי נַעַשו 
29 בְּאלהים : ΤΙΝ ὙΠ‏ הַדְּבָרים הָאֶלָה ויבא 
ישוע וְַלְמִיִיו ΚΝ‏ יְהידָה וישבדשם ΤΟΣ‏ ויטפל : 
38 נְִם יוחְנן ΠῚ‏ טבל בְּעינון קרוב לְשָלֶם כִּישָם ὑπ‏ 
4 מים לֶרב ויבאו  ΕἸΣΞΙΘΝ‏ עוד ΓΞ ΟΝ ΠΡ ΣΝ‏ 
> הפהר: ותה מהלקת פּין תלמידי ΠΡ‏ ובין *יהודי 
ΓΙ ἼΩΝ ₪‏ ובאו ΠΝ‏ ויאמרו ΤΌΝ‏ "5 
הָאִיש אֶשָר הָיָה ἼΡ‏ בְּעַבֶר הירדן ואֶשֶר העידת לו 
זי הגו טבל ἘΞ)‏ כּאִים ΤῸΝ‏ וען ΠΡ‏ ויאמר לאדיוכל 
5 איש לְקְחַת דִּבֶר ἘΡΞ‏ אְנְתְַּלו מִדְהַשמִים: וְאִתּם 
“ΩΝ Ἢ‏ אִמַרְתִי ΡΝ‏ הַמְּשיח רק ₪ Ἂς‏ לפָנִיו: 
9 אשרדלו הַכַּלָה הוּא הָחָתֶ וע ΝΣ‏ העמד וְשמָעַ אתו 
שמוח שמח לקול הַחְתֶן הגה שמְקָתִי זאת עַתָּה 


5 ,8 נ"א הַיהוּדִים, 
שלמה 





יוחנן ג ד 109 


שלְמָה: הוא ינדל ΤΙ‏ ודל ואָנִי אֶחְסַר הֶלוך וְחָפור: 80 
הַבָּא ממעל נעלה עַל-כל וְאשר מאָרֶץ ΔῊΝ‏ הוּא 81 
ΝΟ‏ ידִכָּר הַבָּא משמים ΠΡῸΣ‏ עלדפל: וְאֶת ΝΣ‏ 82 
רְאֶה וְשמע אתו יָעִיד וְאִין ΞΡ‏ עדוּתו: ואש קַבָּל 88 
עדוּתו הוּא חָתוּם חָתַם כִּי קָאָלהים אָמַת1 פי ΣΝ‏ % 
שלחו אֶלְהִים הוא ἼΞῸ‏ דרי אֶלְהִִם כִּילא בַמִּדָה 
ΤΟΝ 09‏ אֶתדהָרוּח:+ הָאָב אהָב אֶתִִבָּנוּ וְאַתדפל 85 
חן בְּיָדו: כְּלהמאָמין 133 ישדלו ὙΠ‏ עולֶם וְאַשֶר לא 86 
ΤΌΝ:‏ .135 לא ΠΕΡῚ‏ חיים כִּי ΤΙ ΓΝ‏ אף ΤΟΙΣ‏ 
ישפן עָלִיו: 
ויהי כַּאָשָר נודע לְאֶדון כִּי שמעו הפרושים ΔΝ‏ 

ישוע הָעָמִיד ὩΣ‏ המביל תִּלְמידים ΤΠ‏ מיוחָנָן: 
וְאוּלֶם ישוע הוא לא הַמְכִּיל כִּי אסדתלמידיו: וְצָא 8.3 
מְאֶרֶץ τῶ ΤΠ‏ שנית הַגְלילָה: והי לעבר ΤΊ‏ 4 
אָרץ שמרון: ובא לְעִיר ΤΠ‏ שמרון שמ סוכר 5 

ממיל חָלְקֶת ἸΌΝ ΓΙ‏ יעקב ליוסף τ‏ וְשם 6 
"ἈΞ‏ עקב וישוע הָיָה ΕΝ‏ מדהדרד וישבדלו ליְהַבְּאַר 
ְהָעַת כַּשְעָה ΤῸΝ τοις ΨΦΣΙ‏ שמְרונִית τ Ν‏ 
מִיִם ΤῸΝ ΠΝ‏ ישוע תָּנִינָא לי לְשתות : כּי ΡΝ»‏ 
ΠΎΣΣ ΘΠ‏ לקנות אכָּל: וַתאמָר ΤῸΝ‏ האשה 
השמְרונִית הֶן יהוּדי אַתָּה וְאִיכְכָה תשאל ממָנִי לשתות 
ְאָנכִי ΤῸΝ‏ שמרונית פיד לא יִתְעָרְבוּ היהודים ἜΣ‏ 
השמְרונִים: ויען ישוע ἼΩΝ‏ אֶלִיהָ לו ΓΕΤΩ͂Ν ΠΡ‏ 
הָאֶלהִים וּמי ΠῚ‏ קָאמַר Ὁ τ ΤῸΝ‏ לי לשתות כי 
עַתָּה ΓΝ‏ מממו ἪΡ ἸΓῸ‏ מים חיים: וַתאמָר ΤῸΝ‏ 
8 אדני כָלִי ἜΤ‏ לשְאבדבו וְהבְאר ΠΡῸΣ‏ ומאין 
τὸ‏ מים חיים: הֶנְדול ΠΩΣ‏ מיעלב ἊΝ ΣΝ‏ נתַך 
ὋΣ‏ אֶתהַבְאֶר הזאת וישת Προ‏ הוא וּבנִי וּבְעִירוּ; 


ויען 


ἐῷ "00 «ἢ 


Θ 


1 


- 


1 


5 


1 


170 יוחנן ד 


18 ויען. ישוע ᾿ ΤῸΝ‏ כָּלדהשתֶה מז הַמִיִם הְָאֶלָה 
4 ישוב ויִצְמַא: וְאשָר ישה מִדְהָמִים ἸῸΝ ἜΝ‏ 
לו לא יְצְמָא לעולם ִּי ὙΠ ΤΊΣΙΝ ἼΩΝ ΘΠ‏ בְקרכו 
τ‏ למקור מים נִבְעִים לחיי הָעלֶם: וַתּאמָר ΤΟΝ‏ הַאשֶה 
אַדנִי ΤΩΣ‏ הַמָיִם ἘΠ‏ למטן אַשֶר לאדאִצְמָא עוד 
τὸ‏ ולא אוסיף לְבוא הַנָה לשאב: ואמָר ΤῸΝ‏ ישוע לכי 
τ‏ 0 לאישך שובי הָלום: ותען הָאִשָה וַתאמַר אין - 
לי איש ΤῸΝ ΤΩΝ‏ ישע כַּן דרת אִין לי איש ; 
Ἵ 8‏ לי Ἢ ὙΠ ΠΡ‏ ואשר ΠΩ͂Σ‏ לה: τον ΡΝ‏ 
ἘΝ 20‏ ראה אנכי ἊΣ‏ ְביא. אתה אבותינו πρώτ‏ 
בָּהֶר הוֶה וְאֶתּם אמרים ΕΘ Υ‏ היא המָקום ὝΞΙΣ‏ 
21 לְהַשְתְחַות שָמָה: ΤῸΝ ΠΝ‏ ישוע אשה דאמיני 
לי כִּי תְבוּא τὼν πο‏ לא תשתחוו לְאָב בְּהַר הַוָּה 
23 ולא בירושלים : אַתּם משתחוִים אֶל"אשר לא ὩΣ‏ 
ואָנְחָנוּ ΠΣ‏ אֶל דְאשָר ὌΣΤ‏ 5 השועה מִן- 
38 הוהודים היא: | אולם תָבוא ΠΕΡῚ πον‏ היא ΩΝ‏ 
ΤῈΣ‏ אל האמתים ὙΠΟ‏ לְאָב. ΠΥῚΞ‏ וּבְאָמַת Ξ‏ 
4 בְּמִשְְחָוִים כְּאְלָה חֶפץ קְאָב: הָאָלהים רוח הוא 
ְהַמִשְתְּחוִים לו צרִיכִים להשפחות בְּרוּח וּבְאָמַת : 
> וַתאמָר ΤῸΝ‏ הָאשֶה ἘΣ‏ כִּיקיבא המשיח אשר יכרא 
₪ לו כְּרִיסְטום הוא יבוא וְִגִיד לנו אֶתדפל : 1 ΤΩΝ‏ אֶלִיהָ 
זל ישוע ἊΣ‏ המדכר ΤῸΝ‏ אנ ἘΝῚ‏ עוד הוא מְדְבָּר 
את ותלמידיו ΤΡΩ͂Ν ΝΞ‏ עלדדִּבְּרו ΠΌΝ Σ‏ ואיש 
₪ לא אָמר"לו מה"תשאל או מהתִדְבר ΠῺΣ‏ וְהְאֶשָה 
עבָה אֶתכַּדהּ וַתִּלַך הָיָה ותאמר אֶל דְהָאַנְשִים: 
29 באו וראו איש אַשר הניד ΤΩΣ ἼΩΝ ΟΞ Ὁ‏ אולי זֶה 
80 הוא הַמְשִיח: וִצאו מְִקָעִיר ויבאו ΕἾΝ‏ הַמָה מָרֶם 
| יבאו 


יוחנן ד 71 


יבאו וְתַלְמדָיי בּקשו Ὁ‏ לאמר אָכֶלדנָא אַדנִי: 


ַאמֶר אֶלִיהֶם Ὅτ‏ אכָל לְאָכל τὰν‏ אַתֶּם לא ' 
Ὁ ΘΙ‏ ויאמרוּ הַתּלְמידים איש אֶלדְרְעַהו הָכִי הַבִיא 3 


לו איש לְאָכל: ויאמר אֶלִיהֶם ישוע מאָכָלִי ΓΙῸΣ‏ 
רצון שלחי ולהשָלים מעשהוּ: הלא אַתָּם תאמרוּ עוד 
אֶרְבָּעָה חדשִים והפּציר ΝΒ‏ הגה ἊΣ‏ אמר לָכֶם שאו 
עִינִיכֶם וראו בַשָדות כִּיכְבָר הִלְבִּינוּ לפציר: וְהַקִוצַר 
ΠΡ‏ | שכרו וְאַסף תָּבוּאָה לחיי עול למען. ישמחו 
יִחדּו ם הזרע ὩΣ‏ הקוצר: כִּי ἸΌΝ ΓΝ‏ הט Σ‏ 
ה ורע וְאחר יקצר: ΞΙΝ‏ שָלחְתִּי אֶתְכֶם לקצר 
אֶתדאֶשר לא עַמלְתֶּם בו ואָחרים עָמָלוּ וְאִתֶּם נִכְנִסְתּם 
בּעַמַלֶם: ושמְרְנִים רבים מִדְהָעִיר ההיא ἸΏΝ‏ בו 
עִלִדְּבר הַאֶשָה אִשָר הַעִידֶה לאמר הוא הַנִיד לי ἊΝ‏ 
כָּל-אשָר עָשִיתִי: ויהי כּאַשָר בָּאוּ ΤῸΝ‏ השמֶרנִים 
וישָאָלו מִמָנוּ לְשָבֶת אִתֶּם וישָב שם יומִים: ועוד ΒΞ‏ 


מַהָמָה הָאָמִינוּ בו בַּעַבוּר דְּבָרו: ΤΩΝ‏ אֶלְִהָאשָה 5 


מַעַתָה לאדבנלל ΤῊΝ‏ נאמן כִּי ΘΥ͂ΝΞ‏ שמענו ונדע 
כִּיאָמָנַם ΠῚ‏ הוּא. (הַמַשִיחַ) ששל הָעּלם : 

ויהי מקץ Ἢ‏ הוָמים ΝΝΝ‏ מִשֶם לְלְכֶת ΠΡΌΣ‏ כִּי 
הוא ישוע עַצָמו הָעִיד אֶשָר אִין כָּבוד ΟΞ‏ בְּאֶרֶץ 
מולדתו : ויהי הוא ΝΕ‏ אֶרֶץ הַגְלִיל ויְאַסְפָהוּ ὌΝ‏ 
הנליל כִּי או אֶת כָּלאֶשֶר עָשֶה בירושָלים בִּימִי ἘΠῚ‏ 
כִּי ΠΏΣ‏ עָלוּ לחג ἘΠΩ͂Ν‏ ויבא ישוע עוד הפעם 
ΠΧ‏ אֶשֶר ּנְלִיל אלדמקו ם אשר שם המים ליי 
ויהי איש ΖΦ‏ המלְך ובנו הלה בּכְפַרנְחוּם: ויהי 
כְשְמָעו כִּיבָא ישוע מיהודה לְאֶרֶץ הנָּלִיל נילְך אֶליו 
וישאל מאתו לְרְדְת וּלְרְפּא אֶתדבְּו כִּי ΠΣ‏ לָמוּת : 
ΤΟΝ ΠΝ,‏ ישוע אםדלא תִרְאוּ אתות ומופְתִים לא 
תאמינו 


ὦ9‏ כ 
9% כש 


כפש 
₪ 


כש 
συ‏ 


57 
88 


5 


9 


= 
₪5 


= 
פיז 


48 


40 


- 


4 


48 


112 יוחנן ד ה 


ΣΌΝ Ὁ‏ ומר אליו הָאִיש אֶשֶר ἼΞΣ‏ המִלְך אדני 
9 רְרְהעָא ἘΞ‏ יָמות בְּנִיז ΠΝ‏ אליו ישוע לך Ἴ‏ 
= חי וְהָאיש הְאָמין לַדִּבֶר אַשָרדדפָר אֶלִיו ישוע וילף: 
51 ויהי בְרְדְתו ניפגעדבו עִבְדָיו ἘΞ‏ אתו ὙΠ‏ פנו: 
δ‏ ודדש מִאִתֶּם אֶתדְהַשָעַה ἼΩΝ‏ רוח לו ΤΩΝ‏ אָלִיו 
₪ תָּמול בִּשָעָה השביעית רְפּתָה מִפָגּ הַסְדחת: ודע 
| אָבִיחוּ פּי הָיְתָה הַשָעָה ΠΝ ἼΩΝ‏ ושוע בנָךּ חי 
ἸΌΝ 4‏ הוא וְכֶלדבִּיתוז ΠῚ‏ האות השני ἼΩΝ‏ עשה ישוע 
| בְּבאו מִיהוּדה לְאֶרֶץ הַגְלִיל : 
5 | אחר דִדִּכְרִים הָאֶלָה הָיָה חג ליהודים ויעל ישוע 
ΡΤ 3‏ וּבִירוּשָלִים בַרְכָה ΟΣ‏ שער הצאן ἽΝ‏ 
ראי לה בָּלשון עבְרִית ΓΞ‏ הסדא πρὶ‏ חמשה 
3 אלמי ; πον‏ שְכְבוּ חולים ועורים ופסחים ויבשידכה 
+ לרב (ְהַמָה מיַחַלים לתְנוּעַת ΕΊΣ‏ כִּי מִלְאָדּ ירד 
בְּמוְעדו אֶל דְהַבְּרַכָה וירעש ΠῚ ΤΡ ΓΝ‏ הירד 
ראשון אֶלדתוכָה ΠΝ‏ התגעשו ΘΠ‏ הוא ΝΕ‏ 
מִכָּלדמַחֶלָה אֶשָר דִּבְכָה בו): ΟῚ‏ איש ΠΝ‏ והוא 
ὉΠ‏ שָלשים ΠῈΣ πλοῦ‏ ורא אתו ישוע שכב 
וודע כי אַרכודלו ימי חָליו+ ויאמר ΤΟΝ‏ הַתחפץ להרפא : 
ד ויען החולֶה אֶדנִי יאיש ἘΝ‏ לְהַשְלִיכָנִי אֶליְהַבְּרְכָה 
ΟΣ ΠΣ 8‏ המִים וּבְמְרֶם אָבא ΤῊΣ‏ אַחר “ΝῚ ΞΡ‏ 
ΤῸΝ 9‏ ישוע קום שָא אֶתדמִשְכֶּכְּ והתקלך: וכְרְנע שב 
הָאִיש קְאִיתנו ἸΌΝ ΧΟ‏ הלד ְהיום הַהוּא 
0 יום הַשַבָּת : ויאמרו היהודים אלדהאיש ΝΕ‏ 
גו שַבָּת היום ἢ ΟΝ‏ לשאת אֶתמשָכָּבְ: הען אִתֶם 
לאמר הָאיש אָשָר ΤΠ‏ הוא Ὧν‏ אֶלִי שא אֶת- 
12 מִשַכְּבְ וְהַתְהלך: ושאֶלְהוּ מי ΠῚ‏ הָאִיש “ὮΝ ἼΩΝ‏ 
8 לךף שָא אֶתחמַשָכָּבְדּ ΧΕ ΠῚ ἄρ‏ לא ידע מִי 
הוא 


συ | יש‎ 


% ΠῚ 
179 יוו ונן ה‎ 


הוא 9 סַר ישוע ולְדּדלו כִּי הָיָה הָמון רב בּמקום 
הַהוּא: ויהי כ ויִמְצְאָהוּ ישוע - המקש 
τον “ΩΝ‏ הגה נִרְפָּאדלְּ אליתו 5 לחטא פִּדְתְּאֶנָה 
ΤῊΝ‏ רְעָה גְּדולֶה מואת: וילך ΝΠ‏ ל ליהודים 


כִּיד ישוע הוא ἜΝ‏ רְפָּאו: ועל"כן ΤΊ‏ היהוּדים : 


אתדישוע (ניבקשו ז המיתו) ΕΝ ΠΣ‏ בּשַבֶּת: ווען 
אתֶם ישוע אבי פּעל ΠΏΣ ἼΣ ἼΦΣΞ‏ וְנִםאָנכִי פפַל : 


א יסִיפוּ היהודים לכפש אֶתנְפְשו כִּי לכה אשָר 8 


חַלּל אֶתהַשַבָּת נם אָמַר כִּי קָאָלְהים ΝΠ‏ אָבִיו 


מה לאלהים: ויען ישוע "ΝΣ‏ אלד אמ 9 


ἼΩΝ ἊΣ ἸῸΝ‏ לְכֶם לאדיוּכל הַבֶּן לעשות דְּבֶר מנפשו 
בְּלְתִּי את אַשֶרִירְאָה אֶתַדאָבְיו עשָה 5 אֶתדאָשֶר 
עשָה הוא נסדְהּן עשה כְּמַהו: כִּי האב אחב אֶתהַפֶּן ! 
ΠῚ.‏ אתו 55 ΠΣ" ἼΩΝ‏ ועוד מַעַשים נָדוּלִים ΡΝ‏ 
ΠΡ‏ למ מען תִתִּמָהוּ: כִּי כָּאַשָר קהָאָב יָעִיר ΠῊΤῚ‏ אֶת- 
ἸΞΙΤΣ [3 ΦΌΩΣ‏ יחיָה אֶתדאשָר יִחָפֶּץ: כִּי הָאָב לאד 
ד אי איש כִּי אמנְתן השפ כְּלו בְָד הַבֶּן ΣΡ‏ יְכַבְדוּ 
כְלֶם אֶתדהַבָּן כַּאֶשָר יְכַבְּדוּ אֶתִהְאָב: מי אֶשֶר לאד 
ְכַבָּד אֶת 7 Ὁ‏ אֶתדהָאָב ὮΝ‏ ר πρῷ‏ ו ὍΝ‏ מְכַבָד: 
ἊΝ ἸῺΝ ἸῺΝ‏ אמר לְכֶם השמָע דבָרי ומאמ לטלחי 
τον‏ .- פולב ולא יבא בַּמִּשָפט כִּיְעָבַר מִמָוֶת 
לחיים: ΤᾺ ΤᾺΝ ἸῸΝ‏ אמר ὩΞΡ‏ כי"תְבוא ΠΡΟ‏ וְעַתֶה 
היא ΣΝ‏ ישמעו המתים תחקול בִּדְקָאֶלהים וְהַשמְעִים 
חָיה יחי כִּי כַּאַשָר לְאָב יש חיים בְּעַצְמו 15 נְתַן נסד 
155 להיותדלו חיים בְּעַצָמו: וְאִףדשָלְטָן )10 לו לעשות 
ΒΞ‏ כִּי בֶּדְאָדֶם הוא: אַלִתִתְמהוּ עליזאת כּ יקוה 
ְּאָה πο‏ וישמָעו כָּלשַכָנִי ΞΡ‏ אֶתדקולו: וְעַלו 


עשי הטוב ל קום לחיים ועשי הרע לקום לדין: לא 21 


אוכל 


15 


- 
-1 


₪5 
2 


14 יוחנן ה ו 


אוכֶל לעָשות דְּבֶר מִנִפָשי כָּאַשָר ΣΝ‏ 15 אֶשָפט 
וּמִשְפְּטִי ΡΣ‏ כִּי לא אַבְקש רצוני כִּי ΤΩΝ‏ הָאָב 
ἼΩὮΝὝ 81‏ שַלְחָנִי: ΟΝ ἜΝ‏ מָעִיד ΣΝ‏ עדותי לא נְאָמָנָה : 
88 יש ΠΝ‏ הַמָעִיד ΤΟΝ Ξ ὭΣ) ὧν‏ עדוּתו אַשַר- 
5 הוא מָעִיד עָלִי: ἘΠῚ‏ שְלְחְתֶּם אֶלדיוָנֶן והוּא הָעִיד 
וא עדות ΡΩΝ‏ ואָנִי לא אַהַח לי עדות מְאָדֶם ἫΝ‏ אָמַרְתִי 
= ואת לְמען תושעון: הוא הָיָה הגר הדלק והמאיר 
86 וְאַתּם רְצִיִתֶם לשוש בּשָעָה לאורו: ἡ‏ עָדוּת ΠΡ‏ 
מעדות יתנ הפעשים אשֶר ὍΤΙΣ‏ אָבִי להשלימם 
המעשים הַאֶלָה אשר-אני עשה מעידים ὋΣ‏ כִּי הָאָב 
זי שַלְרְָנִי: וְהְאָב אשר שלהני הוא מָעִיד ὈΓΝῚ ὋΣ‏ אֶת- 
88 קולו לאדשמעְתם מעולם ותמונתו לא ΠΝ‏ ודברו 
ὋΣΝ‏ שכן כְּקְרְבְּכֶם כִּי אִנְכֶם מאמינים לשלוחו: 
39 דרשו בְכּתְבִים ἼΩΝ‏ תאמרו שיש לְכֶם חיי עולֶם בָּהֶם 
10 וְהַמָה הַמְעִידים עָלִי: אַתֶּם אִינְכֶם רוצים לבוא אלי 
τ‏ הת לְכֶם חיים: לאאֶקח כְּבוד ὌΞΩ‏ אֶדֶם: ΒΝ‏ 
ὙΠῸ 48‏ אֶתְכֶם כִּי אין אהַבָת אֶלהים ְּקְרְבְּכֶם: ΝΣ‏ 
הגה בָאתִי ΘΒ‏ אָבִי ולא קכַּלְתֶּם אתי ואבא “ΠΝ‏ 
ΝΣ ΘΞ 4‏ אתו ἘΝ‏ איך תוּכָלו להאמין ΩΝ‏ 
הלקחים ΞΘ‏ איש מַאֶת רְעהוּ ΓΝῚ‏ ההפבוד ἊΝ‏ 
ΝΟ 5‏ הָאָלהים היחיד לא תְבְפּש: אַלַדתִחְשְבוּ כִּי 
אִנְכִי אֶטָען עליכֶם לפני אָבִי משה אשרדלו תִיְחַלוּ הוא 
10 הטען עַלִיכֶם: כִּי לו תַאָמַינוּ למשה נפדלי ΩΝ‏ 5 
+ הוא ΞῸΞ‏ עָלִי: וְאִםדלְכְחָבִיוּ אִעְכֶם מאִמינים ΤῸ‏ 
ΝΕ‏ לדברי: 
6 | וד אחרילכן ויצא ישוע ΟΕ ἼΞΥ ΟΝ‏ אַשָר ו 
3 לטיבְרְיה :+ וילכו אחריו המון עסירב כִּי רָאוּ אותתִיו 
ΠΩΣ ΩΝ 8‏ עםדהחולים: ויל ישוּע עַלהָהַר וישבדשם 


יוחנן ו 1τῦ‏ 


= 


הוא ΣΡ ΤΏΡ‏ וימי הַפָּסַח חג היהודים 52 לבוא: 
וישא ישוע ΤΥ ΩΝ‏ ויְרא עסדרב ΝΞ‏ אליו ΤΩΝ‏ אֶל- 
פּילְפום מְאִין נִקְנֶה ד ἘΠ‏ לָחֶם לְאָכל : ְאַדּ לְנפות 
אתו דִבָר"זאת כִּי הוא ידע ΠΣ" ΠΟΝΩ͂Ν‏ ויען אתו 
פּילפוס לְחֶם בְּמָאתִיִם ינר לאימְצא לקחת לָהֶם איש 
איש ἐῶν‏ ויאמר ΤΟΝ‏ אֶחַד מתלמידיו והוא אִנְדרי 

אחי שמעון פָּמַרום: הנה ὉΠ‏ נער ΤΩΝ‏ חִמש 
כִּכְּרותדְלְחֶם שערים וּשָנִי דְנים אך ΠΡ ΤΙ‏ לעמדרב 
בּזֶה + ואמר ישוע ὈΣΤΩ͂Ν ἘΝ‏ לְשָבֶת אֶרְצָה וידק ג 
דַשָא לֶרב הָיָה פַּמְּקּם הדוא וּשְבוּ לְאֶרֶץ פְחַמִשֶת 
אַלָפִים איש בְּמִסְפָר: ויקח ישוע אֶתבְכְרות הַלְהָם 
ו לתלמידיו ְהַתלְמִידים ὉΠ)‏ ְמִסְבִּים ΓΘ‏ 
ὩΣ‏ מִדְהַדְנִים כְּאוּת ΟΞ.‏ ויהי כַּאשָר שָבָעוּ ἜΝ‏ 5 
אֶלדִתלְמִירִיי אִסְפוּ אֶתפְתותִי הַלְחֶם אשר ΤΙΣ‏ לְמען 

13 לאדיאבד מָאוּמָה: וְִאַסְפוּ וַיְמַלְאוּ שָנִיםדְצָשָר‎ ἼΩΝ 
חָמָש כַּכְּרותדלְחֶם הַשָערִים הגותָרים‎ ΓΕΒ סלים‎ 

לְאכלִיהֶם : ויהי כּראות הַאִנְשִים אֶתדְהָאות הוה 14 
אַשָר עָשָה ישוע (יאמָרוּ ΠῚ ΠΥ‏ הוא בָאָמַת הַנְּבִיא 

הַבָּא לְעולֶם: וידע ישוע כּיחיבאו וִיִתַפָּשוּ בו לְהַמָלִיכו 5 
ומַלֶט עוד הַפָּעַם אֶלדְקָהֶר הוא לְבדו: ויהי בְעָרֶם 8 
וזרדוּ תַלְמִידְיו ὈΠῸΝ‏ ובאו בְאָנִיָה ויעברו ὭΣ ΟΝ‏ 

היָם אֶלְדְכְּפַרדנַחוּם: וַיכם אתֶם החשך וישוע לאדְבָא זו 
ΤΕῸΝ‏ וִיסָעַר הים ΠῚ‏ גְּדולֶה הַיִתָה: והם חָתרוּ 18 
בְּמשוטִיהֶם כְּעָשָרִים וְחָמש או שָלשים ריס ויראו אֶת- 
ישוע מְהַלְך עִלדהִיָם הֶלוך ΠΝ ΠΡΈΠΟΝ ΞΡ]‏ 
ὈΝΎΓΓΟΝ ΝΠ ΝΣ ἘῸΝ ἼΩΝ‏ ואיל - קחת אתו 20 
אלחתוך ΤῊΝ‏ וכרע הְגִיעָה הַאָגִיָה לְאָרֶץ אשר הם 

הלְכים שְמָה : ויהי ΒΘ‏ וירא המון הָעָם .22 

העמר 


-ὶ 0: δι 


סס 5> 


- ה‎ - 
μ = 


- 
διὸ 


176 .מ 


העמד ΞΡ‏ לְיָם כִּי ΠΝ ἘΝ ΓΝ‏ כִּי אסדאחת ὮΝ‏ 
ָרְדוּד בָהּ תְַמִידִיו וכִי ישוע לא ירד ὮΝ‏ דתָּלְמִידִיו 
38 בַּאָנִיה ἫΝ‏ תִַלְמִידִיו לְבדִּם נְסְעוּ מזֶה: וְאָנּת אֶחרות 
בָּאות מִטִיבְרְיָה קרבו אֶל הַמָקום ἜΝ‏ אָכְלוּדשָם אֶת- 

34 הַלחֶם כִּבְרְכַּת ΝΠ‏ ויָהי כַּרְאות הָמון הָעֶם ΝΞ‏ 
ישוע שֶם אףדלא תִלְמִידִיו נידדו נסדהם בְּאָניות ויבאו 
28 אֶלדְכפרדנחום לבקש אַת"ישוע: ויִמְצְאוּ אתו מָעָבָר 
36 הַיָם ויאמרו ΤΡ 5 ΤΌΝ‏ בָּאם ΤΕΡΠ‏ ווען ἘΠ‏ 
ישוע ויאמר ὋΝ ἸῸΝ ἸῺΝ‏ אמ לְכֶם לא עַליְרְאותְכֶם 
אַתדהָאתות ΠΟ ΟΣ Ξ ἜΞΩ‏ אַכַלְתֶּם מִדְהַלְחֶם 
זל וַתִּשְבָּעוּ: אלדִתִעַמָלוּ בַּמַאָכָל הָאבָד כִּי ἢ‏ מ 
הקַיָם לְחיי שלם ΩΝ‏ כִּדְִקְאָדֶם יפו לָכֶם כִּהאתו 
ὩΣ 5‏ אְבִיו האֶלהים בְּחותָמו: ויאמרו τον‏ העשה 
9 לפעל פְּעָלות אֶלְהִים: וען ישוע ἼΩΝΟΣ‏ אַלִיהֶם זאת 
80 פַּעלת אֶלהים אשְרְיתּאְמִינוּ בְמִי שהוּא שָלְחו: ויאמרו 
אֶלִיו מַהדהָאות אשָר תַּעַשֶה למטן ἼΞ ΓΝ ΠΝ‏ 
81 מהיתפעל : אְבותְינוּ אָכְלו אֶתדהַמֶן “ΞῚ33‏ כַּכְּתוּב 
ἘΠῚ 32‏ מךדהשמים ְתְַלָמו ְאֶכל: ומר אליהם ישוע 
ἸῺΝ ἸῸΝ‏ אי ΡΝ‏ לָכֶם לא משה נָתן לָכֶם אֶתדהַלְחֶם 
מדהשָמִים כִּידאָבִי נתֶן לָכֶם אֶתהַלְחֶם מן"השָמים 

88 הָאָמַתּיז כִּילְחֶם אָלהים הוא היורד מִדְהַשָמִים ות 
4 חיים לעולֶם: ויאמרוּ ΤΌΝ‏ אַדנִי תִּנַהדלָנוּ ὌΝ ΤΌΣ‏ 
5 הַלְהֶם הוָּה: ἘΠῚ ἼΩΝ‏ ישוע אָנכִי הוא ל החיים 
ְּלַבָּא ὌΝ‏ לא יָרְעב ΓΌΝΟΣ‏ בי לא יִצְמָא עוד: 
86 ואי ΠΙΥῚ‏ אִמַרְתּי לְכֶם כִּי נדְחזִיתֶם אתי ולא תאִמינוּ: 
זי פל אשר יתִננּדלי ἘΝ‏ יבא ὋΝ‏ וְהַבָּא ΟΝ‏ לא אֶהְדְפָ 
88 הַחוּצָה: כִּי לא יָרַדְתִּי מדְהשָמִים לעשות רְצאי כִּי 
80 אםדרצון שלחי: ΠῚ‏ רְצון קָאָב ΟΝ‏ שְלְחְנִי ὝΝ‏ 

| כל"הנתן 


יוחנן ו 77 


בלה לי לאדיאבד לי 5 ἸΝΔΊΣΝ ΓΝ‏ פּיום הָאחָרון: 

ΠῚ‏ רצון שלחי אֶשַר ΠΝ ΠΟ‏ אֶתִדהַבֶּן וּמְאמִין בו 
יהוודלו דלו עולם ΟΝ‏ אַקימנו בּיום האחרון: וילנו עָלִיו 
היהודים ΣΝ ΠΝ Ξ‏ הוא הלחם הירד מדהשמִים : 


ויאמרו הַלא ΠῚ‏ הוא ישוע בְִּיוסף ΤΟΝ ΔΝ‏ ידעִים 5 


אֶתדאָבִיו וְאֶתאָמו ΤΙΝῚ‏ יאמר מְְִהַשְמִיִם ΝΞ‏ ווען 


ישוע ויאמר אַלִיהֶם אלדתהי ΠΡ‏ בוב לאדיוכל ι‏ 


איש לבא ΤΟΣ ΟΝ,‏ אִדיְמִשָכְחו אבי אשר שלְחְני וני 


אַקִימָנוּ כיום הָאַחֶרון: הָלא כָתוּב בְּגְכִיאִים )59 ὭΣ‏ : 


למודי יְהוָה 152 פל ΣΦ ΟΝ‏ מְִהְאָב וְלמד יבא 
Ἔν)‏ לא שֶרְאֶה אֶדֶם ΝΠ ΤΙΝ‏ בַּלְתִּי הַבָּא ΓΝ‏ 
האֶלהים הוא רְאֶה אֶתהָאלהִים + ὯΝ ἊΝ ἸῸΝ ὮΝ‏ 
לְכֶם המאמין Ξ‏ לו ΠῚ‏ עולֶם :+ ἸῸΝ‏ הוא ἘΠ‏ הַחיים : 
אבותִיכֶם ΣΝ‏ אֶתדהַמֶן בַּמִדְבָּר ΠῚ ΕἸΣῚ‏ הוא הלְהָם 
הירד מִוְְהַשָמִים לְמען יאכַָל האיש מִמָטוּ ולא יָמוּת : 
אְִכִי הַלְחֶם הַחי הירד מִדְהשְמִיִם איש כִּייאכָל מך 
הַלְחֶם ΠῚ ΓΙ‏ לעולם וְהִלְתֶם ὍΣΣ ἼΩΝ‏ הוּא בְשָרִי 


3 היהודים איש‎ ΞΟ הָעוּלֶם:‎ ὙΠ אֶפִּן בְּעַד‎ ἼΩΝ 


עַםדְרְעָהוּ לאמר אִִכָה יּכָל זֶה לְתֶתדלָוּ ἘΞ ΠΝ‏ 
לָאָכל: ὈΠῸΝ ΠΝ‏ ישוע ἸῸΝ ἸῸΝ‏ אָנִי אמר לְכֶם 
אםדלא תאכלוּ אֶתדבְּשַר בְּדְקָאֶדֶם וּשְתִיתֶם ΤΙΝ‏ 
אִזְדלְכֶם חיים בִּקְרְבְּכֶם: הָאכָל אֶתַדבְּשָרִי וְהַשַתֶה 
אתדדמי ישדלו חי עולם ἢ‏ אַקִימָנוּ כּיום הָאַחָרון: 
כִּי בְשָרִי בְּאָמַת הוא אכל ְדְמִי בְּאָמַת הוא שפוי: 
הָאכָל אֶתִבְשָרִי וְשתָה אֶתִדִּמִי הוא Ὁ 5 ΚΣ‏ בו: 
כּאָשֶר שלְחַני הָאָב החי וְאְִכִי חי בַּנְלַל אָבִי 19 הָאכל 


אתי נדהוא יִחְיָה בִּגְלְלִי: הוא הַלְחֶם הירד מְִהַשְמְיִם : 


לא ΣΝ ΝΞ‏ אָבותִיכֶם אֶתדְהַמן ימתו הָאכָל אֶת- 
19 הלחם 


כ 


4 


- 


1 


μὰ. 
Ὁ 


כל 


תש 
₪ 


σι 
-1 


178 יוחנן ו ז 


ΠΡ ΠΤ ΕΠΞΙ͂ 9‏ לְעולֶם: כַּדְבְרִים הָאֶלָה דִּבָּר בָּבִית 
ΓΙΘῚΞ ₪‏ בַּלְמְדוּ בַּכְפרינַחוּם: וְרבִּים מִתלמידיו כְּשְמְעַם 
ΠΩ ΤΩΝ δ‏ הדְּבֶר הוָה מי וכל לשמע אתו: ומ 
ישוע ἼΩΝ‏ ּי תִלְמִירְיוּ מלינים על"זאת ἸΌΝ‏ אֶלִיהֶם 
ὁ‏ הַהִיתָה זאת לְכֶם ΠΣ ἘΝῚ εὐυῦξο‏ אֶתדבֶּן- 
ΘΝ ₪‏ עלקה ΟΝ τ ΟΝ‏ היהדשם לפנים: הרוח הוא 
הגתן חיים וְהַבְּשֶר ΘΝ‏ מועיל הַדִּבְרִים ἊΝ ΤΩΝ‏ 
ΡΞ +‏ אַלִיכֶם רוח הַמָּה וחיים: ‏ אךְדיש בָּכֶם ΕΝ‏ 
ἼΝ‏ קלא יְאָמִנוּ כּי ישוע ידע מראש מי ἘΠ‏ אֶשֶר 
5 אֶם מאָמִנִים וּמִי המוסר אתו: ויאמר על"ְכּן אָמַרְתִי 
לְכֶם כִּי לאדיוכל איש לכוא אֶלִי בַּלְתִי אָםדְנְתַן-לו 
9 מְאֶת אָבִי מִדְהָעַת ההיא רבים ו ΠΝ δ,‏ 
ἜΣ ὁ‏ חש אַפטכֶם. את ΟΡ‏ מאחרי: מען 
אתו שמעון פְּטרום אַדני ΠΝ‏ נלך דבְרי חיי ΒΡ»‏ 
ἼΩΝ ὁ‏ ואַנחנו הַאָמטוּ ונדע *כּידקדוש אֶלהים אִתָה: 
ἜΝ τὸ‏ אַלִיהֶם ישוע הַלא בָחַרְתִּי ἊΝ‏ בָכֶם שנִים הָעַשָר 
τι‏ וְאֶחָד מִכֶּם שָטַן הוּא: חאת דּבֶּר על היהוּדה בֶּן- 
שמעון איש קריות ἼΘ᾽ ἫΝ‏ וְהוּא אֶחָד מִשָנִים 
הֶעֶשֶר: 
7 אחר הַדִּבְרִים הְאַלָה הָלְך ישוע בְּארֶץ הליל הֶלוך ז 
ועָבור כִּי לא חָפץ ΟΝ ΟΣ ΠΤ ὭΣ‏ בְּקְשו 
3 היהוּדים. לְהָמיתו: ‏ וקרב חג היהודים חג הַסְּכּות: 
8 ויאמרו τος‏ אֶחִד קום ΠῚ‏ מזָה ארצה ΓΕ‏ לְמען 
+ או נסיפלמידִיך אֶתיהַמְעשים ΠΣ ΠΙ͂ΝΕ‏ .5 
ΠΟΥ ΝΟ‏ איש דִּבָר בַּפַתֶר והוא חִפִּץ לְהוּדע אסדעשה 


69 נ"א כִּי אֶתָּה הַמַשִיחַ בְְִּאֶל חָי, 
| אתה 








יוחנן ז 19 


אַתֶּה ה בלה ΠῚ‏ אֶלְהָעולֶם: כִּיאֶקיי ὩΣ‏ לא 
האָמִינוּ בו: ἼΩΝΟΣ‏ אֶלִיהֶם ישוע עפִי לאיְבְאֶד עַדדְעְחָה 6 
ְעַתְּכֶם תָּמִיד ְכונָה: לאדיוּכָל הָעולֶם לשניא ὩΡΩ͂Ν‏ 

ואתי ישנא בְּאַשֶר ὋΣ‏ מעיד ליי כִּי רעים ל 
עלו אַתַּם לְחג אֶתדקָחג ὋΝ‏ לא אֶעַלֶה אֶלִדְהַחֶג הוָה 
כִּי עָתּי לא מִלְאֶה ΠΏΣ ΝΣ‏ כָּואת דִּבָּר וישב ΣΌΣ‏ 

והי כּאשֶר ὋΣ‏ אֶחי לְְנל ויעל נסדהוּא לא בגלוי כִי 
אִםדכַּמַסְתּתר: וְהיהוּדים בִּקְשָהוּ בָחָג ויאמְרוּ איו: 


2 טום‎ ἸῺΝ πον הָעֶם‎ ΤΡ על-אדותְיו‎ ΠΞῚ תלונָה‎ ὙΠ 


ΤΩΝ ΠΟΝῚ ΝῊ‏ לא כּידִמַתְעָה הוּא אֶתִהֶעָם: אך 
איןדאיש מִדבֶר Ὁ‏ כּרכִּים מִפָני יראת היהודים: 
והי בַּחַצִי ימי הַחֶג ישוע ΡΣ‏ אֶלְהַמַקְדָּש וְַלֶמָד 


ויתְמָהוּ היהודים ויאמרו מה לע ₪1 δ‏ והוא ἢ‏ ַ 


“πὸ‏ ויען אֶתֶם ישוע ויאמר לק חי לא-שלי הוא כי 


אם של-שלחי: הַחְפֶץ לעשות רצונו ידע לקהי אםזמאת 7 
7 


אֶלהִים הוא או מנפשי אַדְבָר: הַמְדִבָּר מִנפְשו כָּבוד 
ΝΣ‏ יבש וְהַמְבַקש כְּבוד שלח ἸΏΝ‏ הוא. ואין 
עולְתָה בו: הלא מש נָתַן לְכֶם אֶתדהתורה וְאִיךְאִיש 
מִכֶּם עשה התורה מדוע ΡΟΣ‏ לְהֶרְנָנִי: ‏ ויען הְעִם 
ויאמר שד בַּךּ ὌΞΩ Ὁ‏ לְהֶרנ: πὰ‏ ישוע ויאמר 
לְהָם ΠΣ‏ אֶחָד ΤΩΣ‏ וְכְלְכֶם ΤῸ‏ תּתְמָהוּ: משָה 
ΤΣ‏ לְכֶם הַמִילָה ἫΝ‏ לא ממשה היא כִּי אָסדמדְהָאָבות 
ΡΞ:‏ הַשַבֶּת כָלחָכֶר: וְעַתָה אמ"תמול עָרְלַת 
אֶדֶם בַּשָבֶּת לְמטן ἼΩΝ‏ לאדתופר תורת משה מה- 
תִּקְצְפוּ ὋΣ‏ ִּי רפאתי הָאִיש כָּלו בַּשבָּת: אַליְתשְפטו 


* ΠΝ שפטו: ויאמרו‎ ΡΣ Ὄξον ּי‎ ἘΠΕῚ πε το 


מישבי ירושלים הַלא ΠῚ‏ הוא ἫΝ‏ בְּקְשו. μὴ‏ הרגו: 
ְהַָּה הוּא דּבַר בְּרְכִּים ולא ΤΣΣ‏ בו האף ΡΩΝ‏ ידעו 
+19 ראש 


5 


41 


20 


180 יוחנן ז 
זל ראשינ כִּיהבְאָמַת ΠῚ‏ הוא הַמְשִיחַ: אד הָלא יְדְעָנוּ זֶה 
מא הוא ΠΏ ΠῚ‏ כִּי בוא לאדידע איש ΠΝ‏ הוא : 
ἸΝ 8‏ קרא ישוע במְקְדְש ומד ויאמָר הֶן יִדַעְתֶּם אתי 
אַדְעתָם מאין אָנִי ומנפשי לאדבאתי אֶכן יש ΝΣ‏ 
ΠΝ 9‏ שַלְחנִי ואתו לא יְדַעְתֶּם: ואני ידעתיו כִּי מאתו 
ἪΝ 80‏ והוא שַלְחְנִי: וובקשי לְתְפשו ואיש לאדשלח Ὁ‏ 15 
ΕΣ ΝΞ ΝΟ 51‏ וְְכִּים מִזְְהָעִם ΩΝ‏ בו ויאמרו 
ΝΞ ΤῸΝ‏ הַמִשִיחַ הֶגַם ΓΝ"‏ אתות הִרְבָּה ΟΝ‏ עַשֶה 
33 וָה: והפרושים שמָעו אֶתְהָעַם מִתְלְחָשים ΓΞ τον‏ 
וישלְחוּ הפרוּשים וראשי הִפּהָנִים משרְתים לתפשו: 
88 ואמַר אֶלִיהֶם ישוע אַך ΣΟ τ‏ עודנִי. עִמָּכֶם הלכתי 
πον τον 4‏ שלְחָני : : ὙΦ‏ ולא ΝΣ‏ וּבְאָשָר ἊΣ‏ 
ἘΝ 96‏ אַתֶּם לא תוּכלוּ לבוא: ויאמרו הוהודים אִיש אֶל- 
רעחו. Πὰς‏ ילך ὉΠ ΠῚ‏ לא נִמְצְאחוּ Ὧν ΠῚ‏ 
86 הנפוצים: ὌΝ ἼΒΘῚ ΘΌΡΠ ΓΞ‏ מה הִדְּבֶר הזה 
ἫΝ‏ אָמַר תִּשַרֶרְנְנִי לא תִמְצָאָנְנִי ּבְּאָשֶָר אָנִי. שם 
ὅτ‏ אַתֶּם לא תוּכלוּ לְכוא: ויהי בִּים הָאֶחָרן הדל 
בָּחג ויעמד ישוע קרא לאמר איש כִּי יצְמא יָבא"נָא 
88 אלי ΠΩ‏ המאַמין 3 כּדְבר הפַתוּב מִבּטנו ὙΠ‏ 
39 נְהָרִי מים חיים: את ΠΝ‏ על דְהָרוּח אשר יקחהו 
הַמְאָמַנִים בו כּי לאינפן רוח ὉΠ‏ בְּמָרֶם נִתְפְאַר 
ו ושוע: ורכים. מהמון הְעָם כְּשְמְעֶם ΠΝ‏ הוה 
4 אָמָרוּ אֶָכן ΠῚ‏ הוא הנָבִיא: ויש ΠῚ ΤῸΝ ἼΩΝ‏ הוא 
9 המָשיח ואחרים ΤΩΝ‏ הַמִדְהנָּלִיל יבא הַמַשיח: הַלא 
הכוב אמר 5 ΤΣῊ‏ וְמִכְפר ἘΠ‏ מקום דָּוִד 
3 יְצָא הַמָשִיחַ: ΠΡ‏ מחלקת ΓΞ‏ הָעַם עַל - אדותיו: 
4 וּמִקְצָתֶם ΒΓ ἘΠ‏ ואיש לאדשלח יָד Ὁ‏ וישובו 
המשַרְתִים אֶל "ראשי הַכּחָנִים וְהַפְרוּשִים ΤΩΝ ἘΠῚ‏ 
אליהם 


יוחנן 1 ח 181 


אלִיהֶם. מדוּע לאדהְבְאתֶם אתו: וענו המשרתים 
מַעלֶם לאִדִדכָר איש כְּאיש הַוָּה: ΤΩΝ‏ אַלִיהֶם 


הפרושים הָכִי נְדּחִמּם נּדאִתּם: הְנְמדהָאָמִין בו איש 8 
מן -השרים או מִן- הפרושים : רק ההמון הזה אשר 9 


ΣΝ‏ ידְעִים אֶתדהַתורָה ארוּרים הַמָה: ויאמר ליק 
נסדימון ΠΡῸΞ ΤῸΝ ΝΞ ΩΝ‏ והוּא הָיָה אֶחָד מַהֶם 
הַכִי תשפט תוּרְתַטוּ איש בְּמָרֶם פִּחְקְרהוּ לְדְעַת ὯΝ‏ 
ἼΩΝ‏ עַשַה: ὍΣ‏ ויאמָרוּ אליו ו מְִהַנָּלִיל 
דרְשנָא וּרְאֶה כִּי לאדקם ΟΣ ΤΙ. ἈΝ)‏ ((וילכו 
איש איש לְבִית:)) 

(וישוע ὙΠ‏ אֶלדהר הויתִים: ὙΠῚ‏ קר ויבא 
עוד אֶלהמִקְדְש וְכְלהְעָם כָּאוּ אלו וישָב וַיִלמֶדם: 
וַבִיאוּ הפופרים וְהִפְרוּשִים לפניו ΤῸΝ‏ אשר נְתַפַּשֶה 
והיא ΠΕΝ‏ וועמידוה ΤΣ‏ ואמרו אליו רבי האשה 
הזאת נִתְפְּשָה על מעשה נְאוּפָה: וּמִשָה ἊΝ‏ בַורָה 
לסקל ΘῈΣ‏ כְּאְלָה וְאִתָּה מה"תאמר: ΓΒ ΣΠῚ‏ אתי 
דבהדועת למצא טליו שטנֶה ויכּף ישוע לְמַמָה ויתו 


בְּאְצְבָעו עַלהַקְרְקָע: ἼΦΝΞ ὙΤῚ‏ חופיפו לשאל אתו ז 


ישא אֶתִדְעִינִיו ἼΩΝ‏ אַלִיהֶם ם מִי בְכֶם חף מִפָּשַע הוא 
ִדְהדִבָּה אֶבָן בְרַאשונָה: ὩΞῚ‏ שנית ΤῊ ΠΡ‏ עַל- 
הקרקע: הֶם שַמעו ו קפֶם ויצאו אֶחָד ΤΙΝ‏ הַחַל 
מןד הזְקנִים ועד האַחרונים וּתֶר . ישוע בי האשה 
עמדֶת וד : וישא ישוע אתעיניו ΝΣ‏ כִּהאִין איש 
בְּלְתִּי הַאשה הבחר ויאמָר אֶלִיהָ אשה איפה שמניך 
ההרשיעף איש: וַתאמָר לא אֶחַד ΠΝ‏ וואמר “ἜΣ ἾΞΞ‏ 

י לא ארשיעך לכי לדרפך וְאַלִתְחְסאִי שד)); 


= 


5ש 


- 


מס 


כ" 


- 
φζ- 


- 


1 


1 


ויסף ישוע ויָדַמָר אַלִיהֶם לאמר אֶנִי אור 12 


הָעוּלֶם כָּלהַהלך אֶחָרִי לא יַתֶהַלך בַּחַשְכָה כִּיהאור 
החיים 


שש 


182 1 החנה 


החיים εἴτ‏ ויאמרוּ הפְּרוּשִים ΡῈ) τὸν‏ אַתֶּה 
מָעִיד פדוּתְףּ ΠΝ‏ גְאָמָנֶה: ‏ וען ישוע ΤῊΝ ΠΝ‏ 
אף אִסדאָעִיד על ΤΡ ἘΣ‏ אָמָת יען אַשָרדיְדעְתִי 
ΠΝ‏ בָּאתִי ΠΡῚ‏ אנ הלך וְאִתָּם לא ΠΡ‏ מאין 
ΠῚ ἫΝ 5‏ אלך: ΠΝ‏ לְפי הַבְּשֶר תּשָפטי וָאָנִי 
τὸ‏ לא אֶשָפט איש: וְכִי אֶשפט אְנכִי מִשָפֶטִי אָמַת כִי 
זו לא לבדי ὋΝ‏ 5 אָם האנ ὮΝ ΞΝΠῚ‏ שלְחני: ὩΣ]‏ 
בְּתורְחְכֶם כָּתוּב 5 עָדוּת שָני ΓΌΩΝ ΣΝ‏ היא: 
ἊΝ 18‏ הוא הַמָעיד עָלִי וְנַםְהָאָב ἼΝ‏ שלְחני ΣΡ‏ 
ἘΝ ΣΝ ΤΟΝ ΤΩΝ 19‏ ויען ישוע נבדאתי ὩΣ‏ אֶתדאָבִי 
לא יְדעְתּם ולו יְדַעִתֶּם ὲ ΠΗ͂Σ Ξ ἫΝ‏ אֶתאָבִי 
ΕΙΣ 30‏ כִּדּכָרִים הַאֶלָה דִּכָּר בָּבִית האוצר בלמדו 
מש ולאהתפשו איש כִּי לאדבָא עתו: 
31 וווסף ישוע ויאמַר אַלִיהֶם Ἂς‏ הלף ΠῚΡ‏ ותבקשעי 
וּבְהטַאתְכֶם תָמוּתו אֶלדְאֶשָר אֶנִי חלך ΩΝ ΠΡ‏ לאד 
: תוכלוּ לבוא: ויאמרוּ הוהודים ΣΝ‏ עצמ כִּי "ὮΝ‏ 
τῶν τον‏ אי הולך שְמָה ἘῸΝ‏ לא-תוכלוּ לבוא : 
38 ויאמַר ΠΝ‏ אַתֶּם הנָּכֶם מן- התחתונים ואנ מן- 
הָעָלְינִים אִתֶּם מןהקעולם הזה ואגי אינני מְִדהָעולֶם 
א ΠῚΤ‏ לכן ἘῸΝ‏ לְכֶם פי תָמותו בּחטְאיכֶם 3 "ἜΝ‏ 
36 לא תאמינו ὌΝ ΤΣ‏ הוא בְּחְַמָאִיכֶם תָּמוּתו: ויאמרוּ 
אַלְיו ΠΡ‏ אֶתָּה ויאמר πος‏ ישוע אֶשר ὩΣ‏ מראש 
> הבַּרְתִּי לְכֶם: רבות עמ לְדכּר ולשפט ὩΡῸΣ‏ אָכָן 
שלחי ΤῸΝ‏ הוא ואשר ΠΩ‏ מִמָטּ אתו אֶדְבּר ον‏ 
זג הָעילֶם: ἘΠῚ‏ לא הַתְבּּנוּ כִּי עלדְהָאָב אָמר אַלִיתֶם + 
ἘΠῚ ὍΝ ἸΝ =‏ ישוע בְּעַת תִּנְשָאוּ אֶתרבְְְּהָאדֶם ΣΟ ΤῊ‏ 
כִּיהאָנִי הוא וְכִי ΡΝ‏ עשה דְבֶר מנפְשי כִּי אםדכאשר 
39 למְדני אָבִי אִלָה אִדְבָּר: וְאֶשָר שלח אתי הוא עַמָדִי 
האב 


μι 
פש‎ 


1 


- 


22 


τῷ 


יוחנן ח 183 
ΞΝΠ‏ לא ΤΊΞΡ ὍΞΙΝ‏ כִּי אַתדהטוב בְּעִיניי אַנִי עה 
תּמִיד: ויהי ΠῚ‏ ואת ויַאִמִינוּ בו רְכּים: 

ויאמר ישוע אֶל ד היהודים המָאָמִינִים כו אִם ὙΌΣ‏ 


בְדְבָרִי בָּאָמַת תַּלְמִידִים ΩΝ‏ לי; וידְעְתִּם אֶתִהָאָמַת 5 


וְהָאָמַת תּוצִיאָכֶם לחרות : ὍΣ‏ אתו 9 אִבְרְהָם 


ὭΣ)‏ וּמיָמִינו לאדהָיינו לְאיש לעְבְדִים ְאִיכָה תאמר 
Ὁ‏ חורין תַּקְיוּ וען אתֶם ישוע ἊΣ ἸῸΝ ἸῸΝ‏ אמר 


לָכֶם כָּלעשֶה חַטָא ΩΣ‏ הוא לחטא: וְהָעָבָד לאד : 


ושפן בת לְשלֶם הּן ישפן לעולֶם:. קכן אםיהפּן 


ΓΙῸΣ‏ אֶתְכֶם בְּנִי חירין חְפְשִים בְּאָמָת תּהיוּ: יְדעְתי ז 


ΚΞ‏ אִבְרְהֶם אִתֶּם אִבָל אִתֶּם מִבקְשים לַהְַמִיתְנִי כִּ 


דברי לאדיפן בְּתוכְכֶם: אנִי מְדִבָּר אֶת ΟΝ‏ רְאִיתי 8 


ἘΝ Τὰν‏ וְאִמֶּם עשים אֶת ἼΩΝ‏ ראִיתֶם אִצַל אַבִיכֶם: 
וענו ויאמרו אקיו אֶבִינוּ הוא אִבְרְהֶם וַיאמֶר אַלִיהֶם 

ישוע לו הָיְיתֶם בָּנִי אַבְרְהֶם כְּמַעָשי אִבְרְהֶם עַשִיתֶם: 
ΠΣ‏ אַתֶּם ΟΞ‏ לה מִיתָנִי ὋΝ‏ הָאִיש ἽΝ‏ דברתי 
אַלִיכֶם הָאָמַת ΤΡ ἼΩΝ‏ מָעִם האֶלהים אִבְרְהָם לא 


ΠῺΣ‏ כַּזאת: אֶת ד מעשי אְַבִיכֶם אַתֶּם עשים ויאמרו 
אלִיו לא ΚΕ ἘΠ‏ אָנַחנוּ: יש - לנו אב ΠΝ‏ הוא 


הָאָלהים: וַיאמַר ΤῸΝ‏ ישוע לו הָיָה אֶלהִים ὩΣ ΝΣ‏ 2 


כִּידעַתָּה אַהַבְתִּם אתי כִּי אָנְכִי יָצָאתִי ΓΝ ΝΞ‏ 


הָאֶלְהי ים ה לאדממני בָאַתִי אדדהוא ΕΟ‏ מחוע לא 


ὩΣ ΚΕΝ לאדתוכלון לשמט‎ ἽΝ 1 לשוני‎ ὉΠ 
ולעָשות אֶתִַתְאֶוּת אֶבִיכֶם‎ ΠΡΌ אָבִיכֶם‎ ΠΝ אַתֶּם‎ 
Ξ ְפַצְתֶם הוא רוצח הָיָה מראש בָאָמַת לא מָמָד‎ 


πὸ τς Ῥ Ἂ‏ זכיחני ΤΡΝ ΕΚῚ‏ השק מדע 
לאדתאמינו 


כ 
1- 


כ 
ככ 


₪5 
φ- 


= 
- 


ו 
εῷ‏ 


= 
Ως: 


= 
= 


40 


134 = יוחנן חיט 


= 
ב3- 


לאדתאָמִינוּ לי: אֶשָר מְאֶת הָאָלהים הוא ישמע אֶת 
דברי הְאֶלהים וְאַתֶּם לא ΝΞ Ὁποῦ‏ אִינְכֶם ΓΝ‏ 
48 הָאָלהים: אז Ὅν‏ היהודים ויאמרו ΤΟΝ‏ הַלא הַטְבְנוּ 
ἼΩΝ 49‏ דברנו כִּי שמרוני ἼΩΝ‏ כֶּך: ויען ישוע שד 
0 אִידְבִּי רק ΝΩ͂Ν‏ אָנִי מְכַכָּד וְאַתֶּם תּבְזונִי: אִכֶן לא 
9 אדדש אַתדכְּבודי יש אֶחָד אֶשַר ידרש וישפט: אמן 
ἼΩΝ ὋΝ ἸῺΝ‏ לְכֶם אִםדישמר איש אֶתדדְּבָרִי לא 
85 יִרְאֶהדמָוֶת ΓΝ‏ ויאמרו אליו היהודים ὌΝ ΠΩ͂Σ‏ 
כדשד ἼΞ‏ הן אִבְרְהֶם וְהנְבִיאִים מתו וְאַתָּה ΠΝ‏ 
אִם- ישמר איש אֶתדדְבָרִי לא יטעם "מְוֶת. לנצח : 
5 הָנְדול אִתָּה מִאַבְרְהֶם ΣΝ ΣΝ‏ מַת נַםְהנָבִיאִים 
4 מתו ΠΌΣΙΣ "ΠΡ‏ עצמִף: ויען ישוע ὌΝ ῸΝ‏ מְכַבָד 
אֶת דנפשי כָּבודִי ΓΝ‏ אָבִי הוּא הַמְכַבָּד אתי ὯΝ‏ 
ον‏ תאמרו. לו הוא. אַלהינו: | ולא יִדעַתֶם אתו ואנ 
ἘΣ‏ ואִם דאְמְרְתִי ΣΝ‏ יודע אתו ΠΝ‏ משְקר 
δ‏ כְּמוּכֶם ὍΣΣ‏ יְדְעְתּיי וְאֶתְדּבָרוּ שְמְרְתִּי: אִבְרְהֶם 
זה אִבִיכֶם שש לראות אֶת ד ימי ורא שמח ויאמרו 
| אקיו הוחודים לא בְּדְחמשים ענה אתה וְאֶתדאַבְרְהם 
5 רְאִיתָ: ויאמ אַלִיהֶם ישוע ΤῸΝ‏ אֶמן ἋΣ‏ אמר לָכֶם 
₪9 בֶּסְרֶם הת אִבְרְהֶם ἫΝ‏ תיז ὩΣ,‏ ורימ ΘΒ‏ לרגם 
אתו ישוע הַתְעַלֶם ווצא מן- המקדש “ὩΣ‏ בָּתוכֶם 
עבור וְחַלוף ; 
9 וגִהו בְּעָבְרו ורא איש |הוא שר ΕἸ‏ הולדו: Ὁ‏ 
ὌΝ 9‏ אתו תּלְמִידִיו לאמר רכ מי החמָא הוא או ילדיו 
3 כִּי נולד עור: וען ישוע לא הוא חְטָא ולא יולדִיו אד 
4 לְמַען לוחבו מעללי-אֶל: עָלִי לעשות מעשי שלחי 
בְּעוד יום בוא הַלִיִלָה אַשָרדבו לאדיכל איש לעשות : 
6 5 בְּעודְנִי בָּעּלֶם אור הָעולֶם אָנִי: | ΤΊ‏ כַּדַבְּרוּ ואת 
᾿ וירק 


18ὅ ₪ יוחנן‎ 


ירק ק עַליְהָאֶרֶץ וועש טיט מְִהָרוק ΠΝ‏ אֶתההטיט 
שק ΤΟΝ ἼΩΝ ΣΝ‏ לך ורחץ כ ברכת השלה 
הוא שלוּח וילך וירחץ ויבא וְעִניו ראות + - ואמרו 5 
שָכָנִיו וְאַשָר רָאוּ אתו ΞΡ;‏ כִּידעָוֶר הווא הלא הוא 
חישב ושאֶל צִדְקה : אלה אָמַרוּ ΠῚ ΓΞ‏ הוא וְאַלָּה 


Τί 


Ω 


9 


10 אֶלִיו‎ ΤΙΝῚ הוּא:‎ ἊΝ ἘῺΝ לי והוא‎ ΠΡΊΝ ΤῸΝ 


ואיך נפקחו עַקיד: ויען ויאמָר איש אַשֶרנְקרְא שמו 
ישוע ΠΩΣ‏ טיט ΠῚ‏ מלדטיני ויאמַר אלי לך ורחץ 


11 


בְּבֶרְכַת השלח ואלך וְאֶרְחץ וַתִפָּקַחְנָה עִינִי: ויאמרו 12 


ἜΝ ῬΝῚ ΤῸΝ‏ לא ΣΡ‏ ויבאו אֶתההָאיש 
אַשָר הָיָה ἪΡ‏ לְפָנִים אֶלדהפְּרוּשִים: ἽΝ ΡΠ‏ 
ΠΩΣ‏ דבו ישוע אֶת ד הטיט ΣΤῸΝ ΠΕ‏ הָיָה יום 
הַשכֶּת: ויסיפו לשָאל אתו גְסיְהפְרוּשִים ΤΕΣ ΤῸ‏ 
ענו ואמַר ὈΠῸΝ‏ טיט שם על דעיני וְאָרחץ וְהנָנִי 
ראֶה: ‏ ואמָרוּ מִקְצָת הַפֶרוּשִים ΠῚ‏ הָאִיש לא מְאֶת 


19 
14 


1 


| 


16 


אֶלהִים הוא 9 לאדישמר אֶתהַשַבְּת ואַחרים ΩΝ‏ 


כָה ὈΞῪ‏ איש חטָא לעשות אתות כְּאלָה “ΠΡ‏ 


מחלקת בִינִיהֶם :. וווסיפו ויאמרו ΤΙΝῚ ΣΤΟΝ‏ מחד τ‏ 


תאמר לו כִּי פקח ΤῊΣ‏ ויאמָר נְבִיא הוא: ולאד 
ΩΣ‏ היהוּדים כִּי ἫΝ‏ הָיָה וארו ΤῊΝ‏ עד דאָשֶר 
או אֶל ד יולדי הֶרְפָּא: וישְאלוּ אתֶם לאמר הְוָה 
בס ἼΩΝ‏ אִמרמּם לד עור וְאִיכָה הוא ΤΙΝῚ‏ עָתָּה: 
וענו אֶתֶם יולדיו ויאמרו ὮΝ‏ כִּי ΠῚ‏ הוא בָּנטוּ וכי 
נולד. עור: אבל לא יָדְעָנוּ אי הוּא ΠΩΣ ΠΝ Ἢ‏ לא 
יָדְעָנוּ ΓΒ Ὁ‏ אֶתדְעניי הלא בְדְדעַת הוא שאלו א 
פיהו ΤΣ ΝΠ‏ מה הָיָה 5 ΓΝῚΡ‏ דִּבְּרו 5 
מִירְאֶתֶם אֶתההוהודים כִּי היהודים כָּבֶר נועצוּ לְנדות 
אֶת-ְכָלאַשר Ἢ‏ ידה כִּי הוּא ΓΦ‏ ו ΤῸΝ‏ יולְדִיו 9 
בן-דעת 


20 


ἰδ 
- 


180 יוחנן ט 
ΤΡ ΓΞ 4‏ הוּא שאַלוּ אֶת דפיהוּ: ויקראו Γ‏ לאיש 
ἼΩΝ‏ הָיָה עור ויאמרו ΤΌΝ‏ מּן כָּבוד לאלהים אנח 
ὭΣΤ 5‏ כּיההָאִיש הזה המא הוא: ויען ויאמר אִם"חטא 
האיש לא יִדְעְתִּי אחת ΤΣ‏ כִּי עור ΠῚ‏ וְעַתה הִנָנִי 
30 ראֶה: ואמָרוּ ΤῸΝ‏ עוד מַהדְעֶשֶה לך איך ΓΒ‏ 
זל ΤῊΣ‏ ויען אתֶם כְּבָר אִמרְתִי לְכֶם הַלא שמנתם 
מה - לְכֶם כל שנית ‏ הַתְחְפּצוּ נם דְאַתֶּם להיות 
= תַלְמִידיו: חרפו אתו ויאמרו אִתּה תלְמידו ὙΠΟ‏ 
9 תַלְמִידִיו שלדמשה : ὍΣΩΝ‏ יודְעִים כִּי אָלדמשָה דִּכֶּר 
80 האלהים ְאֶת ΠῚ τ‏ לא ὭΣΤ‏ מאין הוא:+ ויען האיש 
ἼΩΝ‏ אַלִיהֶם דִּבֶר נִפַלָא הוא ἼΩΝ‏ אִתֶּם לא ΠΣ‏ 
81 מַאִין הוא והוא פקח אֶתדִעַָנִי: ΠΥ‏ ודענו כִּי אתד 
החטאִים לאדישמע אֶל 5 אִםדאֶתדיְרַא אֶָלהִים ועשה 
33 רצונו אתו ἘΣΘ‏ מְעלֶם לא ΓΒ ΣΝ ΣΝ)‏ איש 
ἋΣ 88‏ עור מַרְחֶם: לולא הַיָה זָה מְאֶת אֶלהים לא הָיָה 
3 )59 לעשות מאוּמה: ויעַנוּ ΣΝ ΤΩΝ‏ הַן מַּחָטָאִים 
נולדת ΡΞ‏ וְאַתָּה תְלְמְדו וָהִדפְהוּ הַחוּצָה : 
5 וישמע ישוע כִּי הַדְפְהוּ הַחצָה וַּפְנְשָהו וַיאמַָר ὍΝ‏ 
הַתאָמין "בְּבן ΘΝ‏ וען ויאמר מי הואְזָה אַדני 
51 וְאאָמין בו: ויאמַר אֶלְיו ישוע הַדְרְאִית אתו והמדפר 
ΩΝ 38‏ הנה ΠῚ‏ הוא: ואמר ὋΣ‏ מאמין אַדני וישתחו לו; 
99 ואמ ישוע ἊΝ‏ בָאתִי לעולם הזה לדין למען יאו 
+ העוָרים ΘΝ ΤΙ‏ יהיו לעורים : ὭΣ ὙΠ ΝΑῚ‏ 
-ρ‏ הַפְּרושִים שַמעו דבְרִיוּ ΤΩΝ‏ אליו חנם אנחנו 
ΤῊΣ 4‏ ויאמַר ἘΝ‏ לו הַיִיתֶם עורים לאיְהַיָה בָכֶם 
המא וְעַפּה אִמַרְתֶּם פקחים ὭΣ‏ ותעמד חַטַאתְפָם: 


5 ,9 נ"א בְּבְזְהָאָלהִים, 
| אמן 








-, 


יווהמ" 187 


| אָמן ἼΩΝ ἊΣ ἸῸΝ‏ לָכֶם איש אָשֶר לאחיבוא ὙΠ‏ 10 
הַשָעַר אֶלְדְמִכְלָא הצאן כִּי אִמדיַעַלֶה בְּדְרְךּ ΠΝ‏ גגב 
הוא וּפריץ: ואשר יָבוא ὙΠ‏ השָער הוא ΠΡ‏ הצאן: 2 
לו ΠῈΣ‏ שמר הפָּתַח וְהצאן אֶת ‏ קלו תִשְמעָנָה וְהוּא 3 
לצאנו בָּשֶם Ν᾽‏ ויוציאָם: וְאֶחָרִי הוציאו אַתהצאנו + 
עבר [ΞΡ‏ וְהצאן הלכות אַחְרְיו כּי יָדָשוּ אֶתדקולו: 
Ἢ ΠΝ‏ לא תִלְכְנָה כִּי אִם תִּבְרַחִָה מִפָּניי כִּי תחקול 5 
הוָרים לא ידעו: הַמֶשַל הַוֶּה דבָּר ישוע בְּאְִנִיהֶם וְהַמַה 6 
לא יָדְעוּ ΠΡ‏ הַדִּבָר אֶשֶר דִבָּר אַלִיהָם: ἘΦ‏ ז 
ישוע ἫΝ ἸῸΝ ἸῸΝ ἘΣΤῸΝ ἼΞΤΙ‏ אמר לְכֶם ἊΣ‏ הוא = 
ΠΩ‏ הצאן: פל ἼΩΝ‏ בָּאוּ ΒΡ‏ נָבִים הַמָה וּפרִיצִים 8 
והצאן לאדשְמָעוּ לקולם: אָנכי הפְתח איש כידיבוא בי 9 
ΣΟΥ‏ וּבְצַאתו ובְבואו ΝᾺ‏ מַרְעָה: Ξ2)Ἱ‏ לא ובוא 105 
אֶםלגְנוב ולהרוג לְאַבַד ὈΝῚ‏ בָאתִי הביא πο‏ חיים 
ומִלא ספקם: אָנכִי הוּא ΠΡ‏ הטוב הֶרעָה הטוב :ו 
יתן אֶתנְפְשו בְּעַד צאנו: ‏ וְהשכיר ΟΝ‏ לא ΠΡ Ἢ‏ הוא 12 
ְהַצאן לא-צאנו הוא יִרְאֶה כִּידְבָא הזָאב וְעָזֶב "ΓΝ‏ 
הצאן ]9 וְהזְּאב יָחטף וְהפיץ אֶתההצאן: השכיר ינוּם 13 
Ὁ‏ שָכִיר הוא ולא ΤΙΣ ἌΣ  :ןאצל ΣΡ‏ הטוב 44 
ἘΣΤῚ‏ את אשָרילי ונודעְתִי לאשר לי: כַּאַשָר הָאָב 5 
ידע אתי ואני ὭΣΤ‏ אֶתדהְאָב וְאֶתנְפְשי ἸῸΝ‏ בְּעַד 
הצאן: וצאן אחדות ישדלי ΝΣ ΟΝ‏ מְִהְהַמְכְלָה 6 
הואת וְעַלִי ὉΠ‏ נס-אתֶן וְתַשמַעִנָה קולי ΠῚ‏ עַדַר 
אֶחָד ΤΙΝ ΠΡ‏ עַליכָּן אהב אתי אָבי כִּי אֶתנפשי 
אֶּן למטן אשוּב וְאְִחָהָ: ואיש לא ἘΝ ΠΥΡῚ‏ כִי 
ΕΝ‏ מִעַצָמי אִתְנְיָה יָשַבְיָדִי לתת אתָהּ וּבְיָדִי לשוב 
לְקחְתֶּה ΓΊΝΩ‏ הזאת קפלתי מְעִם אָבִי: וַתְהי | 
ΓΤ‏ נִםכַּפָּעַם הזאת בִּין היהודים על ΘΠ‏ 

האלה 


1 


-1 


מ 


1 


- 
65 


188 יי 
30 הְאֶלָה+ ויאמדו ΘΞῚ‏ מָהֶם שד פו וּמִשָגָע חוא לְמָה : 
וי תִשְמָעי ΕΘΝ‏ ואחרים ΤΩΝ‏ דריו ΒΞ ΘΝ‏ איש 

אֶשֶר שד בו הָיוּכַל שד לפקח עִנִי שָרים: 


38 והי חַנְכָה כִּירוּשֶלִים וְהָעַת סְתִיו: = וישש מתהלף 
4 כַּמַקְדּש בָּאוּלֶם שַלדשלמה: ויסבו אתו היהוּדים 


ויאמָרו ΓΝ πὸ ΤΌΝ‏ תִתְלָה אֶתדנִפשָנוּ ΓΤ ΓΝ‏ 
< אַתָּה אָמַרדדנָא ΠΝ‏ בְאְנִינוּ: ויען ὩΓΝ‏ ישוע הָן 
ΘΝ ὙΠῚ‏ ולא הָאָמַנְתֶּם בִּי המעשים ΩΝ‏ אי 
0 עשה כשם אָבי הם ὙΠῸ‏ עָלִי: ὩΡΝῚ‏ לא תאמינ כִי 
זג לא מצאני אִתֶּם ἜΝΘ‏ אָמרתִי לְכֶם: צאני תַשְמַעָנָה 
38 אתדקולי ואני ΤΩΡ‏ וְִחָרִי תִלכְנָה+ ‏ ואני אַתּן לְקָן 
חי עשלם ולא תאבדנָה לְנְצַח ואיש לאיחטף אַתְהֶן 
39 מודי: האב אשר נְתֶנֶן לי גדל הוּא על דפל ואיש 
0 לאהיחטף אֶתָהן מיָד האָב: אני וְצְבִי ΕΝ ΠΝ‏ 
81 אֶז יָרִימוּ היהודים אִבָנִים כָּפַעַםיבְּפַעם לפָקלו : 
88 וע אתֶם ישוע מעשים טוכים רכִּים הֶרְאִיתִי אֶתְכֶם 
ΓΝ 38‏ אבי מה הַמְעַשָה ὙΌΣ ἼΩΝ‏ תִּסְקְלְנִי: ‏ וענו 
היהודים אתו לאמר עַלדִמְעַשָה טוב לא נִסקל אתְך כִּי 
אַדְעַלְנִדְפֶ אֶתדאָלהים ועלדאשר אֶדֶם אַתֶּה- ופצש 
ἸΔῈΣ 84‏ אֶלהים: ויען אֶתֶם ישוע הָלא כָתוּב בְּתורְתְכֶם 
ΩΝ Νὰ >‏ אָלהים τοῖς‏ קן יִפְרָא אֶלְהִים למי 
30 שַהָיָה ἼΞῚ‏ הָאֶלהים אֶלִיהֶם וְהַכּתוּב. לאפר + ואיד 
תאמרו לאשר ἊΣ‏ הָאָב ΠΡ‏ לְעוּלֶם מנדף 
5 אתה יען ΠΝ‏ בַּרְאָלהִים אָנִי: אמדלא ΠΌΥΝ‏ אֶת- 
5 מעשי אָבי אַלדִמְאִמינוּ לי: ואםדעשָה ὩΣ ὋΝ‏ אִם לאד 
תאמינו לי האַמינו לְמעשי לְמען תדעו ותְאָמִינוּ. כּיחבִי 
39 הָאָב וְאָנִי מו אז ישובו ויבקשו לְתַפָשו ΘΝ‏ מידם: 
40 ל וישב אבר | הירדן אֶל"המִקום אַשר 
ἐς πε τς‏ 


יוחנן י יא 189 


המבּילדשם יוּחֶנְן בַתְּחלֶה וישֶב שִם: ובאו ΤῸΝ‏ רבים 41 
וואמרו ΠῚ‏ יוחֶנָן πον το‏ אות “ὌΝ ῸΞ ΩΝ‏ דּבָּר 
ΠΤ‏ על דהָאיש הוה ΩΝ  :אוה ΓΝ‏ בו רַבִּים 45 
בּמקום ההוּא : 
ויהי איש חולֶה והוּא ΣΦ‏ מַכִּיתְהינִי ἜΘ‏ מִרִיִם 11 
ומַרְתָא אַחותָהּ: היא מְרִיִם ΠΝ‏ סְָכָה אֶת ד הָאָדון 9 
בְּמַרקחת וַתְנגָב אֶתדִרְגְלִיו בּשעָרותִיהָ ולער ΤῊΣ‏ הוא 
חַלָה: וַתּשָלְחֶנָה אַחיותִיו אל לאמד אדני חנה ΟΝ‏ 3 
אְהַבְת חל הוא: וישמָע ישוע ויאמר הַמַחַלָה הזאת + 
לא ΚΠ ΤΡ‏ כִּי אִםדְלְכְבוד הָאָלהים למען יִכְבְדבָּה 
בְְּהָאָלהים: וישוע ΖΩ͂Ν‏ אֶת ΝΣ‏ וְאֶתדאַחותָהּ וְאֶת- 
לעזֶר: וּכְשָמָעו כִּי ΠΟΤ‏ וַיִתְמְהְמָהּ וישָב יומים בּמקום 
τον ΝΈΩΝ‏ וּמַאֶחָרִיכָן אָמַר לְתַלְמידיו לכו וְנְשוּבָה 
אלדאָרֶץ ΠΡ‏ ויאמרו νος‏ ִּלְמִדִיו רבִּי עַתָה זֶה 8 
ְּקשו היָהוּדִים ΡΟ‏ וְאַתֶּה תָּשוב שְמָה: וען ישוע 9 
הַלַא πο τ ὦ‏ שעות ליום אִיש - בּיום לא 
כָשָל כִּי יִרְאֶה אור הַעולֶם הְוָּה: | ההלך בַּלִילָה 0 
כָּשֶל כִּי הָאור אנ ΕΞ‏ ואחרי דִבְּרוּ כְּזאת τ ΠΝ‏ 
πον‏ לער ידידטו ישן הוא ΝΣ‏ לד לְמעָן אַעִירְוּ: 
ויאמרו תַלְמידִיו אַדני אפדישן הוא יפא לו: ‏ ישוע 15 
בר עלדמותו וְהַמָה חָשָבוּ כִּי עלדמְנוּחת הַשָנָה דב 
א ΤΩΝ‏ ישוע אֶלִיהֶם ΦΉΣ‏ לער מת: ושמח אָנִי 4 
בִּנְלַלְכֶם כִּי לאדהָיִיתִי ἘΦ‏ לְמען תִּאָמִינוּ וְַמָּה ΠΣ‏ 
נִלְכָה אלִיו : ויאמַר תומא ΝΣ‏ דידומוס אֶל- 16 
הפִּלְמִידִים חָבְרָיו נַלְכָה נם- אַנְחנוּ לְמען נָמות עִמי: 
ויבא ישוע ויִמִצְאֶהוּ ΓῚ‏ אַרְבַּעָה יָמִים שכָב 1 
בּכָּבֶר: וּבִית דְהִנִי קרוב לירוש ולים דר הְמָש 188 
ΠΣ‏ רִים: וְרכִּים מןההיהוּדים ΓΞ ΝΞ‏ מַרְתָא 
ומרים 


יש ₪0 


-1 


μι 
כ‎ 


190 יוחנן יא 


30 וּמַרְיֶם לנחם אֶתְהֶן ΕἸΣ "ΟΣ.‏ וַיָהִי כּשמע מְרְתָא 
כִּי ΝΞ‏ ישוע וַתִצָא ΞΡ’ ΓΝ‏ ישָבֶת כַּבָּיִת : 
גג וַתאמָר מַרְתָא אֶלדישוע ΠΝ‏ לו ΣΡ‏ פה ΝΞ‏ לאד 
35 מַת אֶחִי: ונְדְעַתָּה יָדְעְתִּי כִּי ΝΟΣ‏ תִּשְאֶל מְאֶת 
3 אֶלהים יהן ΠΡ‏ אֶלהים: ויאמר אלה ישוע אחיך קום 
:3 יָקוּם: וַתּאמָר אלו מַרְתָא ὭΣΤ‏ כִּי יָקוּם בַּפְּקוּמָה 
5 בַּיום הְאַחָרון: ΤῸΝ ΤΩΝ‏ ישוע ἸῸΝ‏ התקוּמָה 
30 והחיים המאמין ִּי ΠΥ͂Ρ‏ גם כּיחמות : וְכָלְהַחַי אֶשֶר 
אָמִזְדבִּי לאדימות לְעלֶם הַתְאְמעי. ἘΠῚ ΞΡ‏ 
זל וְהאמָר ΘΝ‏ כָּן אַדנִי הָאָמַנְתִּי כִּידְאַתֶּה ΠΣ‏ בֶּן- 
5 הָאָלהים הַבָּא לָעלֶם: ואת דבְרָה וְהַלְכָה וְקְרְאֶה 
לְמְרִים אַחותָהּ ΕΞ‏ לאמר ΤΠ‏ הַמורֶה פה והוא 
39 קרא ἘΣ‏ היא προ‏ וַפִּקֶם וַתֶּבא אֶלִיו: וושוע טרם 
> יבא אֶלדהַבְּפֶר כִּיהעודְנוּ עמד ΣΝ ΘΊΡΩΞ‏ פנשתודשם 
91 מִרְתָא: והיהודים אֶשרדִבָּאוּ אֶלְבִּיתַָה לְנְחַמָהּ 
כְּאותֶם ὩΣ, ΤῊΣ‏ כִּי"ִקְמָה פַתָאם וַתַּצָא הָלְכו ΠΤ‏ 
83 כִּי ΤΩΝ‏ הֶלְכָה אֶלהַקָבֶר לְבְכות שָמָה: וַתְּבא ΠΣ‏ 
"ΟΝ‏ המָקום πῶς‏ ישוע עמד שַם ΝΣ‏ אתו ותפל 
לְרנְלִיו ותאמַר' לו אַדני לו קוית פה פִּיהאָז לאדמת 
88 אחי: והי כַּרְאות ישוע ΠΝ‏ פכיה וְגִם -היהודים 
ΠΝ ΝΘ ΩΝ 51‏ בכים ותִזְעם רוחו ויהי מרעיד: ויאמר 
5 אִיפה הנחְתֶּם אתו ויאמרו ΠΝ ΤΟΝ‏ בא ἼΞ ΠΝ‏ 
6 ישוע: האמרו הוהודים הנה ΠΡ‏ רִבָּה הַאִהָבָה ἽΝ‏ 
ΕἸΣΙΝ 51‏ וש ΤΩΝ ΩΝ‏ הפקח ἫΝ‏ הָעָוָר הַלא סיכל 
38 לחשך אתו ΤῊΣ‏ ויוסף עוד ישוע לְהוְעַם בְּרוּחו 
9 ויבא אְלְהַקָבֶר והוּא ΠΣ‏ וְאָבָן על"מבואָה: “ὌΝ‏ 
ישוע שָאוּ אֶתְהְאָבן מִעְלִיהָ ותאמָר אַלִיו מִרְתָא ΓΝ‏ 
המת אַדנִי הנה פָּבֶר בְּאָש כִּידְאַרְבָּעַה ימים לו : 
ויאמר 





יוחנן יא 191 


40 לך כִּי אִיִתְאָמִינִי תחַזִי‎ ΩΝ ישוע הלא‎ ΤῸΝ ἼΩΝ 
הַמַת הושם‎ ἼΩΝ אֶתדכְּבוד האֶלהים : וישאו אֶתדהָאָבְן‎ 
כִּי‎ ἘΝ ΤῊΝ אֶתדְעִינִי. למָרום ויאמר‎ ΝΣ שם וישוּע‎ 
וְאוּלֶם פְּעבו‎ ΤΩΣ ὭΣ כִּי‎ ὌΝ ואנ‎ ἘῺΝ 

הָעַם ὍΝ ΓΙΠ‏ סְבִיבוּתִי דּכַּרְתִּי למען ὍΝ‏ בי כִי 
אה שֶלְחְתָּנִי: ὙΤῚ‏ כְּכַלותו ΞΡ‏ קרא בּקול גדל .45 
לשר קום צא: נוצא המת ודו ודנלה ΤΥ‏ 44 
בְּתַכְרִיכִין ופָנִיי לוטים בְּסוּדֶר ΠΝ‏ אֶלִיהֶם ‏ ישוע 

התירוּ אתו ΣΝ‏ לדפכו? וָרבִּים מןדהיהוּדים 45 
ἼΩΝ‏ בָּאוּ ΘΠ ΟΝ‏ בְּרְאותֶם אֶת ד אשר עַשָה ישוע 
הָאָמִינוּ בו+ ויש ἼΩΝ‏ הָלְכוּ אֶלדהפרוּשים ΤΡ‏ לָהֶם 
אֶתאַשָר Τῶν‏ ישוע : או ΠΡΟ‏ ראשי הפּהָנִים 
ְהַפְּרוּשִים אֶתְפַנְהָדרִין ΠΡ ΠΡ ΤΩΝ‏ 5 האיש 
הַלְָה עשה אתות הַרְכָּה : ΝΟΓΕΝ‏ נִכְלְאֶהוּ כּלֶם יְאָמִיגו 
בו וּבְאוּ הרומיים לְקַחו 83 אֶת - אִדמְתנוּ וְנָם את" 
ִמנוּ: ויאמָר אַלִיהֶם אֶחָד מהֶם וְהוּא. ΝΕΝΣ‏ הפהן 4 
הנדול בְּשַנָה ההיא אַתִּם לאדתדעו {ΠῚ‏ אף לאד 50 
תִתְבּנְטוּ כִּי פוב לָנוּ מות איש אֶחָד בָּעַד הגוי מאָבד 

הֶעֶם כָּלו: ולא ΞΡ‏ דִבָּר הַדְּבָר הוָה כִּי הָיָה הפּהָן 5 
הגדול ΓΞ‏ ההיא ἜΝ ΝΞΡῚ‏ יָמוּת ישוע בְּעַד הֶעַם: 

ְלאדְבְעַד הֶעֶם לְבְדו כִּי נםדלקכּץ אֶתדבָּנִי הָאָלהים 5 
הַמְפְְּרִים ὉΠ]‏ לְאַחָדים: ‏ וצעצו יחו לְהָמִיתו מהיום 5 
ההוא ΞΡ ΠΝ ΠῚ‏ לאדְהַתְהַלך ישוע עוד בְּתוך 
היהודים ΣΡ‏ הָעָם כִּי ΡΒ ΓΝ‏ אֶלדְקְאֶרץ 
הַקְרוּבָה לְמִדְכָּר ὝΣΓΟΝ‏ עָפרים ורש עִיִתִלְמִידְיו: 
"9 יָמִי הַפֶּסַח ליהודים ועם דרב עָלוּ מן- ΝΠ‏ 
יְרוּשְלימָה ΓΌΞΙ ΞΡ‏ לְהִתְקדש: ויבְקשו אַתישוע 6 
ἘΠῚ ὙΠῸ‏ עִמָדִים בְּבִית הַמִקְדְּש וִדִבְָּרוּ איש אֶל- 

רעהו 


= 
μ᾿ 


₪ 
פאז 


4 


34 (₪ 


4 


[9.9] 


4 


5 


5 


σι 


102 יוהבן האיב 


ὅτ‏ רְעַהוּ מהרתאמרו ΞΠ‏ יבוא אֶלדהָחָג: וראשי הפהֶנים 
ְהַפְרוּשִים ἼΩΝ ΠῚ ΤΣ‏ אםהידע איש אֶתדמקומו 
יודיעָנו ἮΝ‏ ִתַפשָהוּ: 

19 וְששת יָמִים לפני ΝΞ ΓΒΕ ΣΙ‏ ישוע לְבִית היני 


מקום לשר אַשָר הַעִיר מָעַם הַמָתִים: ויעשודלו εῷ‏ 


παρ‏ 53 וּמִרְתָא מִשָרְתָת וְלְעזֶר ΠΝ‏ מְִהַמְסְכִּים 
8 אתו: ותקח מרים מרקחת ΤῊ‏ זך וְקֶר ΝΘ ἽΝ‏ 
אחת משַקְלָהּ ותִסך אתדרנלי ישוע וַתנְגַב: אתדרנליו 
+ בְּשעָרותִיהָ וְהְכְּיִת ΝΡ‏ ריח המרלחת + וַאמָר אֶחָד 


מִתִּלְמִידִיו הוא יְהוּדָה בֶּרְשמָעין איש קריות אֶשֶר ימפר 


5 אתו: מדוע ΠΩΣ ΝΟ‏ המִרקחת בּשלש מאות דנר 
ὃ‏ כתן לעניים: ΝΥ‏ לאדְבָּר זאת מְחָמְלָתו עַלדהָענִים 
כִּי }32 הָיָה וְכִיס הַכְּסָף ΝΣ) ἘΞ‏ מאשר ישימוּ בו: 
7 > ואמ ישוע הִַיהַהדלָהּ ליום קְבורתי ΓΒ;‏ זאת: כִּי 
הָעָנִיים ΤΩΙ‏ עַמְכֶם וַאָני ΤΩΣ ὩΣ‏ עִמְּכֶם: 
ΩΨ 9‏ עםדרב בִּיהוּדָה כִּידהוּא שם ויבאו לאהבעבור 
ישוע לבדו כִּי נםדלראות ἼΣΩΝ‏ אֶשָר הָעירו מַעַם 
10 הַמְתִים: וראשי הַכּהָנִים הַתִיָעצו הרג ὩΣ‏ אֶתַדלְעַזֶר : 
גג כִּי בְנְלָלו בָּאוּ שָמָה ἘΞ‏ מךהיהודים ΩΝ‏ בּישועַ: 
- ויהי מִמְּחָרָת כּשַמוע קמון רֶב ΡΞ ἼΩΝ‏ 
ὙΠ 18‏ יחיבא ישוע יְרוּשְלִים: ויקחו בְיָדֶם כָּפות תִּמָרִים 
ויצאו לְקְרְאתו ויריעו לאמר הושָע נָא בְּרוך הַבָּא Ὁ‏ 
ΠῚ +‏ מל ישְרְאֶל: וִּמְצָא ישוע עיר אֶחָד וַיְָפָּב עָלִיו 
5 כַּכְּתוּב :. אלדתיראי בתדציין הגה מִלְכּך יבוא לד רכב 
ὝΣΟΣ 6‏ בֶּךְאַתנות: וְתַלְמִידִיוו לאדקבינו בָרַאשונָה Ὁ‏ 
זאת ΩΝ ΤΙΝ ἫΝ‏ נִתְפָּאַר ישוע ἸΞῚΞ ΤΣ]‏ כָּתוּב 
זג ὙΦ‏ ]13 נְםדעָשוּ לו: וועידוּ הָרְבִּים ὙΠ ἼΩΝ‏ אֶצלו 
ΝΞ‏ אֶל לגר לצאת מְִהַקְּכֶר וער אתו ΕΘ‏ 
המתים 


1 


ב 


יוחנן יב 193 


ΩΦ לְקִרְאתו כִּי‎ ΝῊ הָעֶם‎ ΤΩΣ ΞΡ הַמְתִים:‎ 


9 והפָרושִים דּבְָּרוּ איש אֶתח‎ ἘΠῚ אֶתדהָאות‎ ΠῺΣ ἼΩΝ 


ΠΝ‏ לאמר הַרּאִיתֶם כִּי הועיל לא תועילו. הנה כָל- 
הַעולֶם נמשַך אַחָרִיוּ: ּבְתוך הָעלִים לְהשְתּחָות 
12 אַנְשים יָנִים: ויקרבו אֶלפִילְפום. איש τ‏ 
צידה ὝΝ‏ בְּאֶרֶץ הנליל וושאלו מַפָּּ לאמר ὟΣ‏ 


חַפַצְנוּ לראות אתדישוע: ויבא פִילפוס וד אְלאַנדרִי 2 
וְאנְדרי ΘΕῈ‏ הנידו אל ד ישוע Ὁ‏ אותם ישוע 3 


וזאמר ΓΝ‏ הַשֶעָה שיפאר בִּרְקָאֶדֶם: ἋΣ ἸῺΝ ἸῸΝ‏ 
אמר לְכֶם אִָם לאדתפל הַחְטָה אֶל"תוך ΓΙ ΠΣ ΝΠ‏ 
תִשְאֶר לבדה וכאשר ΠΡ‏ תִּעַשָה ΒΞ‏ הַרְבָה: הָאהב 
אֶתדנפשו יְאַבְדְנָה והשנא אֶתהנָפשו ΡΞ‏ הזה ΠΝ‏ 
לחי ΓΝ)‏ ואיש כִּי ΕΝ‏ לְשָרְתְנִי ילד ΠΝ‏ ובאשר 
אֶהִיה שָם ΟΣ ἜΣ ΠΤ‏ וְאֶשָר ישְרְתָנִי יִכַפְדְטוּ ὯΝ‏ 
ΠΩ͂Σ‏ בהלה ΕΣ‏ וּמָה אמר הַצַילְנִי. אָבִי ΠΡ‏ 
הזאת ἸΞῸΣ ᾿ ἫΝ‏ הִנעְתּי ΠΡῸΣ‏ הזאת: אָבִי פָּאר 
אתדשַמֶךּ וצ קול מןדהשָמִים אמר ΝΞ‏ ואַפְּאָר 
עוד: וְהָעָם הפמו דים ΠΩ‏ שמעו ΤΩΝ‏ רעם (שמע 
ואָחרים ἭΝ ΤΩΝ‏ בָּר ΤῸΝ‏ ווען ישוע ויאמר לא 
הָיָה הַקול ΠῚ‏ לְמַעָנִי 5 אַםלְמַעַנְכֶם: ΠΩ͂Σ‏ הָעִילֶם 
הוה נדון ΤΩΡ‏ ישלך שר הָעלֶם הזה ἜΝ ΠΣ‏ 


38 מְעַלהָאֶרֶץ אָמשך כְּלֶם אֶלִי: ואת דִבֶּר‎ ΝΟΣ 


לרמוז ΠΝ‏ הַמָוֶת אשר יָמוּת : ἽΝ ὮΝ‏ ָעַם ויאמרו 

אנחנו שמענו מן התרה 5 הַמשיח יכון πο‏ ואי 

ΤῸΝ‏ ַא ΤῸΣ‏ להשא ומי כִּדְהָאֶָם החוא: 

ΝΣ‏ אַלִיהֶם ישוע אד דְקְמִצְעָר ΠῚ‏ האור עִמָּכֶם 

הַתְהלְכוּ בָּעוד לְכֶם האור פֶּן ד יְשופְכֶם חשךף וההלך 

כחשך לא ידע אֶנֶה ΝῊ‏ הלך: בְּעוד לְכֶם הָאור 
2 האמינו 


90 


90 


194 | יוחנן יב יג 


האָמינוּ ΝΞ‏ לְמָעִן ὙΠ‏ כָּנִי האור אֶתדהִדִּבְרִים הָאלָה 
31 דִּבָּר ישוע וילְך ויִסָתַר מִפְנִיהֶם: רבִּים הָאתות 
ἫΝ‏ עָשָה קְעִנִיהֶם וּבְכָל דזאת לא ΝΠ‏ בו: 
88 למלאת דְּבר ישעיָהוּ הנְבִיא אַשָר אָמָר ΠῚ‏ מי הָאָמִין 
+ לשמְעַתנו ורוע יְהוָה עַלדמי נגְלְתָה: על"ְן לא יִכָלוּ 
τὸ‏ להאמין כִּי ΩΝ ΤΣ‏ ישַעָיהוּ: ‏ השע ὩΣ‏ וְהשמין 
לְבְבֶם ירא בְּעִניהַם וּלְבְכֶם ἸΩΨῚ ΓΞ)‏ וְְפָאתִי 
ΠΡ εἰ‏ כָּזאת דִּבֶּר ישַעְיָהוּ כּראותו אֶתִדתפָּארְתו ΝΞ‏ 
Ὁ‏ עָלְיו אוּלֶם ὩΣ‏ מךהשרים הָאָמִינוּדבו רַבִּים ΠῚ ἫΝ‏ 
3 הַפָּרוּשִים לא הודו לְמעַן אָשֶרדלא ינְדוּ: כִּי כָּבוד 
4 אִנְשים חָבִיב עָלִיהֶם מִכְּבוד הָאֶלְהִים: ויקְרְָא ישוע 
ἼΩΝ‏ המאמין בִּי לאדבי ΝΠ‏ מאָמין כִּי אםהפשלה 
46 אתי: וְהַראֶה אתי הוא ראה את-שלחי: ὋΝ‏ בָאתִי 
אֶלדהָעולֶם לְהָיות אור למען כָּלהַמאָמין בִּי לא שב 
Ὁ‏ בחשך : וְהשמע ἼΣΩΝ‏ ולא ישמרם ἊΝ‏ לא אֶשפט 
אתו כִּי ΝΞ ΝΟ‏ לשפט אֶתדְהָעולֶם 9 אםדלהושיע 
> אַתְהַעולֶם + .ואיש ΣΝ‏ יבזני ולא ἼΩΝ ΠΡ‏ יש אֶחַד 
אשָרדידִין אתו הַדִּבֶר אִשַר דברתי הוא יָדין אתו בּיום 
ΕἸΣΙΝ 4‏ כִּי ἫΝ‏ לא ΞΡ‏ דבַּרְתי 3 אִדאָבי השלח 
90 אתי הוא ΟΝ ΩΝ ἫΝ‏ אמר וְאַתאָשר אִדִבָּר: וְאַנִי 
ΤΣ‏ כִּי מצותו חיי עולם לְכן כָּלאָשָר אִדבָּר ΝΞ‏ 
ὋΝ "ΩΝ‏ אָבִי 9 ὋΝ‏ מִדְבָּר : 
18 ולפ חג הִפְסַח כְּשִיָדַע ישוע כִּי ΤΝΞ‏ שָעָתו 
לעבר מִַהְעלֶם הוה אֶלִאָכִיו פּאַשָר אֶהַב אֶת בְּחִיריו 
ΔΝ 3‏ בְּעִילֶם 15 אֶהַבֶם עד"הפץ: ויהי פּסְעוּדת הֶעָרָב 
ΠῚ‏ נֶתן בְּלֶב יְהוּדָה בְדְשמְעון איש קריות לְמְסָרוּ: 
8 ודע ישוע :כִי ΡΣ‏ אָביו אֶת דהַפל ἘΞ‏ וְכִי ΓΝ‏ 
+ אֶלהום ΝΞ‏ וְאֶל ד אֶלהִים ישוב: ἘΡῚ‏ מעל הַשָלְחֶן 
ויפשט 


יוחנן יג 15 


ויפשט אֶתִרִבְּנְדִיי ויח מטְפחת ΠῚ‏ ואחר יצק δ‏ 
| מים בכור חל ו אֶת דלי ליד μεν‏ 
פָּמרוס ְהוּא "ὮΝ‏ אלו אַדני הַאַחָה ἀρ -- ἘΠ‏ 
חען ישוע ΡΝ ὝΘΝΡΙ‏ אֶת אש ἊΣ‏ שה א ידע ז 
כְּת וְאחרי"כן ἼΩΝ ἘΣ‏ אַלִיי פָּמְרוס לאדתרחץ 5 
אֶתדרְנְלִי לְעוּלֶם ויען אתו ישוע אִםדלא אֶרְחץ אתף אין 
לד ΡΠ‏ עַמִי: ΤΟΝ ΤΩΝ‏ שמעון פָּמְרוּם אַדנִי לא 9 
אֶתדרגלי לְבָד כִּי ὩΣ‏ אתדידי וְאַתחראשי: ויאמר אֶלִיו 10 
ישוע ΠΩΣ‏ אִין- לו לרְחץ עוד כִּי אם דאֶת רנליו 
ִּי כְלוּ מֶהור הוא וְאַתָם טהורים ἫΝ‏ לא כִלְכֶם: .5 וג 
ΣῪ‏ מי יְמִסְרְהוּ עליכָּן אָמד לא כָלְכֶם טהורים: 
ויהי חרי ὙΠ ἼΩΝ‏ אֶתִרְגְלִיהֶם וּלְפָש ὙΠ ΤΙΝ‏ 13 
שב ΞΟΠ‏ וַאמֶר אֶלִיהֶם הַיַדעְתֶּם Πρ‏ הַדּבָר “ΟΝ‏ 
ΤΌΣ‏ לְכֶם: אַתֶּם קראיבדלי ΠῚ‏ וְאדון וְהַיַבְתֶּם גו 
ἼΩΝ‏ דִרְתֶּם כִּיהְאנִי הוּא: ὌΝΤΩΝ ΞΡ‏ המורה והָאדון 4 
רְחַצְתִּי אֶתדרְנְלִיכם נִסדְאַתֶם הְיָּבִים לרחץ איש ὟΝ‏ 
הנלי אֶחיו: כִּי מופת ἘΞ ΠΣ‏ לְמען תעשו גְבדְאַתֶּם 16 
ΝΞ‏ עָשיתי ΓΝ ἫΝ ἸῸΝ ἸῸΝ ΤῸ‏ לְכֶם ΤᾺ‏ יו 
ἼΣΣΙΣΙ‏ נדול מְאַדנִיו ΓΝῚ‏ השליח 512 אם" זו 
ִדַעָתֶם זאת אַשָרִיכֶם בַּעַשותְכֶם כַּן: לא עַלדכְּלְכֶם 18 
רתי ודע ἊΣ‏ אֶתהאַשָר ὙΠ‏ בָהֶם אך למען ימִּלָא 
| הַכְּתוּב אוכָל לְחָמי הדיל ὋΣ‏ עקב + מַעחה ἊΝ‏ אמד 19 
לְכֶם בְּמָרֶם הָיוּתָה לְמָעִן בא וְהְאָמנְמּם כִּי ἋΣ‏ הוא: 
"ὮΝ ὋΣ ὭΣ ἸῸΝ‏ לָכֶם כּי - ἌΘΩΝ‏ את Ὁ ΟΝ‏ 
ויהי יכלת ישוע 7 הִדִּבָרים האלָה בהל 1" 
בְּרוחו ועד ואמ אָמן אנץ ἼΩΝ ἫΝ‏ לָכֶם כִּי אֶחָד 
*18 מכם 


190 יוחנן יג 


₪ מִכָּם ימִסְרְנִי: וכיט תַלְמִידיו ΠΌΤ‏ איש אלדרעהו 
ἽΞ >‏ נְבוכוּ ולא יָדעוּ עלדמי דִכָר: וְאֶחָד מתלְמידיו אשֶר 
+ ישוע אָהָבו מסב עַל-חיק ישוע: אִרְמזדלו שמעון 
> פָּמרום לדרש ἜΝ ΠῚ ΚΎΤΟΣ‏ דִּבּר עָלְיוג ופל עַל- 
לֶב ישוע ἼΩΝ‏ אֶלָיו ΣΝ‏ מי הוא: ווען ישוע הנה ΠῚ‏ 
הוא אַשָרדאָמְכּל פָּרוּסָתִי ΠΡ‏ לו ויפל אֶתִפְרוּסָתו 
וַתַן אֶליְהוּדָה בְְּשמעון איש קריות: וְאחָרִי בלעו 
ΝΞ‏ השמן אֶלדק קרבו ויאמָר אֶלִיו ישוע את ΠΌΣΟΝ‏ 
₪ עשה מְהַרָה : ומְהַמסְבים לאידע איש עלדְמָה דִּבָּר 
ΤῸΝ 9:‏ כָּואת: כִּי יש ΠΝ Ξ ΘΠ ΩΝ‏ אליו ישוע 
קנהדלנו צָרכִי הֶחג או לְתַת לְאָבִינִים יען אָשָר כִּים 
ΣΙ:‏ בְּד יְהוּדֶה: וְהוּא בְּקְחָתו אֶתדפְרוּסַת הַלְחֶם 
ΠΩ :‏ לְצַאת הַהוצָה וְלִילָה הָיָה הוא ΣῈ ΝΡ‏ אָמַר 
ΠΡ 9‏ נִתְפָּאר בִִּהְאֶדם וְהָאָלהים נְתְפְּאַר τ.‏ הן 
הָאֶלהים ΚΒ.‏ בו ונם ἘΝ ΝΕ‏ בְּעַצמו 


99 ובמהרה יפּארהוּ: ἢ‏ עורדמעט ΠΣ‏ אהיה עַמְכֶם 


- 


ἘῸΝ‏ הִּבקָשנִי וְכְאשר אָמרתי אלדהוהודים 5 אֶל- 
אשר אָנִי הולךד לא תוכלוּ לבוא πο‏ כִּן אֶנִי אמר 
+ אַלִיכֶם ὑπ‏ מצוָה חַדְשָה ΤῸ ὋΝ‏ לכב ΠΝ ἼΩΝ‏ 
איש אֶתדמֶחיו ΠΝ ΝΞ‏ אִתְכֶם 19 נִסיְאַתֶּם איש 
9 אֶתדאֶחיו תִּאֶקָבוּן: בָּזאת ידעו כְלֶם כִּי תלְמידים אִתֶּם 
9 לי ὮΝ‏ תִּשְפן אִהְבָּה בִּנִיכֶם: ΘΒ ΤῸΝ ΠΝ‏ אַדנִי 
אִנָה תלך ויען אתו ישוע ὋΝ ἼΦΝ ΟΝ‏ הולף τον‏ לאד 
תוכלה לת אחרי ואחרי"כן הלך אחרי: ואמָר 
ΤῸΝ‏ פּטרוס מדוע לא-אוכל עַתֶּה לְלְכֶת ΤῊΝ‏ הך 
ΒΞ) 88‏ אֶתן בְּעִדנפשד: ושן אתו ישוע הַתְמֶּן נפשדּ 
ἫΣΣ‏ נפשי ὋΝ ἸῸΝ ΠΝ‏ אמד לך בִּסְרם קרא הפרנגל 
תּכַחָש 3 שלש פְּעָמִים: | 
אלדיבהל 


יוחנן יד 197 


ד = אלִבָּהָל לְבְבְכֶם האָמִינו בַאלהים ΞΟ‏ האמינוּ: 14 
בְּבִית אָבִי מדורות רכִּים וְאםדלא כן ΤΠ‏ אומַר לְכֶם 5 
ΣᾺ‏ י הלך להכין לְכֶם מקום: ΠῚ‏ כִּיָלַכְתּי וְהַכִנוּתִי 3 
לבב מקום שוב אֶשוב וְלְקְחְתִי אֶתְכֶם ὋΝ‏ למץן תהיו 
ΣΝ τ ὩΣ‏ בְּאַשֶר אַנִי ἘΠ ΤῚ τεῷ‏ אֶנָה אנִי הולך + 
ְאֶתהַדרְך יְדעְתֶּם: ויאמָר ΤῸΝ‏ תומָא אַדנִי לא ὮΝ.‏ 5 
Πὰς‏ אַתָּה הלך וְאעְכָה נדע אֶתדהדְרְך: וַאמֶר אֶלִיו ὁ‏ 
ישוע אָנְכִי הורְך וְהְאָמַת וְהַחיִים. לאהיבא איש Ἂν‏ 
הָאָב ἘΦ‏ עלדודי: ‏ לוּדיְדִעתֶּם אתי ΤΩΝ Ὁ‏ 
ִדעְתָם ΠΩΣ‏ יְדְעְתֶּם אתו Ὁ)‏ רְאִיחֶם אתו: ויאמר 
ΘΕ ΡῈ ΤῸΝ‏ אדני ΝῺ ὌΝ‏ אֶתהָאָב ודי ΩΝ ΣΡ‏ 9 
ὙΌΣ‏ ישוע ΠῺΞ ΠῚ‏ יָמִים אִנכִי אִתְּכֶם וְאַמָּה ΘΕ‏ 
ΘΠ‏ תִּדְעַנִי ΠΝ‏ אתי רְאֶה אֶתדְהְאָב וְלְמֶהזֶה 
תאמר הִרְאָנוּ פֶתדְהְאֶב: האנ מאָמין כי אָנְכִי בְאָּבִי ו 
ְאָבִי בִּי הדּבְרִים ΙΝ ἫΝ‏ אַלִיכֶם לאדמנפשי ΣΝ‏ 
דבָר דכִּי אבי השכן בְּקְרְבִּי הוא עשָה אֶתההמַעשים: 
האמינו לי כִּיְאָנְכִי בְאָבִי וְאָבִי כּי ואסדלא הַאָמִינוּ לי וו 
בִּנְלַל הַמַעָשִים: ὋΝ ἸῸΝ ἸῺΝ‏ אמר ὩΞ‏ המְאמין בי 12 
יעשה נםדהוּא אֶתדהַמַעַשים ἼΩΝ‏ אָנכִי עשָה וּנְדלות 
מאֶלֶה ἋΣ Ὁ ΤΌΣ‏ הולד אֶלְיְאָבִי: וְכְלאַשָר תִּשְאָלוּ 5 
בשמ אֶעַשָוּ למען ἼΞΞ:‏ הָאָב בְּבְנּז כִּידַתְשָאָלוּ 4 
דִבֶר בְּשָמִי אַנִי אָעָשָנוּ: אִדאֶהבְתֶּם אתי אֶתדמְצוְתִי 85 
תִּשָמרוּ: אנ πονῶν,‏ מאָבי והוּא יתן לְכֶם פרקליט 16 
אחר אַשָרישָכּן אִתַכֶם ΠΝ‏ אתדרוה הָאָמַת אש זו 
לאייכל הַעוּלֶם להשינו בְּאָשֶר לא ΠΧ‏ ולא יְדְעָהו 
וְאַמּם יְדַעְמֶּם אתו כִּיהחוּא שכָן אִתִּכֶם ΠῚ‏ בְּקְרְבְּכֶם: 

לא אֶעַזְבְכֶם יתומים אָבוּאָה אֶלִיכֶם: עוד מַעַט ὩΣ ΠῚ‏ 18 
לא יוסיף לראות אתי וְאַתֶּם תּראוני כִּי חי ἜΣ Ὃν‏ 
אתם 


41 מס > 


198 יוחנן יד טו 


30 אִתּם ΕΥΠ ΠῊΠ‏ וְהָיָה ὩΡΞ‏ ההוא יָדוע מִּרְעוּ ἜΝΘ‏ 
ΞΝΞ 1‏ וְאַתֶם ΝΞ‏ בָכֶם: מי ΟΝ‏ מצותי אתו וישמר 
ἸῸΝ‏ הוא ΟΝ‏ אֶהַב אתי וְאהָבִי אַהוּב. ἜΝ‏ וְאנִי 
אהבהו וְאָלִיו אֶתוְדע: ‏ ואמָר ΤῸΝ‏ יהודָה וְהוּא לא 
איש קריות אדני מהדלף 5 תחפץ להתודע אלינו ולא 
33 לְעולֶם: | וען ישוע ואמר ΤῸΝ‏ איש כִּי. יְאֶהַבָנִי 
ישָמר אֶתִדבְרִי וְאָבִי יָאֶהָב אתו וְנְבואָה ΟΣ ΤῸΝ‏ 
4 מעונְתנו אֶצלו: ΩΝ‏ לא ΠΝ‏ הוּא. לא ישָמר 
Ξ ΤΙΝ‏ וְהִדְֶּר ἼΩΝ‏ שְמַעְתָם לאדשָלי הוא כּי ἜΝ‏ 
ΟΝ ΞΘ 5‏ שַלְחֶנִי: אֶתדאֶלָה דבַּרְתִּי אַלִיכֶם 
ΝΞ 5‏ הָיותי עַמכֶם: והפרקליט רוח הַפְּדְש אַשֶר- 
שלח אָבִי בַּשְמִי הוא ימדמ אֶתדפל ΣΤ‏ אֶת- 
זג כל אַשֶרדְהגְדְתּי לְכַם: שלום אַנִיח לְכָם אַתדשלומי 
ἸῸΝ‏ לְכֶם לא כּאשר ΠῚ‏ הָעוּלם אְִכִי ΠΣ‏ לְכֶם אֶל- 
א יִבָהַל לְבְבְכֶם וְאלדיַחֶת: הָלא שְמַעְֶם כִּי אְמְַתִי 
אַלִיכֶם אלך וְאֶשוּבָה אֶלִיכֶם לו אֶהַבְתֶּם אתי כִּי- 
עַתָה תִשָמְחוּ בְּהִידִי לְכֶם כִּיההלך ἊΣ‏ אֶלדְהָאָב כִּי 
29 אָבִי דול מִפָנִי: וְעַתָה הגה ΤΣ‏ זאת לֶכם בְּמָרֶם 
ΠΏΣ 90‏ לְמען תָבא ותַאַמִינוּ ‏ לאדְאַרְפָּה עוד אמרים 
ὩΞΙΩΝ 81‏ כִּי ΝΞ ΠΡ‏ שר הָעולֶם ΤΊ ΟῚ ΠῚ‏ כל: ἘΝ‏ 
לְמָען ידע הָעלֶם כִּי אהב אַנִי אֶתדְאָבִי ἫΝ ὝΣΝΘῚ‏ 
אבי 15 אִעָשֶה קומו נִלְכָה מוָה: 
₪ | אִכי הפֶן הָאָמְתִּית וְאָבִי הא הַפּרֶם: כְּלדשָרִיג Ὁ‏ 
ἼΩΝ Ξ ἢ‏ אִנְנוּ עשהדפָרי Ὁ‏ וְאשָר יָעשַה פרי יטהרני 
8 להרבות ἼΞΞ ἘΩ͂Ν ΓΕΤΩ͂Ν‏ מטקרים בַּעַבוּר דבָרי 
ὙΠΞῚ ἼΩΝ +‏ אַלִכֶם: Ξ ΩΣ‏ ואנ ΝΞ ὩΞΞ‏ 
הַשָרִיג בַּקִדיָעַשֶה פֶרִי τον‏ אםדלא ἸΒῺῚΞ "ὭΣ"‏ פּן 
5 נַםדאַתַּם אםדלא תעמדוּ ἽΝ ΕΞ‏ הוא הנָּפַן וְאִתּם 
: השרגים 


2 


כ 


יוחנן טו 199 


השרנים העמד בִּי ἢ‏ בו הוא עַשַהדפְרִי לרב 5 
בְלְעָדִי לא תוכָלון עשות דְבָר: איש אֶשר לא ימד ὁ‏ 
5 הַשֶלך הַחּצָה כּשָרִיג ובש וילְקטום וישליכום 
אלדתוך הָאש ΠΤ‏ לבְעַר: אִיִתְעמדו בי וּדְבָרִי יה ז 
πὸ τ ΞΘ ἘΞΞ‏ ה שְַפצְתֶּם א תשאלו וַעָשָה לְכֶם: 
את ΞΕ‏ אָבי בּצַשחְכֶם ἘΠῚ ΞΡ ΓΒ‏ לי 8 
לְתַלְמִירִים: כַּאָשֶר אַהכני אָבִי אֶהַבְּתּי אֶתְכֶם יאני 9 
ְאַמֶּם עִמָדו בְאֶהָבָתי: אִם"תשְמָרוּ אֶתמְצְותִי ὙΌΣ‏ 10 
ΣΙΝ‏ כּאַשֶר ὭΣ ὙΠῸ‏ אֶתמצות אָבִי ועָמדתִי 
בְּאהָבָתו: אֶת -אֶלָה דכַּרְתִי אֶלִיכֶם פּעבור תִּשפן גו 
שמְחָתִי בְּכֶם וְתִהְיָה שמְחִתְכֶם שָלְמָה: הגהדואת צו 
ΠΝ ΣΝ ΧΩ‏ איש אֶתאֶחיו ΠΟ ΝΘ‏ אַהַבְתִּיכֶם : 
אין ΓΙΞῚ ΓΞ‏ מְאַהָבַת הנותן ΦῈΣ‏ בְּעַד ΣΡ‏ 18 
ὩΣΝῚ‏ אֶםדתְעשו אֶת ΠΣ. ΤΩΝ‏ אֶתְכֶם ודידי 4 
אַתֶּם: לאדאָקְרָא לְָכֶם עוד עִבְדים 3 הָעָבָד אנט ידְעַ 16 
אֶתדאַשֶר יעשה ΤῚΝ‏ וְאָמַרְתי יָדידי ΡΝ‏ 3 כָלאשָר 
ρον‏ מְאֶת אָבִי ΤΡ ΤΠ‏ אֶתְכֶם: לא אִתָּם בְּחַרְתּם 16 
Ξ‏ כּי אִבדְאנְכִי בְּחַרְִי בְכֶם וְהפְכְדְתִי אֶתְכֶם לְלְכָת 
ולעשות פרִי וּפַַכֶם ָקום ΠῚ‏ פל τῶν‏ תּשְאֶלו 
מַאָבִי בְּשָמִי יתן לָכֶם ΠΟΝΩ͂Ν‏ אָנכי ΓΝ.‏ אֶתְכֶם זו 
למטן תָּאָקָבון ΣΝ‏ אֶתאַחיו : איְהְעולֶם ΝᾺ‏ 18 
אֶתְכֶם דעו כִּי אתי ΝῊΡ‏ ראשונֶה: אלו מִוְדְהָעולֶם 19 
הָיִיתֶם הָיָה הָעולֶם אהָב אֶת ἢ ΤΩΝ‏ כִּיְאִינְכֶם 
מִדְהָעולֶם 5 אִמיִבְַּרְתִּי אֶתְכֶם מִדְהַעילֶם 2 הָעלם 
ישנא אֶתְכֶם: כְרוּ אֶתדּבָרִי אשר דִּכַּרְתִי אלִיכֶם 20 
לאמר לא גדול ἼΞΣΣ‏ מאדיו אִדרְדְפו אתי ΡΟΝ ΤΩΣ‏ 
יָרְדפוּ אִםדשָמָרוּ אֶתדְּבָרִי ὩΣ‏ אֶתִדדְבְרְכֶם ישמרוּ: 
אבל כל"זאת יעשו לְכֶם פָּעבוּר שמִי כִּי לאדידעו ὮΝ‏ 9 
שלחי 


200 יוחנן טו טו 


22 שלחי: לולא בָאתִי ὙΠΞῚ‏ אַלִיהֶם לא הָיָה בָהֶם 
38 חַטָא וְעַתָה לא ΠΕΡ‏ להַתִנְצַל על"חטאתם : השנא 
Ὁ ἊΝ 5.‏ נְםדְאֶתדאָבִי: ‏ לולא עָשיתִי בְתוכֶם אֶת- 
המעשים ἸῸΝ‏ לא ΠῺΣ‏ איש ΠΤ ΝΟ Ν‏ בָהֶם הַמַא 
= וְעַתָה רְאוּ וישְנְאי נסדאתי נִּדְאֶתאָבִי: אד למַלאת 
6 דִּבַר-הַכְּתוּב בְּתורְתֶם שַנְאַת חנם ΣΝ‏ וּבְבוא 
ὍΣ ΣΡ ΕΣ‏ אֶשֶלח לְכם מְאֶת ΞΝ‏ רוח הָאָמָת 
זל הַיוצָא ΓΝ‏ אָבִי הוא ΤῊ‏ עָלִי: נְדאִתֶם תָּעִידוּ כִּי 
מראש הָיִיתֶם ΤΉΝ‏ 
6 | אִתְאַלָה דִבַרְתִּי אַלִיכֶם לְמען לא תִכְּשָלוּ: הְגָה 
ינדו אֶתְכֶם וְאף בְּאָה ὍΝ Τὺ‏ כָּלהרְג אֶתְכֶם ΠΡ‏ 
3 לעש זות עבודה לאלהים : ְאֶתאֶלֶה יעשו לְכֶם ὭΣ‏ 
ΝΩ͂Ν 4‏ ונסדאתי לא יָדְעוּ: ΩΝ‏ הְגַדְתִּי דבב ΠΝ ΩΝ‏ 
לְמַעַן אַשְרִִתִוְכְרוּ בא השָעַה כִּי אָנכִי ΙΖ‏ אֶלִיקֶם 
ומראש לא-דכּרתי אַליכֶם כָּאֶלָה כִּי ὙΠ‏ עַמָּכֶם 
5 וְעַתָּה הלך אָנכִי אָלדשלחי ולא ΟΝ‏ איש מִכָּם אָנָה 
> תלך: ִצָבֶת מִלְאֶה לְבּבְכֶם עַלהִדִּבְּרִי אֶתאֶלָה 
ז ἘΣ ΡΣ‏ אוקם .אמת ΡΞ ΞΡ‏ הטוב 
לָכֶם כּי אםדלא ΣΝ‏ ל אַלִיכֶם הפרקקיט “ἘΝῚ‏ 
5 הָלַכְתִי ὙΓΡΩ͂Ν‏ אַלִיכֶם: ΠῚ‏ פידיבא והוכיח אֶת- 
+ עול עלדדבר החטא והצדק ΘΥΜΟῚ‏ עלדהחטא 
ג כִּי לאדְהָאָמִינוּ בִי: ועַלדהַצָדֶק כִי τὸν‏ אֶלְדאָבי ולא 
ו תוסִיפו לֶראות אתי: Ὁ‏ על"המשפט כִּי נדון שר הָעולֶם 
1 הוָה: עוד רבות לי ΤΣ‏ לָכֶם ἫΝ‏ לאדתוּכְלון שְאֶת 
13 עָתָה: ורוה הָאָמָת בְּבאו הוא ידריך אֶתְכֶם אֶליהָאָמַת 
Ξ 4‏ לא יְדִכָּר ΝΣ,‏ כִּי ΟΝ ΕΝ‏ ישמע יְדבָּר 
4 וְהָאתות ΤΡ‏ לְכֶם: ‏ הוא יְפָּאָרְנִי פי משלי ופח ויד 
6 לְכֶם : כל ἼΩΝ‏ לְאָבִי לי הוא ΞΡ‏ אמרתי כִּי מִשלי 
יקח 


יוחנן טז 71 


16 וניד לְכֶם:  הןהמְעַט ולא 0 ועוד ד מָעַט‎ ΤΡ 
(כִּייאָנִי חלך אֶלְדְאְָבִי) : מִכְצַת תַּלְמִידְיוּ זו‎ ΠῚ 
ὩΣ אלמו‎ ἸῺΝ ΠΡ לאמר‎ ππρὸν נִדְבְּרוּ איש‎ 
אֶל-‎ τ ἊΣ ולא תראוני ועודזמעט וַתְחָזי וְאְמָרוּ‎ 
18 ; מְעָט לא ידענו ב‎ ΤΩΝ אָבִי: ויאמָרוּ מה‎ 
19 ὨΤῸΣ ד לְבְבֶם לשאל אתו וַיאִמָר‎ ὩΣ וודע ישוע כִּי‎ 
הַדְמָעַט‎ ΤΩΝ 5 אֶתזָה‎ ΠῚ תדרְשו‎ ΠῚ העל הַדְּבָר‎ 
20 אמַר‎ ὋΝ ἸῺΝ ἸῺΝ ולא תראוני ועודדמטט ותְחָזני‎ 
הַדְאַתֶּם‎ ΠΡ ותילילוּ וְהָעולֶם‎ ΞΘ ὨΙΩ͂Ν לָכֶם כִּי‎ 
91 עְצְבְּכֶם ופ לְשָשון: הָאֶשָה כִּי תַקְרִיב‎ ἸΞῈΣ תַעְצָבו‎ 
וארי לדְתָהּ אֶתהְָלָד‎ ΠῚ, לָה כִּי מִָאו‎ ὩΣΣ ΓΙ 
גולד‎ ΣΝ ΠΡ לאדתזפר עוד אֶתְִעְצָבונָה וְהיא‎ 
9 אֶשוּב אֶרְאָה‎ ὙΦ לְעוּלֶם: וִם -ְאַתֶּם כָּעַת תִתְעַצָבו‎ 
28 אֶתְכֶם וְשָש קְבְּכֶם וְאִידְמַסִיר שַמְחִַתְכֶם מִכֶּם: וּכיום‎ 
3 אמר לְכֶם‎ ὋΣ ΤῸΝ אָמן‎ ἼΔῚ ההוּא לא תִשְאְּלִי‎ 
5 ΠΣ Σ אבי בְּשָמִי ופן לָכֶם:‎ ΓΝ ΝΣ ἜΝ ΟΞ 
לְמַעָן תִמְלָא‎ ὙΠΡΙ לא ד שְאֶלְתָּם דְּבָר בִּשְמִי שְאָלו‎ 
5 שמַחִתְכֶם : אֶתאֶלה | דּבְרְתּי אלכ ם פמשלים הנה‎ 
ἜΝ במשלים כִּי‎ ἘΞΌΝ שַעָה בְאָה ולא אַדבָּר עוד‎ 
28 ההוא תִּשְאָלוּ‎ ΡΞ ἘΝ ἼΞΤΟΣ בְּרוּר אֶדַבָּר לֶכֶם‎ 
שש בְּעַדְכֶם:‎ ἜΡΟΝ אנִי‎ ἼΩΝ ΞΡ בשמי וְאִנְנִי אמר‎ 
 יִעתְבַהֶא‎ ΩΝ אהב אֶתְכֶם עקב‎ ΝΠ ΤΣ ִּהאָבִי‎ 
8 הְאָב יְצָאתִי‎ ΓΝ. ְהָאָמַנְתֶם כִּיימְאֶת אֶלהים. יְצָאתִי:‎ 
מִדְהָעולֶם וְאַלְךּ אֶלאָבִי:‎ ΡΟΝ ΠΊΩΝ ְאָבא לְעולֶם‎ 
89 תִּלְמִידָיו הגה כָעָת בָּרוּר תִּמַלָל‎ ΤΌΝ ΤΩΝ 
80 וְלָא‎ ΠῚ יִדעָטוּ כִּי- כל‎ ΠΕΡ ולא תמשל מְשָל:‎ 
אֶלהים‎ ΠΝ נאָמין‎ ΓΝῚΞ יַשְאֶלְך איש‎ ΟΝ תַצְטֶרך‎ 
41 תְאָמינו: הנה‎ ΠῺΣ ָצָאת: ויען ישוע ויאמַר אַלִיהֶם‎ 


[1 


902 יוחנן טז יו 
πον‏ בְאֶה וְעַתָּה ΠΡ ΣΧ ΠῚ‏ ְפצותֶם איש לְבִיתו ὙΝῚ‏ 
88 תַעזבוּ לְבדי Ὁ ΝῚ‏ לבדי 5 אָבִי עָמדִיז ΠΝ ΤΌΝ‏ 
ἘΠΞῚ‏ אַלִיכֶם ὌΡΗ‏ ְהַיְהְלְכֶם שָלוּם בִּי צָרָה לְכַם 
בְּעּלם ΤΌΝ ΣῊΝ‏ ְבְבְכֶם ΤΙΝ Ἃς‏ אֶתְַהְעולֶם: 
17 אֶתדאֶלָה דִּבָּר ישוע וישא ΠΡΨΠ ΤΣ‏ ויאמר 
אָבִי הוה דְבְאֶה הַשָעָה פאר ΩΝ‏ 3 למען יפר 
2 הפנ : כּאַשר ΠΣ‏ לו השָלמָן עַליכָּלבְשֶר למע 
3 ית חי עולם לכל אִשֶרנְתַּ לו וְאֶלֶה. ἘΠῚ‏ חיי 
הָעוּלֶם לְדְעַת אִתְך כִּי ΠΡ‏ האלהים לבדד וְאֶתדשוע 
ΠΟ ΤΌ +‏ שָלְתְתִּ אי פארתיף בְּאָרֶץ ΤΣ‏ 
5 מְלַאכְתִּף ἼΩΝ‏ צויתני לְעָשות: ὙΝΞ ΠΕΡῚ‏ אַתָּה 
ἬΝ ἘΝ‏ בִּכָּבוד אש ΠΣ‏ עַמִף ΤῊΣ ἘΠῚ‏ הָעולֶם: 
0 אֶתשְמֶף הודעתי ὉΞ‏ הָאָדֶם אשר נָתַת לי 
מתוך הְעוּלֶם ὙΠ Ἢ‏ ולי ΣΝ ΠΣ‏ וְאֶתדּכָרִּ ΕΛ‏ 
8.1 וְעַתָה ΦῚ‏ כִּידכל ΡΣ ΩΝ‏ לי ὭΣ‏ הוא: כִּי 
הַדִּכְרִים אֶשָר ΒΓ)‏ לי ΠΣ‏ לָהֶם ἘΠῚ‏ קְבְּלום ΤΥΞῚ‏ 
9 בְאָמת כִּי ΣΙ‏ יָצְאתִי ὍΣΩΝ‏ כִּי אַתָה שֶלְחְפֶנִי:. ἊΣ‏ 
בּעַדֶם אַעְתּיר לך לא בְּעַד הָעולֶם אַעְתִּיר כִּי אִםדבְּעַד 
ἘΠῚ ΣΝ ΠΡ 1ὸ‏ לי פייק הִמֶה: וְכָליאַשָר לי לך 
ו הוא ἩΡΘῚ‏ שלי תִתְפָּארְתי בְּהֶם: ואנ אנ שד 
ἘΠῚ ἘΣ‏ בָּעולֶם הַמָּה ואַני ΤῸΝ ΝΞ‏ אבי הקדוש 
צר אִתֶם בְּשמִךּ אֶתדאָשָר ΠΡ‏ לי לְמען ΠΝ ὙΠῸ‏ 
5 כָּמנוּ: בהְיותי עִמָהֶם בְּלֶם ΤΊΣ) ἋΣ‏ אתִם ἭΡΩΣ‏ 
ΠΌΝΩΝ‏ נְתַתּם - שְמַרְתִי ΒΝ ΝΟΣ‏ מָהֶם איש τον‏ 
ῚΞ 5‏ הַאַבדון למלאת דבר דהַכָּתוּב: וְעַתה ΝΞ‏ 
ΤῊΝ‏ וְֶתאלָה גי מדפר בְּלֶם למ תִמְּלָא לְהָם 
ἫΝ ΟΞ ὙΠῸ +‏ תי לְהֶם אֶתדדִּבְרף וְקעלֶם 
שָגָא אֶתם יען כִּי לא מְִדהָעולֶם הם ΝΣ ΝΘ‏ 
| לא 


ע- 


יוחנן יז יח 903 


לא מִדְהָעולֶם אָנִי: ולא אַעְתיר לף ὍΝ‏ תִּקָחֶם מך 
הָעוּלֶם רק שְתִּצֶרם מְִדְהֶרְע: לא מן-הָעלֶם הַם 16 
ἽΝ‏ ה 0% עול : קדש אתֶם מק 


ΕΞ 


- 
-1 


נדאני μον‏ אתֶם אלהעֶם;: + ἌΣ‏ מקדיש אֶתנִפָשי 
ּערֶם למטן ὙΠ‏ נדְהָם ΘῊΡ‏ בְּאָמָת : אוּלֶם 90 
לא לְבַד בְּעַדאַלֶה אָנכִי מַעְתִיר לך כִּי אנְסיְבְּעַד 
המְאַמִנִים בִּי עלדפי דְבְרֶם: למען ὙΠ‏ בְּלֶם אֶחָד 
כַּאֶשָר אַתֶּה ἜΝ‏ בי אַתָּה ואַני ἼΞ‏ והי נםדהמה בָּט 
כְּאֶחָד לְמען יאמי הָעולֶם כִּי ΤΙΝ‏ שְלְחְתְּנִי:. ἘΠῚ‏ 
ΠΣ‏ לָהֶם אֶתדהַכְּבוד ΩΝ‏ נָתַתּ לי למטן יהיו אֶחָד 
כַּאשָר אנְחנוּ אֶחָד נָחְנוּ:  ὋΣ‏ בָהֶם וְאַתֶּה בי לְמען 28 
היו משלמִים לְאֶחַד ולְמען ודע τον‏ כִּי אַתָּה ὙΠ ὦ‏ 

34 7 ְתַמֶּם‎ τς ὋΝ πον ΝΞ ְחבְת אתֶם‎ 


- 
פס 


ὮΘ 
- 


4 
τῷ 


אַשר נתת "ל Ξ‏ אַהַבְתּנִי - מוסדות 2 ἜΝ‏ 55 
הצדיק הן הָעולֶם לא ודצ ואי ידיד ΠΡΕῚ‏ הצירו 
אשר אַתָּה שָלְחְתָנִי: וני הודעָתים את"שמִך ואוסיף 5 
לְהודיעָם לְמָעַן תִהְיְהבֶּם הָאהָבָה ΔΝ‏ אֶהִבְתִֶּי ΠΣ‏ 
ΠΝ ἊΣ‏ בָהָם: 

ויהי כְּכְלות ישוע לְדִבָּר אֶתהַדְּבְרִים הְאַלָה ἘΝῚ‏ 18 
הַחוּצֶה עסחַפְלְמִידִיו אֶלעבֶר לנחל קדרו וְשָם הָיָה גן 
ויבא בו הוא ותלמידיו: וְנִםזיהוּדֶה מוסרו ודע את" 9 
המָקום כִּיפְעָמִים רכות נועַד ΓΙ‏ ישוע עַסִיִתִלְמִידִיו: 
ויח יְהוּדֶָה אֶתההגּדוד וּמִשְרְתִּים ΓΝ‏ ראשי הפהְנים 
וְהַפרוּשים ויבא ΓΞ ΠΩ‏ וּבְלְפִידִים וּבְבְלִיהנְשָק: 
וישוע ידע ἼΩΝ ΟΞ ΓΝ‏ יבא עָלִיו וא ΤῸΝ ΠΝ‏ 4 
ΡΞ ΤΙΝ‏ וענו וואמְרוּ אתחישוע הנֶצרי ἼΩΝ‏ 5 

אליהם 


5 


904 יוחנן יח: 


אֶלִיהֶם ישוע אָנִי הוא ΠΤ ὩΣ‏ מוסרו ἸΈΡΩΝ ΩΣ‏ 
ויהי ΝΞ‏ ישוע ἊΣ ὈΠῸΝ‏ הוּא ויפנו ΠΝ‏ ויפלו 
אֶרְצָה: וִַסָף ΘΝ‏ אַלִיהֶם אֶתמִי תבשו ויאמרו 
אתדישוע הנְצרי: ויען ישוע ἼΩΝ‏ הַלא ΤΩΝ‏ לְכֶם 
Ἂς‏ הוא. ΞΡ‏ אִםדאתי תִבְקָשו הניחו. לְאֶלָה וילְכו: 
לְמלאת "τς‏ אשר בר אש נָתַּם לי πον‏ לא- 
יו ἼΞΝ‏ לי τ ΤΕΣ‏ וּלְשמעון פּטרוס חֶרָב וישלְפָהּ וד 

ἼΞΣ ΤΩΝ‏ הפהן הגָדול ὍΝ τ ΝΡ‏ הַיָמָנִית וְשם 
τ‏ הָעבָד מלְכום: ΝΟ‏ ישוע אֶלדפטרופ חָשב ἩΞΤΙ‏ 

ΣΝ ΟΊ ἫΝ הַלאדאֶשְתּה אֶתדהַפּוס‎ προ τον 
אֶ תפשו הגדוד ושר האַלף וּמשרְתִי הוהודים‎ 1: 
ΝΠ 5 ΣΤῸΝ בֶרַאשונָה‎ ἸΠΞ Ὁ ΣΌΝ ΣΦΩ͂Ν 18 

הָיָה חותן ΩΝ ΝΕ‏ שָמָש ΓΘ‏ גְדוּלָה ΓΞ‏ 
4 ההיא: הוא קיפא ἼΩΝ‏ יָעַץ אֶתדהיהוּדים לאמר טוב 
ὍΝ 5‏ אִישדְאֶחָד יאבד בְּעַד כָּליהָעָם: וְשמעון פְּטרוס 

ותלמיד ΠΝ‏ הַלְכוּ אחרי ישוע וְהַתּלְמִיד הַהוּא הָיָה 

נודע לפהן הגדול ויבא עסדישוע לחצר הפהן נדול; 


τὸ‏ וּפֶמְרוס עָמַד מחוץ νῷ‏ צא התלמיד הַאחַר.הַגִיד 


ו ר- 


₪ 


ῷ 


לכהן הנדול ἼΞΤῚ‏ אֶלדהשערת ἈΕῚ‏ אֶת הטרס 
ז הַבְּיַתָה: ותאמר הָאָמַה הַשעָרְת ΘΒ ΟΝ‏ הַלא “ὩΣ‏ 
ΠῺΝ 8‏ מִמִלְמִדִי האיש הזה ואמַר לא: וְהְעְבְדִים 
ְהַמִשָרְתִּים τι‏ אש נְּחָלִים ἜΡ‏ הקר ויעמדו 
19 ויִתְחַמָמ וְנִםיפְּמרוס עמד עָמֶם וּמַתְחִמֶם: וישאַל הפהן 
Ὁ‏ הנדו אתחישוע על תַלְמִידיו ועל-לקחו: ווען ישוע 
וואמר ΞΝ ΤΟΝ‏ דְבַרתִּי ΝΞ‏ כָל העוט ותָמִיד 
למַדְתִּי בְּכִית ΠΡΟ‏ וּבְבִית המקש ἼΩΝ‏ כָּליהיהודִים 
וג ΤΡ Ὁ ΤῸ)‏ וְלאדדכַּרְתִי דְִבֶר בִּסְתֶר: וּמִהיִתִשְאֶל 
אתי שְאַלְנָא אַתדהשמְעִים מִהִ6ִדִבַרְתִּי אַלִיהֶם ὩΣ‏ 
«ΒΝ‏ 


יוחנן יח 85 


יודעים אֶתְאשֶר ΩΝ‏ והי ΒΤ ΤΠ‏ הְאֶלָה 
וי אחד הַמְשָרְתִים הָעמד ΠΡ‏ אַתדישוע עלההלחי 
ἼΩΝ‏ הַכְזְאת ΤΟΣ‏ אֶתההַפהן הגדול : ויען אותו ישוע 
ΠΡ ΤΕΣ‏ דִכַּרְתִי הַגָּד רְעָתִי ואַמדטוב מדוע תִּכָה ὙΠ‏ 
ולחהו ΩΝ ἢ‏ בּזקים אֶל קפא הפקן הגדול : 
ושמעון פְּטְרוס עִמַד ומתהטם ויאמרו אליו 


הַלא נםדאַתָּה מתלממידיו ויכחש ויאמַר לא: ἸΌΝ‏ 


איש מְעַבָדִי הַפהן הדל ְהוּא מדָע ΝΞ‏ קצץ 
טרס אֶיאנו הלא ראיתיף עמו פנן: ויסף פטרום 
ויְכְחָש וּפְתָאם ΡΣ ΝῊ‏ ויהי ὝΞΞ‏ 
הַשָכֶּם ויוליכו אֶתדישוע מִבִּית ΝΕ‏ אֶלדבִּית הַמִשְפֶּט 
ΠΌΤ‏ לא נכְנְסּ ΤΩ‏ לְמָען אַשָר לאייטְמָאוּ כי ἜΝ‏ 
יאכְלוּ אֶתדהַפָּסַה: ויצָא ל ὈΠῸΝ‏ ויאמר מה- 
תאשימו אֶתהָאִיש ΠΣ‏ וענו ויאמָרוּ אֶלִיו לולא הָיָה 
ΠῚ‏ עשָה 9 כִּי ΤΗΣ‏ לא ΡΠ‏ אי ויאמַר 
אַלְיהֶם פִילְטוס ΤΡ‏ אתו אַתֶּם וְשָפטְהוּ כְתורְתְכֶם 
ויאמָרוּ ΤΟΝ‏ הוהודים אִזְד לְטוּ רשות לְהמִית איש : 
למלאת דּבר ישוע אַשָר דִּכָּר לֶרמו איזזו מִיִתָה סופו 
למות : וישב פילטוס ΓΞ ΟΝ‏ הַמִשַפֶּט ויקְרָא אֶל- 
ישוּעַ ויאמר τος‏ הַאַתֶּה הוא מָלְך היהודים: ויען אתו 
ישוע לאמר הַמלְבְּד תִּדבָּר זאת או אחרים הגידודלף 
עָלִי: 1 ויאמר פּילְטום הָכִי אנכ יהודי הלא Ἠ͵ῺΣ‏ וראשי 


הַפּהָנִים הסְנירוף ἘΝ‏ מָה עָשִיתָ: וען ישוע ΩΝ‏ : 


מלְכוּתי ΤΟΣ‏ מִוְהָעולֶם ΠΤ ΠΣ‏ מלכותי מן- 
הָטּלֶם הוה כִּי א נלְחמו לי מִשָרְתי לְבלְתי המר 
Ξ‏ היהודים אַבָל ΠΩ͂Σ‏ מלכותי ΓΝ‏ מפה : ויאמַר 
ΤῸΝ‏ פִּילְטום אִםיְכָּן אפוא מִלְך אִתֶּה ויען ישוע לאמר 
אַתֶּה ΠΩΣ‏ כִּידמִלֶך אָנכִי לזאת נולְדְתִי ולזאת ΝΣ‏ 
בעולם 


וש 


- 


65 
ל 


2066 יוחנן יח יט 


בָעוּלֶם לְהָעִיד ΟΝ ΟΞ ΓΌΟΝ‏ הוא מְִהָאָמַת יְשְמַע 
88 בְּקולי: ΤΌΝ ΩΝ‏ פּילְטוס ΠΡ‏ היא ΤΌΝ‏ וְאֶחְרִי 
דִבָּרו זאת ΓᾺΡ ΝᾺ‏ אלדהיהודים ויאמר אַליהֶם Ἂς‏ 

9 לאְמַצָאתִי בו כָּלעִין הן ὙΠ‏ הוא לְכֶם שְאַשָלַה 

לכֶם איש אֶחַד חָפשִי בּפּסָ רְצונְכֶם שאָשֶלה לְכֶם 

ὭΡΩΝ 40‏ היהודים: ‏ ויוסיפו. ויצעקי לאמר לא אֶת- 

האיש ΠΣ‏ אֶלָא אֶתדִבַרדְאַבָּא וּבַראַבָּא הָיָה שדד : 

19 א לקח פילְטוס אֶת ישוע ὙΦ‏ כּשומים: 
2 וישרנוּ ὌΝ‏ הַצָבָא ΓΩΣ‏ כצים וישימוּ על ראשו 
3 ויעמהו לבוש ΕἸΣῚΝ‏ ויאמרו שָלום ἪΡ Ἢ‏ היהודים 

ἽΝ על דְהַקְחי:  וְצַא פילְטום עוד הַחוּצָה‎ ὙΠῸ 
כִּי לאד‎ ΝΣ מוציא אתו אַלִיכֶם לְמָען‎ Ὁ אַלִיהֶם‎ 
ΤΩΣ החוץ וְעָלִיו.‎ ΝΕ ישוע‎ ΤΡ τ ΟΣ מְצָאתִי בו‎ 
פִּילטום הגה‎ ὈΠῸΝ ΩΝ הקצים וּלְבוּש הָאַרְנּמִן‎ 
הַפּהָנִים והמשרתים‎ ὍΝ ΤΙΝῚ כּאַשָר‎ ὙΠῸ הא‎ 
אָלִיקֶם פילטופ‎ ἼΩΝ וצעקי לאמר הַצֶלב הצלב‎ 
: אִתָּם וְהַצַלִיבְהוּ כִּי ָנכִי לאמְצָאתִי בו אַשְמָה‎ ὙΠ 
יש דלנו וְעַל דפִי תורְתנוּ‎ ΤΡ ויענוּ היהוּדים ויאמרו‎ 
: הזב דמִיתָה הוא כִּידְעָשָה עִצַמו בְְדאֶלְהִים‎ 

8 ויהי כַּשָמע פִילְטום אֶתדהַדְּבֶר הוֶה ויאסף לרא עוד: 
9 יֶשָב ויבא אֶל דבִּית הַמִשפֶּט ἼΩΝ‏ אֶל-ישוע מאין 

Ὃν פּילְטום‎ ΤΌΝ אֶתָה ולאדהָשיבו ישוע 51 ויאמָר‎ τὸ 

לא תְדְבְּר הלא ΠῚ‏ 5 ושדלְאֶל יָדי לַצלְבְד τῶν‏ 
αὶ‏ לְאָל ידי לשלקך: ווען ישוע לאמר לא התה לְך 
רשות עָלִי לולא τ‏ 4 מִלְמְעָלֶה לְכַן עון ΣΦΙΣΙ‏ 
1 אתי τὸς‏ נדול ΤΥ‏ אֶז יִבְקָש ΒΟ‏ לשלחו 
והיהודים לְרְאוּ ויאמרוּ אִם"ִתְּשלח אֶתזֶה ΡΝ‏ אהָב 
"ΘΠ‏ כִּי כָלהָעשָה ὯΝ;‏ מִלָך מרד בְּכִיפר הוא: 

: להק 


= 


ζι 


συ 


1 


- 


5 


יוחנן יט 07 


ו 


3 הוציא אַתחישוע‎ ΠῚ כַּשָמעַ פִּילְטום אֶתדהַדְּבֶר‎ ὙΤῊ 


שב עַליְכּפָא הַמִשָפּט כּמָקום הגִקְרָא רצְפָּה וּכְלְשונם 
ִבְּחָא: וְהָעַת 5 ΓΕΒ‏ וְכְשָעָה הששית ΠΝ‏ אֶלד 
היָהודים הגה מלְכְּכֶס והם ועַקוּ טול טול ΞῸΝ‏ אתו: 
ΤῸΝ ἼΩΝ‏ פילטוס הַצַלב ΞΡῈΝ‏ אֶתמִלְכְּכֶם וענו 
ראשי הַפּהֶנִים איןחלמו ἼΞ‏ כִי אִםדקִיסָר: 


ΕΘ. אֶת ישוע‎ ΥἹΟῚ להפלב‎ ΕΝ ΤῈ או‎ 


ישא אֶתהצַלוּבו ‏ מִצַא אֶל דהַמָקום ΝΎ‏ מקום ז 


הגִלְגִלֶת וּבלְשונֶם נָלְנְלְפָּא: ‏ וו צלבו אתו שַמָה וּשָנִי 
ΟΣ‏ אַחרִים עמו ΠΝ ΠῚ‏ וּמזֶה ΣΦ ΠΝ‏ בַּתֶוךּ: 
ופילטום כָּתַב על-לוח וושם עַל -הַצָלוּב ἢ‏ 51“ 


מִכְמִּבו ישוע הִנְצָרי מל היחודים: | ויהודים רכים 20 


לאו אֶתהַמִכְתָּב ΠΣ‏ כִּי המָקום ἽΝ‏ נְצָלבדשָם 
ישוע קרוב אל דהָעִיר וְהַמִכְתָּב כָתוּב עָבְרִית ΠΣ‏ 
רמת : ויאמרו ראשי ὙΠ‏ הוהודים אֶלדפילטום “ον‏ 
ΝΣ‏ תִכְהּב מִלְד היהודים כִּי ἼΩΝ ΕΝ‏ אָמר ὋΝ‏ מִלך 
היהודים: = ויען. פילְטום ויאמר ὌΝΤΩΝ‏ כְּתַבְתִי 
כְּתְבְתִּי: ויהי כַּאֶשֶָר צָלְבוּ אַנְשִי הַצְבָא אֶת ישוע 
ויקחו אֶתדבְּנְדִיו לקי ם לְאַרְבְעָה חַלְקִים חַלֶק לאש 
ὩΣ‏ אֶת דכְּתָנְתו הכנה לאהַיְתָה ְפורָה 3 אם 

ΠΌΣΟ‏ ארג ΠῈΡ‏ וְעַדדְקְצָהָ: ואמָרוּ איש אֶלְאֶחִיו 
אלנָא ΠΕΡῚ‏ לקרְעים פּידנפיל ΠΣ‏ רל למי תִהְיָה 
לְמלאת הבר הבתוב הלקו בְנְדִי לָהֶם וְעַל ד לְבוּשי 
ילו גול ועשרקן אנש הצְבָא: ועל-יד עלוב ושע 
עָמְדוּ ὮΝ‏ ואַחות ὮΝ‏ מִרִיָם אֶשֶת קְלופֶס וּמָריִם 
ἘΠ‏ ורא ישוע אֶת דאמו וְאֶת דתִּלְמִידו ὮΝ‏ 
אֶהַב עמדים ΩΝ ΣΝ‏ אֶל דאמו אשָה הגה בְּנִּ: 

ְאחַר ἼΩΝ‏ אֶל תָּלְמִידו הגה אמך וּמִרְהַשַעָה ההיא 


אסף 


- 
כש 


- 
= 


1: 


ὧι 


19 


27 


908 | יוחנן יט כ 


= אִסף אתָהּ התלְמִיד אֶלדבִּיתו: ΠΝ ὙΠ‏ 9 פַּאָשֶר 
ידע ישוע כִּי ΞΘ‏ נעשה הפל למען יְמּלָא הַכְּתוּב 
ΩΝ "ὮΝ ὍΘ 9‏ וְשְיְכָלי מְלָא חמץ .39 ΣῈ‏ 
ῬΏΓΙΞ 30‏ וישימוּ על"אזוב ויקריבו אֶלדפיו:  ΓΙΡῚ‏ ישוע 
אֶת דְהַחמֶץ ויאמָר כָּלֶה וט אֶת "ראשו וא רוחו: 
]8 והיהודים אָמָרוּ לא ילינו הַפְַּרִים עַליְהַצָלוּב 
Ὁ‏ הַשַבֶּת 93 ΓΞ‏ הָיָה וְנְדוּל יום הַשָבָת 
ההוּא ΚΦ‏ מִךְפילטוס לְשַבָּר אתדשוקיהֶם וּלהוריד 
ΩΝ 82‏ מבאו אַנְשִי הַצְָבָא וַיִשַבְּרוּ אֶתד שוקי הְאֶחָד 
38 וְאַתדשוקי השני ΩΣ ΡΞ ΦΑΣΙ‏ ובאו אלזישוע וראו 
34 וְהִגָּה מַת ולא ΤῸ‏ אתדשוקיו : וְאֶחֶד ὌΝ‏ הַצְבָא 
5 קרו בְחְנִית בְּצדו ΝᾺ‏ דִּם ומִים: וְהַראֶה זאת ΡΠ‏ 
ועדותו ΓΤ‏ והוא יודע כִּי אָמַת יניד לְמען נְדאַתּם 
6 תִּאַמִינו: ‏ כִּי זאת הַיָחָה למלאת הִכַתוּב וְעָצַם לאד 
81 תשָבְּרוּ בו: ועד כַּתוּב ΠΝ‏ אמר וְהִבִּיטוּ ΓΝ ΤΌΝ‏ 
ὍΝ =‏ דְקְרוּ: חר ΝΞ‏ "סף הִרְמָתִי והוּא 
תַלְמִיד ישוע בַפּתֶר מִפָּנִי הוהודים וישָאל ΓΝ‏ פִילְטום 
אַשָר יִתִּנָהוּ לְשָאת ΓΒ ΤῸΝ‏ ישוע ΠΡῚ‏ לו פִּילְטום 
89 ויבא וישָא אֶתדנוּפת ישוע: ויבא נםדנקדימון אָשַר 
ְּאלְפָנִים ΠΡῸΣ‏ אַלדישוע ויבא תַעַרבֶת מר"ואַקָלות 
ו כְּמְאָה ‏ ליטרין: = ויקחו אֶת ΓΕ‏ ישוע חלו 
ΓΞ ΡΞ‏ עַםדְהַבְּשָמים ὙΠῸ‏ היהודים לקבר אֶתד 
יו מִתִיהֶם: וּבַמקום ΣΝ‏ נְצָלב ΤῊ‏ 15 וּבגן בר ὉΠ‏ 
ΟΝ 5‏ לאדהנח כו מת ΠΣ ΤΣ‏ שם שמו אתחישוע כו 
ΘῈ‏ שַמֶּת הָיָה ליהודים.וְהַפָבֶָר קרוב : 
90 הדי בְּאֶחָד ΓΕΒ‏ לפנית הַבּקֶר בְּעד חשְך כ 
ותָּבא מִרִיִם הפִנדלית אֶלִדהַכָּבָר ΝΠ ΤΣ ΝΠ‏ 


מוּסְרָה ὈΣ‏ הַקבָר: ותֶרֶץ ובא אֶלישמעון פָּטרוס 
ואל -התלמיד - 


יוחנן כ 509 


ְאֶלְדְהַתִּלְמִיד הָאֶחַר ΩΝ‏ ישוע אֶהָבו וַתּאמָר אַלִיהֶם 

הנה נְשָאו אַתדהָאדון מקברו [לא ὯΝ‏ איפה ΣΤΡ‏ 
ΝᾺ‏ פֶּטרום וְהַתלמיד הָאֶחַר וילכו ΞΙ ΤῸΝ‏ בֶר: ורוצו 
שָנִיהֶם יִחְדו ΤΌΤΕ ΠῚ‏ הָאחַר ΥΥ̓‏ יעבר אֶת" 

פּסרוס ויבא ראשונָה ΡΠ ΟΝ‏ וושקף אֶלדתוכ 
ורא אֶתההַתִּכְרִיכִין מְנָּחים ולא נִכְנֶם: ויבא שמעין 
רוס אַחָרִיו והוּא נִכָנַם אלה הּבָר ורא אֶתדהַתִּכְריכין 
מִָחִים: וְהַוּדֶר אֶשֶר הָיָתָה עליראשו ΓΙ ΠΝ‏ 
אצָל הַתִּכְרִיכִן כּי אִדמְקְפּלֶת לְבְדּהּ 6 אֶחֶד: 
ְהַתִּלְמִיד הָאַחַר אֶשַר ΝΞ‏ ראשונָה ἼΣΟΝ‏ נם"הוא 
ִכְנַם ויְרָא ἘΝῚ‏ כִּי עדן לאדקבינו אֶתהַכְתוב וב ἼΩΝ‏ 
קום יָקוּם מָעַם המַתִים: וישובו התלמידים וכו אֶל- 
בִּיתֶם: וּמָרִים עָמְדֶָה מחוץ לקָבָר וְהיא<בוכיה. ולה 
בְבְבותָה ותשסף אֶלדתוך הַקַבָ: ὍΝ ΝΎ‏ מלאָכים 
לְבוּשִי לְבָנִים ישָבִים כַּמָקום אֶשֶר שָמוּ שֶם ΓΕΤΩ͂Ν‏ 
ישוע אֶחָד מראַשותִיו וְאֶחַד מרגלותָיו: ויאמָרוּ אֶלִיהָ 
ΠΙῺΝ‏ לְמָה תִבְכִּי ותאמָר אֶלִיהֶם כִּי ἸΝῺ)‏ מוָה אֶת- 
ἫΝ‏ ולא ἜΣ‏ יפה הגִיחָהו:. ויהי כָּכַליתָהּ לְדְבר 
ואת וַתִּפָן אַחָרִיהָ וַתְּרַא אה ישוע ΠῺΣ‏ ולא יָדְעָה 

כִּי ישוע הוּא:  ΤΩΝ‏ אֶלִיהָ ישוע τῶν‏ מה תְבְכִי 
אֶתדמי תבקשי והיא חַשְבְתְהוּ לְשמָר 7 ותּאמָר אליו 
אֶדנִי אִםדאַתָּה ΓΝ‏ אתו ΠῚ‏ הַנִיִדְההנָא לי איפה 
הנְחָתו ְּחְתִּי ΠΝ τ Ὁ‏ אַלִיהָ ישוע מָרִיִם ותפֶּן 


ותאמָר ΤῸΝ‏ רפוני הוּא ΠῚ‏ ויאמָר ΤῸΝ‏ ישוע אלד τ‏ 


ִנּעי בי Ξ‏ עוד לא עָּליתי ΝΟΣ‏ ולכא לאח 
והגידי ΞΝΤΟΝ ΤῊΣ ἫΝ ΘΠ‏ וְאבִיכֶם. ואלהאלהי 
ְאלהִיכֶם: ותִּבא מרִים הִמִנְדְלִית ותִּסַפָּר אֶלדהַתִּלְמִידים 
את ΠΡΟΣ ΣΝ‏ אֶת"ְהְאָדון וכזת בר אֶלִיהָ+ 

3 14 


δι 


41 


14 


1 


| 


16 


- 


18 


510 יוחנן כ כא 


י בָּיום הַהוּא והוּא אֶחָד ΓΞῸΞ‏ לְעַתעָרֶָב כַּאֶשָר 
נסגָרו דלְתות הַבְּיֶת אֶשֶרדנִקְבְּצוּ שָם הפּלמידים 
מיראַת היהודים ויבא ישוע ויעמד בִּינִיהֶם ἼΩΝ‏ אֶלִיהֶם 
0 שָלום לְכֶם: וְאַחָרִי דפְרו זאת הֶרְאָם ΤΙΝ‏ וְאֶתד 
91 צַדו וושמחו. התִלְמִידִים בְּרְאוּתֶם אֶתההָאדון: - ויסף 

ישוע וִיאמָר אֶלִיהֶם שלום לְכֶם ΤΠ ἜΝΘ‏ אתי האב 
2 15 אָנְכִי שלח אֶתְכֶם: וְאֶחָרִי דִכְּרו זאת ΒΞ ΠΕΡῚ‏ 
5 אמ ΤῸΝ‏ קחו Ὁ‏ אֶתדרוח הַפְדָש: ΓΤ]‏ כָּל- 
ΟΝ‏ תִסְלְחוּ לְהטאתָם סח לָהֶם ΡΝῚ‏ תאשימ 
יָאֶשְמוּ: וְתומָא אֶחָד משָנים הָעָשָר ΚΣ‏ דידומוס 
ΠῚ ΝΟ 5‏ בְתוכֶם כָּבוא ישוע: ונִידוּ לו התלמידים 
הנשְאָרים לאמר רָאה רְאִוּ אֶתדהָאָדון ΠΝ‏ אֶלִיהֶם 
אִםדלא אֶרְאָה בִיָרָיי אֶתהרשם הַמַסְמָרות וְאָשים ἫΝ‏ 
אִצְבָּעִי בּמקום הַמִסְמְרות ΩΝ‏ אֶת ידי בצ לא 
ὙΤῚ ΤΩΝ >‏ מקצה שמונת יָמִים ותלמידיו שנית ΓΙΞΞ‏ 
וְתומָא ὩΣ‏ ויבא ישוע וְהדלתות ΤΣ‏ ויעמד 
זל בִינִיהֶם ויאמ שלום לְכֶם: וְאַחר “ὮΝ‏ אֶלדתוּמא שלח 
אֶצְבְּעד ΤΙΝῚ ΠΥῚ‏ אתדידי ושלה ΤῊΝ‏ הַנָּה וְשִים 
38 בְצָדי ְאלתהי ἼΘΙ‏ אָמִינָה כִּי אםדמאמין+ ויעַן תומא 
39 ויאמָר אליו אַדני וָאלקי: ויאמַר אליו ישש יען רְאִיתָ 
אתי ΣΌΝ ΠῚ‏ שרי המאמינים וְאִנֶם ראִים: | 
80 וְהַגָה נםדאתות ΤΙΝ‏ רִבִּים ΤΩΣ‏ ישוע ΣΡ‏ תַקְמִידִיו 
ἼΩΝ 1‏ לאדנְכְתְּבו בְּפְפֶר {ΠῚ‏ וְאֶלָה נִכְפּבוּ למן 
תּאָמינוּ כִּי ישוע הוא ΠΣ‏ בֶּן-אָלהים ולמען יהיו 
לְכֶם חַיים בְּשַמו בְּאָמנְתַכֶם : 
1 | והי אחרידכן ויסף ישוע לְהראות אֶלִתִלְמִידִיוכו 
ΠΟ δ: τον 3‏ זה דדבר הראות אֶלִיהֶם: ‏ שמעון 
פֶטְרוס וְתוּמָא ΝΠ‏ דידומוס ΤΡ ΟΣ‏ אֶשָר 
בארץ 


9 


- 


יוחנן כא 211 


ΚΞ‏ הוָלִיל וּבְנִי זבדי ועוד שָנִים אַחרים מִתִּלְמִידִיו 
בו ΘΝ ἼΩΝ ΕΠ‏ שמעון פָּמרום הְַנִי הלף 
לדיג וַאמְרו ὉΠ ὩΣ ΤῸΝ‏ נלך עמך ואו וורדו 
ΤΡ‏ ולא לְכְדוּ ΠΡΊΝ‏ בַּלִילָה הַהוּא: הפקר אור 
וישוּע עָמַד עלדשָפת הִם וְהַתִּלְמידִים לא ידעו כִּי ישוע 
הוא: ואמר ὈΠῸΝ‏ ישוע בָּנִי הַיְשַדְלְכֶם ΒΝ ΠῚ‏ 
ויאמרו לא: ΠΝ‏ לְהָם השליכי המכמרת מימין 
לאָנִיָה וְתִמְצָאו וישליכו - )553 עד למשך אתָּ 
מב הַדָנִים: ἼΩΝ‏ הַפִּלָמִיד ההוּא ΩΝ‏ ישוע ΣΙΝ‏ 
ΘΕΤῸΝ‏ הנהדהָאָדון ὙΠ‏ כּשמעַ שמעון פָּמְרוס כִּי 
הוא האָדון וחגר ὌΨΩΝ‏ כִּי עירום היה ΠΈΣΩ‏ אֶל- 
ΤΩΝ‏ והתלְמִידים הַנִשְאָרִים ΠΡΕΞΞ ΝΞ‏ כִּי לא 
הרחיקו מְִהַיַבְּשָה 3 אִם"ְכְּמָאתִים ἸΌΝ ΤῸΝ‏ אֶת- 
הַמַכְמַרְת ΣΟΥ ΤΕΣ‏ ויהי בעלותם אֶלדהִיַבָשה ויראו 
הגה ΣΝ τ ὍΤΙΣ‏ ערוכים וְדְנִים צַלִיהֶם וְלְתֶם לְאָכל: 

ΞΡ ἼΩΝ ישוע הָבִיאוּ מן-הַדְנִים‎ ἘῸΝ ΠΝ 

עָחָה: ויעל שמעון פָּמְרוס וימשך אֶתַהַמִּכְמַרֶת אֶלד 
המשה Ὁ ΠΝ ΝΠ‏ נדולִים ΠΝ‏ וְחָמָשִים ושלשָה 

ולא ΠΡ)‏ הַמִכְמרְת ΞΕ‏ רכִּים היו : וַיאִמָר אֶלִיהֶם 

ישוע באו בְרוּד לְחֶם וְאין איש ἊΝ ΠΣ‏ 
מִלָאו לבו לשאל מי ΠΝ‏ כּי ידעו אָשֶר הוא הְאֶדין: 
ויבא ישוע ΠΙΡῚ‏ אֶת Ἐπ τ‏ ויתִּן לְהֶם וְאֶת ΣΙ‏ 
וזאת הַפָּעַם השלישית ג אַשֶרְנְרְאֶה ישוע אֶקַתַלְמִידָיו 
אַחָרִי קוּמו מָעַם הַמַתִים : ויהי אַחָרִי אָכְלֶם 
ויאמר ישוע ΠΡ ΟΝ‏ פּמרום שמעון בִּדְינָה הַתְאָהַב 
ἫΝ‏ יוּתַר ΣΝ ΠΝ ΠΧ‏ פָּן ΠΝ‏ אַתֶּה יָדַעָתּ כִּי 
אַהַבְתִיד ומר ΤῸΝ‏ רעה אֶתטְלְאִי: ומר אַלִיו עוד 
הפּעַם ΠΥ ἽΞ ΠΡΌ‏ הַתְאָהַב אתי ΤῈ ΝΣ‏ כַּן אַדנִי 

.14 אתה 


ὧϑ 


₪= 


δι᾽ ὧι 


«ἢ 


65 


0 


- 


שז 


οι = | (₪ 


συ 


1 
1 


1 


1 
1 
1 


1 


ך 


- 


8 


- 


9 


- 


שן 


47 יוחנן כא 


δ: אֶלִיו נְהג אֶת‎ ΤΌΝ כִּי אֶהבְתִּיך‎ ΠΡ ΠΕΝ 
הַתְאֶהַב אתי‎ ΠΡ ויאמר אֶלִיו פּעַם שלישית שמעון‎ 
בשלישית הַתְאֶהָב אתי‎ ΤῸΝ ויִתְעְצב פָּמרום כִּיהאָמַר‎ 
כִּי אַהבְתיףּ‎ ΠΙΣΤῊ יודע‎ ΤΩ͂Ν אַדנִי אתדפל‎ ΤΌΝ ויאמר‎ 
אמר‎ Ἂς ἸῺΝ ἸῸΝ אתהצאני:‎ ΠΝ ויאמר אֶלִיו ישוע‎ 
"ον חֶגְרּ עַצְמִף ופלך‎ ΓΙῸΣ בְּהִיתִךּ צָעִיר לְיָמִים‎ ἪΡ 
הַפְצְת וכאשר תּוקן ופרש כפּיף ואחר יחגרף‎ ΟΝ 
אֶלדאָשַר לא תַחְפֶּץ: וְכֶלדזאת דּבָּר לרמו‎ ΝΟΣ 
ΤΩΣ ἘΠῚ יְכַבְּדדבָה אֶתדהְאֶלהים‎ ἫΝ עלמיתתו‎ 


י לְדְבּר ויאמר ΤῸΝ‏ לך ΤΙΝ‏ ופן פְְּרוס ורא אֶת- 


התלמיד אֶשָר ישוע אאהב הלף ὉΠ ΤΙΝ‏ וְהוּא אֶשַר 
ל עַלדלְבו בַּסְּעוָדה Ὁ ΣΝ ΟΝ ὩΣ‏ הואזזה אַשָר 


+ ימסרך: ויהי ראות אתו פּטרוס ומר אֶל דישוע 
ΠῚ ΠΝ!‏ מהילו: ויאמ אֶלִיו ישוע אםדרְצוני שַיְשְאַר 
ΝΞ Σ 5:‏ מהדלף ולְזְאת אִתֶּה לך ΣΥΝ‏ עַליִכָן יָצָא 


הַדִּבָר הוה בִּין האחִים שָהַתּלְמִיד הַהוּא לא יָמוּת וישוּע 
לא אָמַרְלו כּי לאדימות ΝΕῺΝ "ΩΝ ΩΝ‏ כִּידישָאַר 


+ עדדבאי מהזה. לף: ΠῚ‏ הוא הַפִּלְמיד הַמָעִיד 


ΤΩΝ כָּליזְאת וְיְדַעָנוּ כִּי עָדוּתו‎ ΞῸΞ ἼΩΝ ΤΟΝ ΤΟΣ 


ל ויש עוד מעשים רפים אֶחָרִים אֶשָר עַשֶה ישוע ואםד 


כְתְבו τὸς‏ לאד ΡΣ ΙΝ‏ קול ְּלו לא 


ὍΣ‏ השליחים 


בּמָאָמַר הֶראשון כַּתַבְתִּי תאופילום ΞΡ‏ אֶשר 
החל ישוע לעַשות וּלְלְמַד ; עַדדהַיום ΠΡ» ἼΩΝ‏ למָרו 
אחרי צותו בְּרוּח הדש אֶת- הַשלִיחִים אֶשֶרדְבְּחַר 
בָּהֶם: וְאָשָר ὙἹ ἘΠῚ ΞΡ ΠΣ‏ בָּאתות רבות אַחָרִי 3 
עתו ורא ὈΠῸΝ‏ אַרְבָּעִים יום ΤΙ‏ על ד מַלְכוּת 
הַאֶלהִים: וּבְאָכְלו עִמָהֶם τα τ‏ לְבְלְתִּי סור 
מִירוּשָלְיִם וּלְהוחִיל לְהַבְמְחַת ΣΝ ΞΝΠ‏ שְמַעְתָם 
ממני: - כִּי יּחָנֶן המביל בַּמִים וְאִתֶּם תִּמַבְלוּ ΓΞ‏ 
הקדש בְּקְרוב  ΠΝ‏ היָמִים הָאֶלֶָה: ויהי 
בְּהַתְאסְפָם יהדו וישאֶלהו. לאמר אִדנִינוּ הַתְשִיב בָּעָת 
הזאת אֶתהַמִלְכות לישְרְאֶל: וְיאמַר אֶלִיהֶם ἘΞ‏ לכ 
לדטת הָעַתִּים וְהומנִים אַשָר ΞΡ‏ הָאָב בְּשָלְטָנוּ שָלו: 


- 


τῷ 


= 


νι 


- 
- 


-ι 


אָבֶל תשאו גְבוּרָה בְּבוא עַלִיכֶם רוח הַלדש וְהְיִיתֶם 
עדי בירושלים ΠΤ ΞΘ‏ וּבְשמָרון ועדדקצה הָארֶץ: 
ויהי ככלותו החנה זאת העלה ἘΠῚ‏ ראים. וישאהו Ὁ‏ 9 
ἼΣ‏ עִינִיהָם: וכיט אחריו השָמים פעלותו ΤΣ ΠῚ‏ שָנִי 0 
ΞῸΝΝ‏ לבושי בַדים נְצָכִים ָלִיחַם: ‏ ויאמרו אַנָשִי | 
הליל מה ד תעמדו וְעִינִיכֶם לְשַמִיִם ΠῚ‏ ישוע אֶשר 


הוְעָלָה מַעַלִיכֶם השמים בוא יבוא ΝΞ‏ רְאִיתֶם אתו 
עלה 


5 


914 מעשי השליחים א 


1 עלֶה למרום: Ὁ‏ וילכו יִרוּשָלִימָה מִדְהָהֶר ΝΗ‏ 
הר הזיתים ΝῊ‏ קרוב לירושלים ΘΠ ΤΥ‏ שַבֶּת : 
18 ובאו הַעִירָה ὍΣ‏ אֶלְהָעָלִיֶה ΟΝ‏ יָשָבוּדבָהּ ΘΒ‏ 
ויעלב וְיוחְנֶן וְאַנְדרִי פילפום וְתומָא בַּרִתַלְמִי וּמַתִי 
4 עלב בְּדְְלְפִי ושמעון חקא ויהוּדָה בְּדְיָעֶב: כָּלד 


אֶלֶה הָוּ שקדים ἘΠῚ‏ פְּלֶב אֶחָד בְּתְפַלָה וּבְתַחָנוּנִים | 


ἘΠ‏ וְהנָשִים ἘΝ ΘΠ. ὩΣ‏ ישוע וְעַםדאֶחָיוּ: 
5 וְבַיָּמִים הָהֶם Ὡ‏ פְטָרוּס ΓΞ‏ הָאחִים וּמִסְפַּר שמות 
6 הַגִקְהָלִים יחד כְּמְאָה וְעָשָרִים ויאמר: ΘΝ‏ אחים 
ΤῊΝ‏ הַיָה שיּמְלא הַכְּתוּב הוה אֶשֶר רוח הַקְדֶש “ΞῚ‏ 
מִקָדֶם ἘΞ‏ דוד על ἼΩΝ ΠΎΡΓΟ‏ הָיָה למוליך אֶת- 
זו ΤΥ ΞΕ‏ כִּיִהְיָה ΠΩ)‏ אִתָנוּ וזְכָה ΚΞ‏ השרות 
8 הַזֶה: ΠΥ‏ הוא קנהדלו שָרָה בְּשְכַר הַרְשָעָה ויפל 
ὌΞΟΣ 19‏ אַרְצָה ויִבְּקָע כַּתָּוד ִישָפּכו כָּלְמעו: ודע 
הַדּבֶר הוה לכלישבי רוּשָלִים יקא בַּשֶפְתֶם לַשְדָה 
30 ההוּא חָקָל דמָא הוא ΠῚ‏ הדִּם: כִּי כָתוּב בְּסְפֶר 
תהלִים תָּהי ד מִירְתו ΓΦ)‏ וְאַל יהי בָהּ ישב ואומר 
1 פַּכְדתו יקח τ τΝ‏ וְעַליְכָן ΤΣ‏ שְאֶחַד ΘΝ ΠῚ‏ 
ἼΩΝ‏ הִתְהַלכוּ ἼΩΝ 8 ΣΝ‏ אַדנִינוּ ישוע יוצא 
35 וְבָא לפנינו ὉΠ  :‏ מטְבילת יחנ עדהיום. הלקהו 
35 מאתנו יְהיָה עַמָטוּ לעד תַּחִותו מִז ְהַמְתִים: ‏ ועמידי 
שנים אֶתדיוסף ΝΞ ΚΣ‏ |הוּא מְכַנֶּה יוּסטום 
ΓΝῚ +‏ מתיָה : ו ויאמרו אַתָּה ὙΠῸ ΠῚ‏ כָּל- 
הַלְבבות ΝΥΝ‏ מךדהשנים הַאֶלָה אֶתדהַאֶחַד ὍΝ‏ 
₪ בָּחַרְחּ בו: ΡΠ»‏ אֶתדגורל השרות הוָה והשליחות 
ΠΤ Το ἼΩΣ ΡΝ γ6‏ לחַלך ΡΟ ΟΝ‏ שלו: ויפילו 
גורלות ויפל הַגורֶל ρος.‏ הסמה אֶלְעַשְתִי τῶν‏ 
הַשָלִיחִים : 
| וביום 


מעשי השליחים ב 5 


ּבִיום מִלאת שַבְעַת הַשָבְעות נְאֶסְפוּ כָּלֶם לב 
ὙΤῚ ΣΝ‏ קול רעש מְִהַשָמִים פִּתָאם כְּקול רוח 
סְעָרָה ΡΞ ΟΞ ΤΙΝ ΡΝ‏ אֶשֶר הִם שבי בת 
וַתַרְאִינָה אַלִיהֶם לְשנות מִתְפֶרְדות בְּמַרְאה אש ΓΟ‏ 
אחת אחת עַל כָּל ἽΝ‏ מָהֶם: וִּמְלְאו % רוּח 
הדש ἘΠῚ‏ לְדִבָּר בְּלְשנות אֶחָרות ἘΣΣῚ ΠΣ ΝΞ‏ 
τ ΠῚ‏ ובִירוּשָלִים שֶכְנוּ יהודים יְרְאִי אהוס 
ΓΞ‏ כָּלנוי ונוי ἽΝ‏ תִּחַת כָּלַ"ְהַשְמִים: ויהי בִּהָיות 
קול הֶרְעַש הַהוּא וַיּקִּבְצוּ ὙΠῚ ΞΤΩΣ‏ נְבְכִים ִּי כָל- 
איש שמָעַ אתֶם מְדִבְּרִים כַּשְפַת ארְצו: וישתוממו 
ויתמהו ויאמרוּ איש אֶל"רעהו הגה הַמְדְבְּרִים ם הְאֶלָה 
הלא Ὁ ὩΣ‏ הנליל הַמָה: ΤᾺ)‏ שמָעִים ὉΓῸΝ‏ אַתֶם 
איש כִּשפַתדאָרֶץ מולדתנו: פרְתּיים וּמדים וְעִילְמִים 
ִישָבִי אֶרֶם ΠΤ ὉΠ)‏ וקפודליָה ΘΟ‏ וְאִסְיָא: 
ΚΞ‏ ופמפולְיא מִצָרים וְחָבָל לוב אָשֶר τὸν":‏ קוּדִינֶי 10 
ְהַבְּאִים ὍΤΙ‏ יהוּדים וְגָרִים: ΟΞ‏ ועדכים הנה 11 
ὈΠῸΣ‏ שמָעִים ΓΝ‏ מְפפּרִים ΠΡῸΣ‏ נוּ \ גָדְלות 
הָאָלהים: שִתְמָהוּ כָלֶם ὌΠΞΣ‏ ויאמרו איש אֶלְאָחַיוּ 15 
מהדזאת + ואַחרִים לט ויאמרו ִּיחמִלְאי עָסִים הַמָה: 15 
אז יָעַמד פָּמרוס וְעַשתִּי הֶעְשֶר עמו וישא אֶת" +1 
קולו τ ΤῸ‏ אַלִיהֶם ΜΝ‏ מר אַנְשִי יְהוּדָה וְישְבִי ירוּשָלִים 
כָּלֶם זאת ידע תדעו והאזינו אֶלדְבָרִי; כִּי הַאָנְשִים 15 
הַאלָה לא שכורים הַמָה כָּאשר ΡΩΝ‏ כִּי שלש שעות 
כּיום עָתָה: והוא האָמור עלדידי ייאל הַנְבִיא: הָיָה 6 
בְּאחָרִיִת הַיָמִים ἘΝ)‏ אֶלהים אֶשפּך אתדרוחי עַלְכָל- 
בָּשֶר וְנְבָאוּ בָנִיכֶם וּבְנְתִיכֶם וּבְחוּרִיכֶם חֶזינות ירְאו 
וקְנִיכֶם חלמית יָחלמון: ἩΞΣ ΟΣ ἘΣ‏ ועל-שְפְחותִי 18 
ִּיָּמִים הָהַמָה אַשפך אַתדרוחי ΝΞ‏ וְנְתַתִּי מופְתִים 19 


בשמים 


פא 43 ₪ 


σι 


41 ₪9 


מס 


65 


216 מעשי השליחים ב 


בְּשְמִיִם ממעל ואתות בְּאָרֶץ מִפָּחַת דִם ΟΝ‏ וְתִימַרות 
ΟΣ 5‏ השמש יהפך לחשך והירח לְדם לפָנִי פוא יום 
ΠῚ 1‏ הנדול וְהַנוְרָא: ΠῚ‏ פל ΚΡ ΟΝ‏ בְּשְדיהָה 
ל יִמָלֶט: ὌΝ‏ ישַרְאֶל שמעו הַדְּבְרִים הָאֶלָה ישוע 
הצרי האיש ΚΝ) ἜΝ‏ לְכֶם ΠΝ‏ הָאָלהים בּנְבוּרות 
בְמפְתִים. וּבְאתות  ἊΝ‏ הָאֶלְהים. τῶν‏ עַליָח | 
3 בְּתוכָכֶם כְּאָשָר יָדְעִמּם ΩΝ ΩΣ‏ אתו ἘΠ» “ὩΣ‏ ' 
עצת הָאָלהים הִגְחֶרְצָה וְידִיעְתו ΘῊΡ‏ לְקַחְתֶם ὙΤΞῚ‏ 
:רשי הוקַעַפֶּם והֶרִנְתֶּם ואלקים הָקִימו מִדְהַמְתִים 
בְּהַתירו אֶתהֶבְּלִי הַמָוֶת ἘΞ‏ שֶלא הָיָה ΤΠ‏ לְהחְזִיק 
5 בו: כִּידְדָוִד אמַר οἷν‏ שויתי יְהוָה τ,‏ תָמִיד כִּי 
₪ מימעי בּלדאָמש: לכן ΞΡ ΤΡ‏ ול בוד ἬΝ‏ 
ἘΞ οἵ‏ ישָפן לְבֶטח: כִּי לא"תַעב נִפָשי לשאול לא- 
38 תתן הָסִידי לראות ἘΠ‏ תודיעני ΓΝ‏ חיים שבע 
39 שמחות אֶתִַפָּנְי: ΘΝ‏ אחים הניחו לי וְאַדִבְּרָה 
אַלִיכֶם כַּאָשָר ὩΣ‏ לְבְבִי דוד אָבִינוּ מת ִכְבָּר וקבוּרְתו 
ὉΓΙΝ 30‏ היא עד-היום ΠῚΠ‏ |הוא ΝΘ)‏ וְדַע אֶת- 
ΤΡΊΒΩΝ‏ אַשֶר נשָפּע לו הָאֶלהים (לְהָקִים אֶתדְהַמּשיה 
ἜΘ 81‏ הַבְּשָר) מפרי חַלְצִיו לְהושיבו עַלדְכְסָאו: לְכַן 
בחזותו למרחוק דּבֶּר על-תקומַת הַמְשִיח Ὁ‏ לא- 
δ‏ נְעְַבָה נפשי לשאול ἘΞ ΩΣ‏ לאְרְאֶה שָחַת:. הוא 
ישוע אַשֶר הקים אלהים מְִהַמָתִים וְאַנְחנו כַלְנו עַדִיו: 
עה אֶחֶרִי השאו בימין הָאָלהים לָקַח מאת אָבִיו 
אֶתדהַבְטְחת רוח הפדש נישפך אֶתדְאָשָר אפ ראִים 
:3 וְשמְעִים: כִּי דְוֶד לא עָלֶה ΠΥ ΤΡ‏ הוא ἽΝ‏ 
5 נְאִיְהוָה. לאדני שב לימיני: - עדדאָשית אובי הדם 
לרנליף: ‏ לכן ΠΣ‏ בּית דישרְאל ὋΞ‏ בְּרוּ. Ξ‏ 
הָאָלהים δῷ‏ אֶת-ישע ΠῚ‏ אֶשֶר צַלַבְתֶּם לְאֶדן 
ולמשיח 


כש 
εῷ‏ 


סש 
טלס 


ν᾽ 
וש‎ 


ἂμ“ 


50 


מעשי השליחים ב ג 91 


-1 


וּלְמְשִיחַ: ויהי כְשָמָעִם הַתְעְצְבוּ ΞΟ ΟΝ‏ 
ואמרוּ ΘΕ ΟΝ‏ וְאֶלדשְאֶר הַשָלִיחים δον‏ אֶחים 
מה -נעשה: Ὁ ΟΞ ὮΝ‏ אֶלִיהֶם שובו מִדִרְכִיכֶם 
ְהַטַבְלּ כָּלדאִיש מִכָּם לֶשֶם ישוע ΤΙΣΙ‏ לְסְלִיחַת 
חֶטָאִיכֶם וְקַבַּלְתֶּם אֶתדמַחְנַת ΠῚ‏ הַפְדָש: כִּי לְכֶם 
הַהִַבְטָחָה וְלְבְנִיכֶם וּלְכל הֶרחוקים 527 ΟΝ‏ קרא 
הוה אלהו ינו לָהֶם: וְעַד עד בָּהֶם בַּרְּבְרִים אחרים 

הַרְבָּה וזְהִירֶם לאמר הַמַלְטי נָא מדהדור ΦΈΣΙ‏ הוָה: 
ִַַבָּלו אֶתדדכָרו בְּשמְחָה ὩΡΞῚ ΞΘ‏ הַהוּא נוספו 


! שקדים עלדתורת הש ליחים‎ ὙΠῸ ΣῈ» נ‎ ἘΌΝ πρός 


-הַהַתְחַבְּרות ΟΣ‏ ִבְּצִיעַת הַלְחֶם וְעל 0 


5 אִימָה טלבל ְפָש וּמוּפְתִים רכִּים וְאתות נְעַשו 3 


ποὺς‏ השליחים בּירושָלים (ואימה נדולה הַיְתָה עַל- 
ְּלֶם): ְכְלדְהַמָאָמִינִים התאחדו ΤΠ‏ ו כַלאֶש זר לָהָם 


5 ואתרְכוּשם‎ ὈΡΓΉΝ Τὰς לנחַלת כְּלֶם: ִמְכְרוּ‎ ΠῚ 
' ויחלק ו לְכָלַם לְאִיש איש דִּי מחפורו: ויום יום הי+‎ 


τ 


שקרים ם להיות ת בּמקדָש לב אֶחָד וִּבְצְעוּ אֶתהַלְהֶם 
בת בְּבְיֶת : ויאכלי ὩΣ‏ 5 לה πρὶ‏ ם לבב וישם בחו 
אַתדהָאָלהים וימְצְאוּ חן בְּעִינִי כְלְהַעַם ם והאָדון הוסיף 
Ὁ‏ יום ΤΊΣ ΟΣ‏ אַתההנושָעים : 

ופטרוס וְיוחנֶן הָיוּ עלים ὑπ ΟΝ ἘΠῚ‏ לְתְפלת 
הַמִנְחַה בְּשַעַה התּשִיעית: ואיש ΠΝ‏ פסה מִבְּטַן אמו 
הוּבָא ΠΡ‏ אשר הושיבדוּ יום יום לפָני שער הַמקדש 
- שער הַמַהִדָּר לשָאל מִתְּנות ΓΝ‏ בָּאִי הַמִקְדָש : 


כש 
31 


-- 
₪ 


τῷ 


ויהי ΝΞ‏ אֶתִפָּט זרוס ΤΙΝῚ‏ בָּאִים אֶלדהַמקְדש ג 


ולבקש מַאִתֶּם ΠΣ‏ וסְתִּכָּלדבּו פָּמרוס וְנם יחנ 
ΤῸΝ ΩΝ"‏ הַבִּיטָה ἘΦ ΟΡ ΝΣ‏ פניו אַלִיהֶם וקו 


"ΡΝ ֶהֶב‎ ἼΦΞ ΓΒ מִאִתֶּם מִתֶנָה : ויאמָר‎ ΓΙ» 


ואשר 


יג 


918 מעשי השליחים ג 


ְאֶשָר בְּיָדִי אתו אֶתִנְוּ ל בּשםדישוע הַמָשיח הנֶצרי 


7 קוּם הַתְהלְך : אחז בְּיָד ימינו ויקימהו ויִחִזְקוּ פַתָאם | 


8 רנליו וְקרְסְלִיו: ָקֶם על רנליו ווהלך ויבא ὈΠῸΣ‏ אֶל- 
המקְדְש ΣΡ) ΠΝ ΝῚΠῚ‏ וּמִשַבְּח אֶתהָאֶלהים : 
Ἢ‏ רְאֶהו כּלהְעֶם מתהלך וּמשבְּח אֶתְהָאָלהים: וכירו 
אותו Ὁ‏ הא הִישָב לשאל צַדְקָה בְּשָעַר הַמַקְדּש 
גו הַמַהדְר וִימִלְאוּ שַמָה ותמְהון ἢ‏ על"הפעשה לו+ ויהי הוא 
מחזִיק בְּפְמְרום וּבְיוחֶנֶן וורץ ΤῸΝ‏ כָּלהָעם אֶל- 


»1 הָאוּלֶם הנקרא אוּלֶם של-שלמה וישתוממו: ורא 


פָּמרום וי ἘΣΤῸΝ ἼΩΝΟΣ‏ אשי ישראל מה 
אַתָּם תִּמָהִים עַלדְהַדּבֶר הוָה וּמַהִתִסְתִּבְּלוּ בנ אלו 
18 בְּכְחָנו ΝῊ ὈΓΥΤΌΓΙΞῚ‏ מקלך: ΤΟΝ‏ אִבְרְהֶם ἘΌΝ‏ 
יְצַחָק ואלקי עקב ΤΟΝ‏ אבותינוּ הוא פַּאֶר ΣΩ͂Ν‏ 
ישוע אַשָר אַתֶּם מסְרְתֶם וְכְחַשְתֶּם בו בְּפָנִי פִילְטוס 
+ כְּשְהָיֶה דֶן לְפְמָרוּ: אבל אִתָּם כְּחשָתֶּם בַּכדוש 
בְצדיק וּשְאֶלְפֶּם כִּינְתַן ἘΞ‏ איש רצח בְּבַקָשתְכֶם: 
5 וָאֶתדשר החיים הֶמִתֶּם ΟΝ‏ הָאֶלהִים הקים ΘΠ‏ 
6 ואנחנו. ΣΤῚΣ‏ וְעַל אָמונת שמו חזק שמו אֶתדהָאיש 
הַוָה ΩΝ‏ אַתָּם ראים ומכִּירים וְאָמוּנְתַנוּ בו הָעָלְתַה-לו 
τ‏ אֶתִקָאַרְכֶה הזאת Ἔν‏ כְלְכֶם: וְעַתֶה אַחי ידע ἊΝ‏ 
ἽΞ 8‏ בבלי"דעת עשיתֶם גִסדאַתָם נסיְרְאשיכֶם: וְקָאָלהים 
ΤῸ‏ מלָא ἼΩΝ ΓΝ‏ הניד ἘΞ ΠΡ‏ כלינְבִיאִיו כִי 
τὸ‏ מה הַמָשִיח: ΞΡ‏ הְחָמּ ושובו ὙΠ‏ חַמְאִיכֶם: 
30 למע אָשָריבאו יָמִי רוְחָה מלפני ΠΡ ΠΡ‏ אֶת 
ἼΩΝ 51‏ יְעָדו לְכֶם מקדֶם אַתחישוע המָשיח: ΤῈ ἽΝ‏ 
ΞΡ‏ אתו ΘΠ‏ עדדימי שוב כָּלדְהַדִּבְרִים 
לְתַקנֶם כפּאָשר דִבָּר הָאָלהים בְּפִידנְבִיאִיוּ חקדושים 
ὙΡῪ 39‏ עולֶם : הן ΠΡ‏ אָמר אֶלדאָבותִינוּ ΝΞ)‏ יָקים 
לכם 





מעשי השליחים ג ד 910 


לָכֶם יְהוָה אֶלְהִיכֶם ΞΡ‏ אֶחִיכֶם ΤΣ ΔΘ‏ תּשְמָעון 
כל ἼΩΝ‏ יְדִבָר אֶלִיכֶם: ΠῚ ΠῚ‏ כָּלִדהַנְפָש ΣΝ‏ לא 28 
ΣΌΣ‏ אֶל דהוְבִיא ΝΠ‏ וְנִכְרְתָה ΠΩΣ‏ ונם כָּלד 3 
הַנְבִיאִים משמואל ἈΞ) ἜΝΙ‏ אֶחְרִיו: כָּלֶם הגידו 
מראש אֶת ἘΣ‏ הָאֶלָה: אַתֶּם בָּנִי הנְבִיאִים וּבָנִי 5 
הַבְּרִית ΩΝ‏ כָּרַת הָאָלהים עסדאבותינו בְּאָמרו τος‏ 
אִבְרְהֶם וְנִבְרְכוּ בְורַעד פל ΓΝ ΓΒ‏ לְכֶם 36 
ΠΥ͂ΟΝ‏ הָעָמיד הְאֶלְהִים ΞΡ ΤΩΝ‏ ישוע וישלחהו 
τΡ‏ אֶתְכֶם כְּשוּבְכֶם איש מרע מַעַלְלִיכֶם : 

ΤΑ הַכחָנִים‎ ΤΣ בְּדִכְּרֶם אֶלִהָעָם ויקוּמו‎ ὙΤῚ 
2 ἡ עַל-אַשָר‎ ΠΡ הַמִקְדְש והצדוקים: כִּיחָרָה‎ 
3 הַמָתִים בִּישוּעַ: וישלחו‎ ΓΡΠΣ ΤΣ אֶתדְהָעָם וְהִגִידוּ‎ 
בָּהֶם ועִיחוּם בַּמִשְמָר לְמַחָרַת היים ההוא 5 היה‎ Ὁ 
4 מְהשמְעִים אֶתההדְּבֶר הָאָמַנוּ. ויהי‎ ὈΞῪ :Ξ5 
5 מַסְפֶרֶם כְּחָמַשֶָת אַלְפִים איש: ויהי ממַחָרְת ויקהלו‎ 
6 וְסופְרִיהֶם יְרוּשָלִים+ וְחְנֶן‎ ὉΠ שָרִיהֶם רָאשִיהֶם‎ 
ואלכסנדרוס וכל אַשֶר‎ ΠῚ ΝΕ הפקן הגדול‎ 
τ ממִשָפחת הפהן הנָדול: עמידו אֶתֶם פַּתּוד וישאָלוּם‎ 
5 לאמר בְּאיזָה כה וּבְאִיזֶה שם עַשיִתֶם זאת : וימָלָא‎ 
פְּמרוס רוח הַכְדְש ויאמָר אֶלִיהֶם שמעונִי רָאשִי הָעִם‎ 
9 ὮΝ וזקני ַשְרְאל: אםדאנחנו נְחָקר היום עַלדְהַטובָה‎ 
10 נושע: ידע‎ ΠῚ עָשִינוּ לְאִיש חולה וּשְאֶלְפּם בַּמָה‎ 
כִּייבְשֶם ישוע הַמִשִיחַ הנֶצרי‎ Ν᾽ ὩΣ ΞΡ. לְכְלְכם‎ 
בּשָמו‎ ΘΓ אשר צַלְבְתֶם וְאֶשֶר הָאֶלהים הָקימו‎ 
1 לפְנִיכֶם: וְהוּא הָאָבֶן אֶשֶר‎ ΤῚΣ ΠΣ עמד הָאִיש‎ 
12 וְאִין הישועָה‎ ΓΘ הַפּונִים וַתִּהִי לראש‎ ὉΠ מִאסְתֶּם‎ 
ΠΝ השָמִים שם אחר לְבְנִי‎ ΓΙ 1) בְּאחַר כִּי לא‎ 
13 ויהי כּאָשַר רְאוּ אַתהאמֶץ לב פְמרוּם‎ ἘΣ ΟΝ 
ויוחנן‎ 


90 מעשי השליחים ד 


חן והביטי כִּי הדיוטות הַמָה ולא בַעַלִידחֶכְמָה 
ויתְמָהוּ וְהֶם הְדכִּירוּ כִּי הָיוּ הולְכים עםדישוע: ΩΝ‏ 
בְרְאותֶם ΤῸΝ‏ הָאִיש ΩΣ ΝΕ‏ אֶצָלֶם לא מְצַאוּ 
לְדִכּר ΘΠ‏ דְּכָר: וצו אִתֶם לְצַאת חוּצָה מִפִּנְקַדרין 
ויתיָעצו ΤΩΝ ΣΙ‏ מַהנעָשָה לְאַנְשים הָאֶלָה הגֶה 
אות נָלוי נְעַשֶה על "ὩΣ ὉΠ‏ מְפְרְסֶם לְכָל-ישבי 
רוּשְלִים ולא ὈΞῸ‏ לְכַחֶש ΟΞ‏ אד למען לאירְבָּה = 
ἼΞΤΠ‏ בָּעִם ויפרץ ἘΞ ΤΊΣ}‏ לְבַלְתִי ἼΞῚ‏ עוד לְכָל- 
ΘΝ‏ בְּשָם ΠῚ‏ וילְראו ἘῸΝ‏ ויצַווּם ἼΩΝ‏ לאדידברו 
+ דְכֶר ולא ΤΡ‏ בְּשָם ישוע וענו פָּמָרום ויוחְנְן 
ואמָרוּ אַלִיהֶם הְנְכון הוּא ΞΡ‏ האָלהים שמע לְכֶם 
יתד משָמע לאלהים שפטו ΓΌΩΝ‏ כִּי לא נוכל אַנְחנו 
וי לחַדל לדִבָּר ἼΩΝ ΓΝ‏ ראינו וְשְמַעְנוּ:. ויוסיפוּ τ‏ 
בָּם ויפטרוּ אתֶם ΝΞ‏ לאדמצאו דָבֶר לענוש אתֶם 
מִפָּנִי ΞΡ Ἵ ὮΣΙ‏ מהללים אַתדהָאָלהים ἘΠ ΟΣ‏ 
9 כִּי ב אַרְבָּעם ΠᾺΡ‏ וְמַעַלֶה הָיָה האיש הַהוּא אשר 
5 נעְשַהדְעָמו אות הֶרְפוּאָה הזאת : ΤΙΝῚ‏ הפְּטרֶם 
ἸΝΞ‏ אֶלאַחִיהֶם וְסַפְרוּ לְהֶם את ΤΩΝ ΣΝ‏ אַלִיהֶם 
:9 ראשי הִפּהָנִים והזקנים: ויהי כּאָשֶר שָמָעוּ אַתחזאת 
וישאו ἘΡΊΩΝ‏ בְּלֶב אֶחָד לאלהים ויאִמָרוּ ΠΝ‏ אַתָּה 
ἜΝ‏ הָעַשָה אֶתדהשָמים וְאֶתדְהְאָרֶץ וְאֶתהַיָם “ΟΣ ΤΙΝῚ‏ 
< אַשָרדְבָּם: אשר ἘΞ ΠΝ‏ עבדך דוד (אָבִינוּ ΓΞ‏ 
ΟἿ 6‏ לְמָה רשו נוים ΠῚ ΘΝ ΟῚ‏ ריק: ΣΤ‏ 
זז מַלְכִי אָרֶץ וְרונִים נוסְדו ΠΤ ΟΣ ΠΡ‏ וְעַלדמַשיחו: כִי 
אָמָנֶם נוסְדוּ (בְּעִיר הוּאת) הורדוס ופְנְטִיוס פילטוס 
ΝΘ. ΦΉΣ ΤΩΡ‏ ישְרְאֶל עלדישוע עבְדךּ הקדוש אֶשַר 
ΓΦ =‏ לעשות את אשר ידך ועצתך מקָדֶם ΠῚ‏ 
9 לְהיות: ועַתָה ΠΝ‏ ראה אֶתדגְערְתֶם ותן τεσ]‏ 
ἜΝ,‏ 


- 
= 


- 
6% 


- 
כ 


- 
-- 


- 
מס 


- 
Ο 


- 
- 
- 


- 


מעשי השליחים ד ה ]991 
ΞΡ‏ אֶתִדדְּבְרְףּ בְּכְל"אמֶץ לבֶּם: בּנְטתך ΤῊΝ‏ 
לְמַרְפָּא וְלְתַה אתות ומוּפְתִים בְּשם ישוע עבף 
הקדוש: וַיָהִי כַּאָשר הַתִפָּלְלו ונע הַמָקום ΟΝ‏ היו 
נְהָלים שם וִימִלְאו ἘΞ‏ רוח ΤΙΞΤῚ ὉΠ‏ אֶתדִדּבָר 
האלום בּאָמֶץ קְבֶב: ὉΠ‏ הַפִאִמִינִים. הָיָה 
= לב ΠΝ‏ ְפָש אַחת וְאִין איש מַהֶם אומר עַל- 
ΟΞ ΤῊΣ‏ לי הוא ΞΟ‏ הפל הָיָה לְהֶם לְנְחָלת כָּלֶם: 
וּבְנְבורָה רִבָּה ΤῊΣ‏ השליחים עַלדְתְקוּמַת הָאדון ישוע 
ἽΕΙ‏ גדל הָיָה עַל כּלֶם; כו לארהיה בָהֶם חפר דִבַר 
ִּ כְלדבַַּלִי ΤΥ‏ וּבְתִּים מִכְרוּ אתֶם ובאו ΠΒΞΓΤΝ‏ 


מִחִירֶם: ‏ וושימהו לרנלִי השליחים חן לְכֶל איש 5 
ΠΝ]‏ די מחפרו+ ויוסף ὙΠῸΞ ἼΩΝ‏ הַשָלִיחִים ΕΞ‏ 


בַּרנִבָּא פרוּשו בְדְהִנָּחָמָה איש ΤΡ‏ לוי אַשֶר נולד 
ΓΝ‏ קיפֶרוס: נסילו הָיָה שָדֶה וִמְכְרַהוּ ְבָא אֶתד 
| הַכָּסַף וַיְשִימַהוּ לֶרגְלִי השָליחים: 

וְאיש אֶחַד ושמו חִנְנְיָה ואשתו שפירה מָכַר אֶתד 
ΠΡῚ ΟἼΤΗΝ‏ מךהמחיר ויִסְתֶּר וְאשתו ידעת ΝΥ‏ 
ְחַלֶק אֶחַד הַבִיא ΣΡ ἘΦ‏ השליחים: ΘΝ‏ פּטְרוּס 
ΠΟΣῚ‏ לְמָה ΠῚ‏ מלא ΝΣ‏ אה לְשְקר לרוה 
הקדש וּלְהַסְתִּיר ὝΠΕΡ‏ הַשָדֶה: הלא של הָיָה ΠῚ‏ 
הַמַּכָרו ΙΝ "ὩΣ‏ נִמִכָּר הָיָה בידד לה שמת -ς‏ 
ἜΣΤΙ τῆ‏ הוה לא שְפַּרְתָּ לבנ ἜΝ Ξ τὶ‏ 
לאלהים: וכשמע ΠΡ‏ אֶת ὈΠΞΊΠ‏ הָאֶלָה ΞΕ)‏ 
ΠΡῚΝ‏ ויגוע וַתִּהי. ποτ; ΠῚ‏ עַל כָּל-הַשְמְעִים : 
וזקומו הַצָעיָרִים ἸΒΘΝῚ‏ אתו וַיִשְאֶהוּ הַחוּצָה ΕΠ‏ 


1 אֶת‎ ΠΕΣ אשתו | והיא. לא‎ ΝΞ כָּמשָלש. שעות‎ ὙΠῸ 


אשָר נעשה: וען פַּטְדו ואמ אלה אִמרידלי 
הַבַמָּחיר הוה מְכַרְתָּם אֶתהַשָדָה ἼΩΝΕΣ‏ הן ὝΤΕΞ‏ 
הוה 


- 
- 


3 


5 לם‎ Οἱ 


= 


| לי 


שש - 


סמ 


9 מעשי השליחים ה 


ἼΩΝ ΠῚ 9‏ פֶּמַרוס אֶלִיהָ לְמַה-זֶּה נועַצתּם ΓΙῸ»‏ 
תדרוה יְהוָה הגה ὍΣ ΠΓΕΞ‏ הַמְקבְּרים אתדאישך 
τὸ‏ ְנְשָאוּ אתֶךּ הַחצָה: ותפל פְתְאם לְרְנְלִיו ותנוע 
ְהנְעְרִים ΝΞ‏ וְהגָה ΤΠ‏ וישָאוּהָ החוצַה ויִקְבְּרוה אצל 
גג אִישָהּ: ἽΝ ΠΡ‏ דוה על כָּל הקהל עַל כָּל- 
12 השמְעִים ΓΝ‏ אֶלֶה: ויעשוּ אתות. וּמופתים 
רבים בְּכְרֶב הֶעֶם עַליידִי הַשָליחים וְכְלֶם נְאֶסְפוּ לב 
ΠΝ 18‏ בָּאוּלֶם של-שלמה: ΤΙΝ ΠῚ‏ אִין איש אֶשַר 
4 מְלָאו לבו ΠΡ‏ עִקִיהֶם וְהָעַם הוקיר אתֶם: ועוד 
ὙἹΒΌΣ‏ מאַמינים אלדְהָאָדון ΘΝ‏ וְנְשים הרמה מַאד: 
5 עד כִּידנָשָאוּ אֶתההחולים ὌΝ‏ -הֶרְחבות וישימום עַל- 
מטות וּמִשְכְּבוּת למטן ἼΩΝ‏ ילך פְּרופ ונל אדיצלי 
6 עַל-אֶחָד מַקֶם: ΟΝ ὉΠ ἘΣΤΙ ΠΣ‏ מִסְּכִיב 
ְקַכְּצוּ ירושָלִים מְבִיאִים אֶתההחולים וְאֶתההַנִּלְחָצִים 
1 מרוחות. טְמָאות וַיִרְפְאוּ כָּלֶם: ויק הכהן 
הגדול וְכל ἼΩΝ‏ אתו ἘΠῚ‏ אַנְשִי ΓΞ‏ הצדוקים ויַמְלְאו 
18 קִנְאָה:  ΠΡ‏ בַּשָלִיחים ΘΠ‏ בְּמַשָמֶר Ν᾽‏ 
ו ὙΠῚ ΣΟ‏ בּלִילֶה ΠΕΡῚ‏ מלאך τ ΤΡΩ͂Ν ΠῚ‏ 
30 הַכְּלְא ויוציאָם לאמר: לְכוּ וְהַתִיצְבוּ במקדש וְדבְרו 
וג ὈΣΤΤῸΝ‏ אֶתדכָּלדדבְרִי החיים ὩΠῚ ΤΟΝ‏ כְּשְמְעַם 
אֶתחזאת בָּאו אֶלהַמַקְדש ΤΥ‏ הַבקר ולְמְדוּ שם 
ובא הפהן דול ἜΝΙ‏ אתו ויקראוּ אֶל ד פנקדרין 
וְאֶלכְּלדזקני ἋΞ‏ ישְרְאל וישָלְחו πῖπτον‏ הָאָסורים 
29 לְהְבִיא אתֶם: וילכו המִשָרְתִים ולא מְצָאוּם בָּבִית 
28 הַבָּלָא וישובו וניד לאמר: ΠῊΡΤῚ ὌΝΞ‏ בִּית הָאָסוּרִים 
סְגוּר וּמִסְנָר ְהשמָרים עִמְדִים עַלהַפּתַח ΓΙΒΕΘῚ‏ ולא 
4 מְצָאנוּ בו ὙΠ ΣΝ‏ כּשָמעַ גניד הַמִקְדש וְראשִי 


הַפּהָנִים אֶת ἘΞ‏ הָאֶלָה ויהיו נבוכים עִלִיהֶם 
ויאמרו 


מעשי השליחים ה 998 


ויאמרו ΠΣ ΠΣ‏ ואת : ואיש אֶחָד בָּא ועד לְהֶם 5 
| לאמר הַגָּה הָאַנָשִים ἼΩΝ‏ שַמִתֶּם בַּמּשָמַר עמדים הִם 
דש ומְלַמְדִים. ΟΣ ΓΝ‏ מלך שְמָה הניד 
ὉΠ ΟῚ‏ ניקחם ΝΟ ΠΝ‏ בְּחְזְקָה 3 יָרָאוּ מפני ὭΣ‏ פן 
סְקְלום: וַיָבִיאוּ אתֶם ויעמידום לפני סנְהָדרין ἌΤΗΝ‏ 27 
הפהן הדל לאמר: הלא צוּה צויּ עִלִיכֶם ְבלְתִי 28 
6 בּשם הוָּה וְהִגָה מְלאתֶם אַתדירוּשֶלים תורִתְכֶם 
תַחְפּצוּ הביא עלִינוּ אֶתדְדמִי האיש הַוֶּה + ויען פְּרוּם 29 
והשליחים ויאמרוּ הלא ΟἿΣ‏ לְַקְשיב בְּקול אֶלהים 
מהקשיב בְּקול בָּנִי ΕΝ‏ אֶלְהִי אִבותִינו הקים אֶת 80 
ישוע אַשֶר שַלחְתֶּם יָדְכֶם בו וַתִתְלוּ אותו עלדהפץ : 

את וָה נשא האֶלהים בִּימִוּ לשר ולמושיע ΠΡ‏ 3 
תֶּשוּבָה לִישַרְאֶל וסְליחת החָטָאים: וְאַנְחוּ עדיו על 88 
ΠΝ‏ ונםדרוח Ων ΠΣ‏ )1 אותו הָאָלהים לשמעים 
בּקולו: ὙΤῊῚ‏ כְּשְמָעֶם וע ὩΞ‏ עד נְפָש ἸΝΣΟῚ‏ לְהֶרוג 88 
אַתֶם: וַיָקֶם בְּסְנְהָדרין ΤΙΝ‏ מִדְהפרוּשים גמִלִיאֶל שמו % 
וְהוּא ΠῚ‏ הַתּורָה מְכְבָּד בְּעִינִי כָלִ"ְהָעָם וצו להוציא 
אֶת"השליחים הַחוּצֶה לזֶמן מִעָט: ואמָר אַלִיהֶם אִנְשִי ₪ 
ישְרְאל הַשָמְרוּ ΠΡ ΣΕ ΞΘ ἘΞ‏ בְּמַה- 
Ὅσον‏ לְקֶם: כִּי ΞΡ‏ הימים ὮΡ ΠΡΝΠ‏ תּודְס ויַתן 
אֶת הנפש כְּאַחַד הדולי דבְּקדבו כָּאְַבַּע מָאות 


συ 


9 


ְ רב‎ ἘΣ יחודה י בּימי הקד וסַת‎ ]- ἜΝ: 
נפצו:‎ ΤΌΝ τῶν 55) 2) וְנַםדהוּא‎ Ὑ ΤΙΝ 
אמר אֶלִיכֶם חַדְלוּ לְכֶם מְִקָאַנְשִים הַאֶלָה‎ ὋΣ ועַתָה‎ 
ΣΝ כִּי הָעָצָה ְהַפּעְלָה הוּאת אִמְאֶת‎ ἘΠ} ְהַניחוּ‎ 
89 לְהַפַר‎ ὌΞΩ וְאִסדמַאֶת האָלהים היא לא‎ ΤΕΣ היא‎ 


אתה פְִתמְצַאו נלחמים אַתדהָאֶלהים: וישמעו אָליו 40 
ויקראו 


₪3 
- 


פש 
סס 


ἘΦ 


4 מעשי. השליחים ה ו 


ויקראו אַתדהַשַליחים וילקו אתם ἼΩΝ ἘΝῚ‏ לא ΤΠ‏ 
בְּשֶם ישוע ΤΕ‏ אותֶם: ‏ וצאוּ. שמְחִים. מְלפָּנִי 
ַנְָדְרין עלכִּי כו לשאת על-שמי כְּלְמָה: ולא ἐστι‏ 
כָּלייום לְלְמָּד בַּמִקָדש בַבּתים וּלְבַשֶר ΓΟ ΘΝ‏ 
ישוע הַמִשִיחַ : 

כּימים הָהֶם כְּאַשָר רְבו הַפִּלְמִידים ΠῚ‏ תְּלונַת 
היחודים הנִים עליהָעבריים ΡΝ ΟΡ‏ הָעָלִימוּ ענִיהם 
מאַלמנותיהם לְבְלְתִּידתַת לְהָן יום יום ΡΝ ΤΙΝ‏ 
ויקָרְאוּ קָנִים הֶעָשָר אֶתההָמון הַתַלמִידים ימרו לא- 
ὉΡ ΤῊ‏ כּי עב אֶתדדְּבַר הָאָלְהים הנשמש אֶת- 


5 הַשַלְחֶנות : לְכָן אחי ὩΣ‏ שבְעָה אַנְשִים מִפַּרְבְּכֶם 


- 
"ל 


3 


- 


- 
- 


ἐπ‏ שם טוב ΠΡ‏ ומִלְאִים רוח ὉΠ!‏ וְחְכְמָה 
תפקידם עַלדִהָעַנין הוֶה: ואַנְחְוּ נִשֶקֶד עַלִהַתְפּלֶה 


Ὁ‏ |על שמוש ἘΠ‏ ויטב הִדְּבֶר ΞΡ‏ כָל דהָהָמון 


יברו אֶתדאְסְמְפְנו איש מְלָא ΠΡῸΣ‏ רוח הַלְדש 
וְאֶתדפּילפום ואַתדפרוכורוס ΠΣ ΤΙΝῚ‏ וְאַתדטימון וְאֶתד 
פרמנס ΧΗΣ‏ גר אַנְטִיוכְיָא: אֶתדאַלָה הֶעָמידו 
לפָּנִי השַלְיחִים ויִתִפללוּ ΞΘ‏ אֶתדיָדִיהָם ΠΣ‏ 


ΤΣ‏ דר הָאָלהים הולך דל 51 ἜΘ‏ הִתִּלְמִידִים 


בירוּשָלים עדדמאד ΠΣ‏ רב מְִהפהָנים הֶטו אֶתד 
לִכָם τωρ‏ וְאִסְטְפָנוס ΝΡ‏ *חַסָד 
בורה ויעש אתות וּמופְתִים ΡΣ‏ בְּקָרֶב. הָעָם: 


+ קומו | אשי מִבִּיתדהַכְּנְסָת ΝΠ‏ עלדשם הליבְרטינים 


של ד קורינים ְאֶלְכסנדריים ῊΣ‏ 5 קיליקיָא ְאִסְיָא 
ַיִתְוּכְחוּ עםדְאִסְמְפָנום: ולא )1529 Δ) ΩΝ‏ הַחְכְמַה 
ἜΤ ΟΝ ΠΥ‏ כו: ויסיתו בו אַנְשִים לאמר שֶמַעָנו 


ὁ, 8‏ נ"א אמונה, 
' אתו 





עשי השליחים ו ז 250 


אתו מִדִכָּר נדופים בָּמִשָה וּבָאלהים: ΤΥΎΣ‏ אֶתהָעָם ? 


וְאֶת ד הזְּקנים ְהפופרים ויקוּמו עָלִיו ויחטפדוּ ΝΞ‏ 
לפני ΤΗΣ‏ וועמידוּ עדי שר ΤῸΝ ἼΩΝ‏ הָאיש 
ΤΗΣ‏ אִינְּ ΤΙ‏ לְהֶטִיח דּבָרִים גְנָד מקום הקדְש הַזֶה 
ΓΙ "2‏ כִּי שמעַנְהו אמר ΠῚ‏ ישוע ΤΠ‏ ותץ 
אֶת ד המָקום ΤΡ ΠῚ‏ אֶת דְהַחְכִים אֶשָר מְמַר לט 
משֶה: שיִסְתִּכְּלוּ בו כָּלִדהִישְבִים כְּסנְהדרין ויראו והג 
פּנִיו כְּפְנִי מִלְאַך אֶלהים: 
ΠΝ [‏ הכהן הנדול האִמָת דִּכָרֶם: ויען ויאמר 
> אָנְשִים אחים וְאָבות ΤΟΝ ΣΦ‏ הַכְּבוד “Ὄπ ΠΝ‏ 
| אִבְרְהֶם ΣΝ‏ בּהיותו כַּארֶם נְהָרִים ἘΠῚ‏ ישב בַּחָרֶן: 
יאמָר אַלִיו לדדלף מארצך וממולדְתף ובא אֶלְקָאֶרֶץ 
ἼΩΝ‏ אִרְאֶך: וצא מאֶרץ כקדים וישָב בְּחָרֶן ואחרי 
| מות אָביו הָעְבִיר אתו משם γα ΟΝ‏ הזת אַשָר אִתָּם 
| ישבים ΡΞ ΕΣ‏ הזֶה: ולא )10 לו בָּהּ ΠΡ‏ אףדלא 
ΤΣ‏ ינל ויִבְמַח לְתִתּהּ ΠΝ‏ לו וּלְוֶרְעו אַחָרִיו 
ְּמָרֶם ΤΕΣ‏ 5 וואמָר לו אֶלקים ὙΠ Ξ‏ יְהְיָה זרְעו 
בְּאֶרֶץ לא להֶם וַעַבָדוּם ὩΣ)‏ אתֶם ארב מאות שָנֶה : 
ὩΣ]‏ אֶתההגוי ΤΊΞΣ" ΩΝ‏ דּן ἼΩΝ ἼΣΩΝ‏ אָלהים ᾿Ξ ὙΠΝῚ‏ 
ַצָאוּ וועבדוּני כּמָקום הַזֶה: ΤΊΣΙ‏ אֶתדִבְּרִית הַמִילֶה 
Ξ |‏ הוליד אֶת ΤΟΤΕ‏ וימל אתו ὩΡΞ‏ הַשָמִינִי ΠΧ‏ 
הוליד אֶתדיָעָקב ויעַקב הוליד ὩΣ ΤΙΝ‏ הָאָבות : 


9 אותי מצרִימה ואלהים‎ ΤΩΣ ΠῪΞ קָאְבות‎ ἘΝ. 


הָיָה עָמו: ΤΡ‏ מִכָּל-צָרותָיו וִפּן- לו חן 8 
לפָני פרעה ΤῸ‏ מצרים וישימהו שלִיט 2 
על כָּליבּיתו: וַיָהי רְעָב ΕΞ ΣΙ‏ -. 


ְצָרָה גְדוּלָה ואבותינוּ לאדמְצאוּ אכָל: וושמע עקב 2 


| כִּי יִשִַשְבָר בִּמְצרִים וושלחדשְמָה אַתדאָבותינו בְפָּעַם 


15 הראש ונה 


ῷῳ» 


1: 


- 
= 


ἰδ] 
-ι 


כש 


= 


נש 


כש 


4 


מס 


סי 


10 


996 מעשי השליחים ז 


ו הֶראשונֶה : וּכְפָּעַם ΓΦ‏ התודע יוסף אֶלדְאֶחָיו 
4 ומולְדת ייסף ΠΡ‏ לְפרעה: וישלח יוסף ויקרא 
5 לְיְעַקֶב ΤΩΝ‏ ּלְכֶל"מִשְפַחְתּו שבְעִים וְחִמש נָפָש: - 
16 עלב ΓΝ ΠΝ‏ הוא וַאָבותִינוּ: ἸΝΞΡῚ‏ שְכָמָה 
ויוּשָמו בַכָּבֶר ΠῚ ἼΩΝ‏ אִבְרְהֶם ἘΦ23‏ מוד בְּנִיחָמור 
זו אָבִי שִכֶם: ויהי כַּאֶשֶר קְרְבָה Τὰ‏ הַשְבוּעָה אַשָר 
נשְבַּע אֶלהים לְאַבְרְהֶם וינל הָעָם Ξ᾽ῬῚ‏ בְּמַצְרִיִם: 
> עד כִּידקֶם ἼΩΝ ὋΝ ΤῸ‏ לאדידע אֶתדיוסף:  πῇ‏ 
הַתְחַכֶּם למשפחקנו. וירע לאָבותִינו לְהשליך אֶת- 
30 עִלְלִיהֶם אֶלדפּנִי הַשָדָה לְבְלְתּי הַחָיתֶם: בְּעַת ההיא 
נולד משַה ויהידטוב. לאלקים והי אָמון בְּכִית אָבִיו 
גג שֶלשָה ΤΟΥΤῚ‏ וְכְאַשָר הַשֶלךּ אֶסְפָה אתו בַּתִפֶרְעה 
39 וַתנדלהוּ לה לְבֶן: וילמד משָה ΤΩΣ ΞΞ‏ מְצרים 
28 ויהי בור בְדְבְרִים וּבְמעַשים: ‏ ובמלאתדלו אַרְבְּעִים 
ΠΡ ΠᾺΡ 4‏ עַללְבו לפקד אֶתדאֶחָיו בָּנִי ישְרְאל: - רא 
איש אֶחָד מְעָשֶק ו γῶν)‏ לו וילם נִקָמַת ΠΞΙΩΣΙ‏ 
5 בְּהַכּותו אֶת דְהַמַצְרִי+ ויחשב לבו ִּי יָבִינוּ ὙΠΝ‏ 
τὴς‏ על-ָדו ין האֶלהִים לְהֶם תְּשוּעָה ἘΠῚ‏ לא הַבִינוּ: 
ὙΤῊ 36‏ בּיום הַשָנִי ויבא בְתוכֶם ἘΠῚ‏ נצים ויבְקש לעשות 
שָלום בִּינִיהֶם לאמר אִנְשִים אַחים אַתֶּם ΠῚ‏ תָעַשקי 
זג איש אֶת דאֶחִיו: וְהָעשק אֶת ΤΣ‏ הַדָפו לאמר Ὁ‏ 
38 שמ לאיש τ‏ ושפט עָלִינוּ: הַלְהָרְגנִי אַתָּה אמר 
29 כַּאָשָר ὉΔΩ͂Ν ΠΥ‏ אֶתדהַמִצָרִי: "ἣν ΠᾺΡ ΓΞ‏ 
הַדִבֶר ΠΤ ΠῚ‏ בְּאֶרֶץ מדין ויזלֶד ΕΟ‏ שני בְנִם: 
80 ובְמִלאת אִרִבָּעִים ΠᾺΡ‏ נרְאֶה ΤῸΝ‏ *מלאִך ἼΞΤΩΞ‏ הר 
81 סִנִי בּלַבַּתאש מחוך הִפָּנָה: ורא משה ותמ “Ὃν‏ 


0 ,1 ג'א מל τὶ‏ 
המראה 


מפשי השליחים ז שק 


המִרְאֶה וּבְפורו לראות נהידקול יְהוֶה אֶליו: ἽΝ‏ 82 
ΤΟΝ ΤΩΝ ΤΌΝ‏ אִבְרְהֶם ΤΌΝ‏ יִצָחָק ואלהי ΞΡ‏ 
ὙΠ‏ משָה וַירָא מַהִבִּיט: ואמָר אֶלִיו. יהוָה τῇ‏ 88 
ΤΣ)‏ מַעַל רנליף כִּי המקום ΠΝ ἼΩΝ‏ עומד οἷν‏ 
אדמת ד קדש הוא: ראה באיתי ὋΣ "ΙΝ‏ עַמי אָשָר % 
בְּמְצָרִים וְאֶת נְאַקְתֶם שְמעְתּי וְאָרַד ו ְעַתָּה 
לְכָה וְאִשְלְחִּ מִצַרִימָה: היא משה ΟΝ‏ כְּחַשרדבו 
לאמר מי שמף לְשר ΘΕ‏ אתו שלח האַלהים לְשַר 
ְגְאֶל בִּיד המלְאד הנְרְאֶה ΤῸΝ‏ בַּפּנָה: וְהוּא הוצִיאָם 
ועש אתות ומִפְתִים בְּאָרֶץ מצָרים ἘΣ ἘΞ)‏ וּבַמִדְבָּר 
אִרְבָּעִים שֶנֶה : הוּא משָה ΩΝ ἼΩΝ‏ אֶלְִבָּנִי ישְרְאֶל 81 
ΞΕ ΝῺ‏ אַחִיִכֶם כְּמַנִי יָקִים לִכֶם יהוה אֶלְהיכם 
τος‏ תשמעון : הוּא ἼΩΝ‏ הָיָה בל קהל בִּמִדְכָּר עם- 
הַמלְאֶךּ הַדבָר ΤΟΝ‏ בְּהַר פִיני עַם - אָבותִינוּ וְאַשר 
הִבָּל ירי הלים לְתֶת לנוּ : הוא ΣΝ‏ אַבותִינוּ לא 
ἘΝ‏ לשמע לו ἜΝΘ‏ אתו וּלְבְבֶם ΓΞ‏ מצרימה : 
ΤΩΝ‏ אֶלדאהָרן עשהילְנו אָלהים אַשָר ילכו לְפָנִיּ 40 
ΠΡ ΠῚ Ξ‏ אָשָר הלו Ὑ ΝΘ‏ מצרים לא ידענו מַה- 
הָיָה לו: ויעשו »5 בּימים הָהֶם וזְבְחוּ וְבְחִים לְאָלִיל 
וישמחו בְּמַעַשה יִדִיהֶם: ἸΒῚ‏ מָהֶם הָאֶלהים ὩΣ‏ 
לעבד אֶתדצְבָא הַשְמְיֶם כַּכְּתוּב ἜΕΘΞ‏ הנְבִיאִים הוּבְחִים 
וּמִנְחָה הגשְתַםדלי. במַדִבָּר אִרְבָּעִים ΓΞ ΠῚ‏ יִשָרְאֶל : 
נְשָאתֶם ΓΝ‏ סְכַּת ΞΡ‏ וְאֶתדכוכב אֶלְהִיכֶם *רְמְפֶן 
הַצַלְמִים ὩΣ ΩΝ‏ להשתחוּת τοῦ,‏ והנליתִי ΣΩ͂Ν‏ 
מִהְלְאָה לְבְבָל: משָכּן הדות הָיָה לאבותינו כַּמִדְבָר 44 
ΠῺΣ ἫΝ‏ משה ΓΖ‏ אַשָר רְאֶה ΠΣ ΝΞ‏ אתו 


9 


σι 


3 


כש 


כש 
מ 


65 


3 


- 


ΕἸ 


ΌΦΘ 


4 


כ₪ 


4 


48 ,ד נ'א ΕΘ‏ 
}15 המרבר 


8 מעשי השליחים ז ח 


45 הַמִדבָּר אֶלְיו: ואַבותִינוּ לקחהו וְנִםדְהְבִיאֶהוּ אִפּם הם 
ויהושָע כְּרשְמֶּם אֶת- ארצות הגוים Ὁ: ΟΝ‏ אתֶם 
6 אָלהים מִפָּנִי אבותינו עדדימי דוד: והוא ΝΕ‏ חן 
ὙΣΞ‏ אָלהום וישָאֶל למצא משכָּנוות לאלקי עקב : 
7 ושלמה בֶּנְהדלו בִָּת: אָבָל העליון לא ישפן בְּהִיכָלות 
49 מעשי ὉΠ‏ כּאַשָר ἼΩΝ‏ הַנְבִיא: השָמים כְּסְאִי והָארֶץ 
הָדם רְנְלִי ἽΝ ΠΞ ΠΡῚΝ‏ תבְנודלי אָמר יהוה ΠῚ‏ 
₪ מָקום מָנוּחָתִי: הַלא אֶתִּמָּלִיאַלָה וְִידְעָשְתֶה + קשי 
ערף וערלי לב וְאזנִים ממרים ΤΣ ἘΠῚ‏ ברוח 
ΔΊΣ 52‏ כַּאִבותִיכֶם ΩΝ ὩΣ‏ מי מהנביאים ΟΝ‏ לא 
רְדְפוּהוּ אָבותִיכֶם ΘΠ ΕΝ‏ אֶת הַמְבְשרים מִכָדֶם 
בִּיאַת הצדיק ΩΝ‏ עַתָּה הָיִיתֶם אִתֶּם מוסריו וּמַרְצְחִיו: 
ἼΩΝ ΣΝ 3‏ קִבַּלְפָּם אֶתהַתורָה על ידי מִלְאָכות 
4 הַמַלְאָכִים ולא שמַרְתֶּם אוַתָה: ויהי כְּשְמְעֶם 
5 אֶתַאֶלָה וע בָּהֶם עד ΟΞ)‏ ויחרקו ΤΡ‏ שניקֶם: וְהוּא 
ΝΡ‏ רוח הַפְדְש ויבָּט הַשְמִימָה ורא אֶתכָּבוד אֶלהים 
6 וְאַתדישוּע נְצָב לימין הָאָלהים: ואמָר הִנָנִי ἫΝ ΠΝ‏ 
השָמים נפְתְּחִים וְאֶת בִּדְהָאָדֶם נְצַב לימין הָאֶלהִים : 
זא וקו קול דול וְאַטְמוּ אֶתדאֶנִיהֶם ינפלו עָליו כּלֶם 
8 יחד: ודְחפהו ΠΥ‏ לעיר ויסְקלו אתו בְּאָבְנִים 
ְהַעָדִים פָּשָמוּ אֶת ד בְנְדִיהֶם 8 בְּחוּר אֶחָד ושמו 
59 שאול : ויסקלו ΘΌΞΘΟΝΤΩΝ‏ והוּא משוע וְאִמָר אַדנִי 
9 ישוע 32 תרוו ὈΥΡῚ ὙΞΊΞ᾽ ΟΣ » ΘῚ‏ קול גדל 
הוה אל"קשמר --- אַתדהַחְמא ΓΗΡῚ‏ וַיָהִי אֶחָרִי דִבָּרו 
ַּדְּבָר הזה ויישן: 
= ושאול נסדהוא ΠῚ‏ רַצֶה בְהַרנְתו Ὁ ΠῚ‏ ההוא 
ΠΕ ΤΊ‏ גְדוּלָה עִלְהַקְהַלָה אֶשַר בירושלים וָפְצוּ כָלֶם 
5 בְּעָרִי π᾿‏ ושמרון τὸ‏ מדְהשליחים : ְאַנְשים ירְאי 
אלהים 





מעשי השליחים הח 9 


אלהים ְשָאוּ ΦΌΒΟΝ "ΤΣ,‏ ויקְבְּרָהוּ τον ΓΕΘ‏ 
"ἜΘ‏ דול ; וְשאוּל הָחָרִיב את הַקָהַלָה וישוטט 
בִּכְּתִים וַיסְחב מַשֶם אַנְשִים וְנְשִים ווסגורם ΣΝ,‏ 
יהנְפוצים ΤῈΣ‏ בְאְרֶץ וְבְשָרוּ אֶת דהִדָּבָר; + 
יפילפוס ΣΝ ΤῊ‏ שמרון ויכְרזּ לָהֶם אֶתההמְשִיח: 5 
ווקשב הָמון הָעַם לב אֶחָד ΠΌΝΤΟΝ‏ פילפוס בְּשָמָעֶם 6 
וּבְרְאותֶם אֶתדהָאתות אשר ΠῺΣ‏ 3כִּי רְבִּים ὙΠ‏ אַחוזִי ז 
רוחות הַמְמְאֶה וְהָרוּחות יִצְאוּ מַהֶם צַעָקות צַעָקָה נְדוּלָה 
ְכּיםנְִיאבִָים וּפַסְחִים וְִפָּאוּ ὙΠ‏ שמְחָה נְדולָה 5 
ὝΣΞ‏ הַהִיא: ואיש אֶחֶד וּשָמו שמְעון הָיָה מִלְפָנִים 9 
בָּציר מִכשף וּמַבְהִיל ἘΣΤΙ‏ שמרון ΤΎΩΝΞ‏ עלינפשו 
ינדל ΘΠ‏ וְכְלֶם הקשיבו ΤΣ‏ מִקְטנֶם ועדדנדולֶם 10 
לאמר πὶ‏ חוא גבורת האָלהים הגדולה : ווקשיבו אלִיו 11 
עלדהוותו מִבְהיל אוְתֶם בִּכְשָפִּייָמִים רכים: ויהי כַּאָשֶר ג 
ΝΠ‏ לפילפוס בְּבְשָרו אֶתדמַלְכות האָלהים ואַתדשם 
ישוע המָשיח ויטַבְלוּ ΟΝ‏ וְנְשים: וַאָמן שמעון "ὭΣ‏ 18 
הוא וַיטְבל ויִדְבּק ְפִילְפום ורא אֶתדהָאתות וְהַמְפָתִים 
הנדלִים ἼΩΝ‏ נעשוּ ויתמ : וישמעוּ -ῶν ΤΩΣ‏ 
בִירוּשָלִים כִּיקבְּלָה שמרון אֶתִדִּבַר הָאֶלהים וישָלְחו 
אַלִיהֶם ΘΒ ΩΝ‏ ואֶתדיוחנן + וזרדו שמה ΡΒ‏ 
בעדם ἼΩΝ‏ יקַבְּלוּ אתרוּח הַפדָש: כִּי הרוּח לאדְצְלְחָה 
ΠΣ Σ‏ לאד ἘΠῚ ΤΙΣ‏ רבליס Ἐν»‏ הָאָדון 
ישוע : וִַסְמָכוּ אֶת דיִדִיהֶם עַלִיהֶם ὈΞΡῚ‏ אֶת הרוח זו 
הקדְש: ויהי בראות שמעון 9 נּן רוח הקךש בַסְמִיכַת 18 
די השָליחִים וַיִבָא ὩΣ‏ כּסַף: ויאמר תנונָא "ὩΣ‏ 9 
לי שָלְמָן ַּשָלְמֶן הוה אַשֶריקְבל אַתהרוּח ΡΠ‏ פל 
ΟΝ Ν‏ עָלִיו “ὌΝ: ΤΩΝ‏ אַלִיו ΘΥΎΘΒ‏ כַסְפּּ 0 
יהי ΠΝ‏ לאַבדון יען ἜΝ‏ אָמַרְתּ לקנות בְּמָחיר ἫΝ‏ 
מתת 


פש 


₪ 


1 


יש 


1 


σ. 


1 


980 מעשי השליחים ח 


גג מַתֶּת הָאָלהים: ἩΡῚΤΝ‏ חלק ).5 ΓΙ ἼΞῚΞ‏ כּי ἼΞΞ‏ 
ὩΣ 9‏ יָשֶָר לְפָנִי הָאָלהים: ΠΙΣῚ‏ שוב מַרְעָתַּ זאת 
38 וַהתחגן אֶלְהָאָלהים אולי תִפָּלַח\ ΓΙ Τρ‏ לְבְבְךּ: כִי- 
ΞῸΝ ΠΝ Ἢ‏ כִּיְבָאת בְּידִי מרורת רוש וְחְרְצבות רְשַע: 
₪ 9[ שמָען ואמר העְתירוּ אַָּם ΓΞ‏ אֶלדיהוָה 
₪ לְבְלְתִי בוא עָלִי ἽΞῚ‏ מפל ἽΝ‏ אַמִרְפֶּם: וְהַמָה 
הַעִידוּ ΓΞ‏ אֶתדְּבַר ΠῚ‏ וישובו יְרוּשָלְיִם ויכשרו 
אֶתדהַבְּשורָה בִּכְפְרִים רִבִּים ἜΝ‏ לשמרונים : 
ἼΦΤΙ "6‏ מִקְאִדְּיְהוָה ΘΕΡΈΓΟΝ‏ לאמר קום ΠΊΣΩ ἪΡ‏ 
זי עלההדרך הִירְדֶת מירוּשָלים ΠΝ‏ וְהִיא חֶרְבָה: ὩΡῚ‏ 
וילך וְהה איש כושי סריס וְשלִיט לְקנדק מַלְכַּתכּוּש 
πον πῶς ΠῚ ΟΞ ΣΝ ΠΥΡῚ‏ אל-זרושלים לְהשְתְּחְות : 
= ויהי בשוּבו והוּא ישב עַלמִרְכַּבְתו וקרא בְּסְפֶר ΤΡ‏ 
ל הַנְבִיא:. ἼΩΝ‏ הֶרוּח אֶל דפילפום πὸ‏ וְהלוָה «ὃς‏ 
80 הַמַרִבָּבָה הוּאת : ויָרֶץ פילפוס אֶלִיהָ νὴ‏ אתו קרא 
בְּסְפָר ΤΣ‏ הנָבִיא ΠΝ‏ הָנַם חִבין πον ΠΌΝΩΝ‏ 
א קורא:  ΠΝ‏ וְאִיכָכָה אוּכל ΥΝῚ‏ איש אֶשַר ירנ 
Ὁ‏ וקש ΘΕ ΓΝ‏ לעלות ולְשָבֶת אֶצלו: ὮΝ ΠῚ‏ 
הַכְּתוּב ὈΞῪ ΠΩ ΠῺΣ ΝΡ ἼΩΝ‏ וכְרְחָל לפני גוזויה 
98 נְאֶלְמָה ולאריפתח פּיו: בְּעצֶר מִשְפֶּטו ΠΡῸ‏ וְאֶתדדורו 
4 מי ישוח כִּי ΤῊ}‏ מְאָרֶץ חייו+ ויען הַפָרִיס ויאמֶר אֶל- 
פּילפוס אִשְאָלֶה ממך עלדמי ΝΞΟ‏ מִדבָּר אֶתחזאת τὸν‏ 
36 נִפְשו או עלזאיש ΠΕΡῚ ΠΝ‏ פִּילְפום ΠῚ ὙΕΤΩ͂Ν‏ 
88 מְְִהַכְּתוּב. ΠῚΠ‏ ויבשר אותו אֶתדישוּעַ: וַיָהִי בְּעַבְרֶם 
ΤΥΙΞ‏ ובאו אֶלדמקום מִיִם ויאמר הִפָרִים ΟΣ ΠΣ‏ 
ὍΣ 5) ΓΙῸ 91‏ מַהַמְּבָל: ἜΝ)‏ פִּילפוס אסדמאִמין אֶתה 
ְּכְלְלְבָבְּ ִתֶרדְלְ הען ὋΝ ἼΩΝ‏ מאמין כִּי ישוע 
% הַמְשיח בִּדְקָאָלהים הוא): וצו לְהעַמִיד אֶתְהַמְרְכְבָה 
וירדו 


ט 


מעשי השליחים ח ט 9851 


ודְדוּ שָנִיהֶם ΤΡ τ ΟΝ‏ הפים פילפוס וְהַפָרִים וַטְבּל 
אותו: ‏ והי כִּי עָלוּ מןהמים ΝΡ‏ רוח יהוָה אֶת- 
פילפ וְהַפָרים לא ΤΙΝῚ‏ עד ויל לדרפו שמק: 
ופילפוס נְמְצָא בְאַשדוד ויעבר ויכָשר בְּכֶלְהְעָרִים עַד- 
באו לקיסרין: 

וְשָאוּל עודנו ΠῈΣ‏ זעם וְרְצַח עַלִתִלְמִידִי קָאָדון 
בא אֶלדהפהן הנדול: ואל מאתו מכְחְבִים לדמשק 
ΠΡΌΣΘ ἘΞ ΟΝ‏ למען ἼΩΝ‏ יָאָסר ΝΣ ἜΝ ΤΌΝ‏ 
אחַזִים ΤΊΙΞ‏ ההיא אַנְשִים או ἘΣ‏ ויבִיאָם יְרוּשָלִים: 
והי הוא חלך וקרב לדמשק וְהגה פתָאם נה ΤῊΣ‏ 
מִסֶבִיב אור מן -הַשְמִיִם: ויפל אֶרְצָה וַיִשָמע קול 
ἼΞΞ‏ אֶלְיו שָאוּל שָאוּל לְמָה ΠΝ ΒΤ‏ מי 
אַתֶּה ΠΝ ΣΝ‏ הְאָדון ΣΝ‏ ישוע ἼΩΝ‏ אַמֶּה רודף 
ΠΡ)‏ לף לבְעט בִּדרְבנות: והוא ἽΝ ΓΣΞ ΤΥ‏ 
אַדנִי מההתחפץ וְאִעָשָה ויען קָאָדון) קום לך ΠΣ‏ 
ΤΡ ἼΩΝ‏ אֶת אֶשָר ΣΡ‏ לעשות : ἘΠῊΝ‏ אַשֶר 
הלכו אתו עָמַדו נְאָלָמִים כִּי ΠΆΠΠΟΝ ΩΝ‏ ואיש לא 
הבִּיטוּ: ַקֶם שאל מִדְקָאֶרֶץ וּבְפַתְחו אֶתְעִינְיו. לא 
ΠΝ‏ איש ויחזיקוּ בִָדו ולִיכָהוּ לְדמְּשֶק: וּתִחְשַבְנָה 
ΤΥ‏ מְאות שָלשֶת יָמִים ולא ΘῈΣ‏ ולא שָתָה : 
תַלְמִיד אֶחָד הָיָה ΠΟΣῚ ΓΦ‏ שָמו ΠΝ‏ אליו 
ָאָדון פּמחַוָה חנה וַאמָר הי ΟΥ̓Κ‏ ומר אליו 
ΠΣ‏ קום לך ΞΥΤΎΤΟΝ‏ הַנִקְרְא הַיָשָר וּשְאַל ΓΞ‏ 
יְהוּדָה לְאִיש ΘΠ‏ וּשמו שָאוּל כִּי הוהדהוא מִתְפַּלֶל: 
ורא בִּמִּחְוֶה והנהדאִיש וּשָמו ΝΘ ΠΣ‏ החדרה ΘΝ‏ 
ְּליי את יָדוּ למען ושוּב ἘΠῚ‏ ושן חִנְיָה וואמר 
ΠΝ‏ שָמַטְתִי רכּים Ὁ ἜΘ‏ עליְהָאיש ΠῚ‏ כּמָה רעות 
ΠῺΣ‏ לקְדושָיף בִּירוּשָלִים: וְנדפה רשות ישדלו ΓΝ‏ 

ראשי 


99 


40 


9 
2 


₪5 


אכ 


₪5 


ב- 


6% 45 


Θ 


1 


11 


12 
13 


14 


932 מעשי השליחים Ὁ‏ 


ὙΝῚ τ‏ הכּהָנים לאָפר אֶתדכֶּלהַקְרְאִים בְּשמִף: ואמָר 
τον‏ האֶדון ל ִּיכְלִי חִפֶץ הוּא לי לְשָאת אֶתשָמי 
6 לפני גוים וּמִלְכִים ולפני בַּנִי ΟΝ δ᾽‏ כִּי ὋΝ‏ אראהו 
זג כָּמָה יש-לו לסבל למנ שמי: ויל ΠΝ‏ ויבא 
הַבִּיתָה Ὁ ΩΝ Εἶν‏ עָלִיי ויאמר שאול אֶחי הָאָדון 
ישוע ΤΙ ΤΑΣ ΣΝ ὙΥῚΞ ΤῊΝ ΠΣ‏ שלחני למען 
ΤῊΣ ΠΥΖΞΙΣ 18‏ וְתִמֶלַא רוח הפךש: וּכְרְגַע Ὲ)‏ מַעַל 
Ὁ‏ כָּמו קשקשים וַתִפְּקַחֶנֶה פַּתָאם ויקם ויִטּבָל: 
19 ויאכל ἘΠ‏ וִחָזֶק וישב שָאוּל יָמים אַחָדִים עם- 
0" הַתִּלְמִידִים "ΩΝ‏ בְּדמשק: ַיָמְהֶר ΝΎ‏ בְּבְתִּי כְנִסיות 
וג אתדישוע לאמר כִּיהוּא ὩΥΟΝΙῚΞ‏ הוא: וִתְמהו כָל- 
השמְעִים ΠῚ ΝΟΣ ΤΩΝ‏ הוּא אשר הָאָבִיד בִּירוּשָלִים 
אֶת-קְרְאִי השם הוָּה וּלְמעַן ואת ΓΙ ΝΞ‏ לְהָבִיאִם 
5 אסורים לפני ראשי הפהנים: ושאוּל ΠΕΡῚ‏ הולך וְְזק 
ὉΠ‏ אֶת ד היהודים ישְבִי דמָשָק בְּהוכִיחוּ כִּיקָה הוא 
38 הַמָשיח: ויהי כִּיהאֶרְכודלו ἘΦ‏ הימים ווּעצוּ היהודים 
Ὁ‏ ידו להמיתו : דַע לשאול אֶרְבֶּם וְהַמָה Τὴν‏ אֶת- 
= השעְרים יומִם וללה להמיתו: ויקחו אתו התלְמידים 
στον 28‏ ויזרידהו ὍΘ‏ בָּעַד הַחומָה : ויהי כָּבוא 
שאל ΠΡ ΡΤ‏ וִבַקָש לְהלְות אֶלהַתַלְמִידִים τὸ‏ 
ד כְלֶם מִפּנְיו ולא ΡΟΣ ΝΠ‏ הוא: ΠΡῚ‏ אתו 
ΝΞ‏ וְבִיאָהוּ אֶלדהַשליחים יפר ἘΠ‏ את אֶשַר- 
רְאֶה ΤΆΤ ΤΣ ὙΞ‏ )5 הוא דַּבֶּר אלו ἜΝΙ‏ 
ΩΝ 38‏ בְּאמֶץ לכו ΓΞ‏ אַתדשם ישוע: ויהי אִתֶּם 
יוצא וְבָא כּירוּשָלִים ΝῊΡ‏ בְּאמֶץ לכו בְּשֶם הְאֶדן 
39 ישוע: ΓΞ ἼΞΤῚ‏ נּם עִם-היהודים ὉΠ ΣΝ‏ 
80 זָממוּ לְהָמיתו: וישמעו האחים ויורידוּ אתו לקיסרין 
ὙΠ 81‏ אֶלדמַרסוס : ויהי שלום לקהלות בְּכָל- 
מקמות 


מעשי השליחים "Ὁ‏ 933 


מקמות  ΤΠ‏ וְהַגְלִיל וְשמָרון ΤΡΙΣῚ‏ וַתִתְהַלְכְנָה 
בְּירְאַת הָאָדון וַתִּרְבִּייָה בְּנְקָמַת רוח הַקְדֶש: ויהי 
ΞΞῸΞ‏ פָּמדוס בְּכָל"הַמָקמות ורד ὩΣ‏ אל דהקדושים 
אשר ΘΝ‏ בָּלַד; ומְצָאדְשִם איש Ὁ‏ אַנִים והוא 

ב עָלדְמַשִכָּבו ΠῚ‏ שָמנָה שנִים וְהוּא ΓΞ)‏ אָבָרִים: 
ייאמר ΤῸΝ‏ פּטרום ΘΝ‏ רְפָּאִף ישוע ΤΌΣ‏ קום 
הצעדלף ΤΗΝ‏ וקם כַּרְגַע: ויראוּ אותו כָּלישָבִי לד 
והשרון ופנ אלהָאָדן: וְתַלְמִידְה בְָּפו וּשְמָהּ 
מָבִיתָא ΓΞ ΔΌΣ‏ וְהיא מַלְאֶה מעשים טובים 
וצדקות ἜΝ‏ עָשְתָה: ויהי כַָּּמִים הָהם וַתְּחָלָה וַתָּמַת 
πρὶν ἈΠ‏ וישימוה בַּעַלִיה: ולד קָרוּבָה היא ליפו 
וישְמָעו התלְמִידים כִּידפֶּמְרוס שִם ושלהו אלִיו "ἢ‏ 
אנשים ופצָרודבו לְבַלְתִּי העָצַל לעבר ΤῸΝ‏ וקם 
רוס וַלְך ὉΠ‏ וּבְבאו הַעָלְהו אֶלהָעַלִיָה תשגה 
ליו כָּלהָאַלְמָנות בוכיות ΓΝ ΠῚ‏ לו את הַכְּתָת וְאַת 
הַבְּנְדים ΓΞ ΠΡΊΩΝ ΣΝ‏ בְּעודָהּ עִמַהֶן: ויוצַא פֶּטָרוס 
אֶתדכְלֶם הַחוּצָה ויכרע עַלבְרְכִו ויִתְפָּלל }5 אֶל- 
תה ὍΝ‏ טְבִיחָא קומי ΠΕ‏ אֶת עינה ורא 
אֶתפְּטְרוס וַתִּתְעודֶד: שלח יָדו ויָקם אתָהּ ויקרא 
אֶתההקדושים ְאֶתהַאֶלְמְנות ויעמד אתְהּ ΠΥ‏ לפנִיהם : 
דַע הַדְּבָר ἘΣ ΟΣ‏ ואָמִינוּ רפּים בְּאָדון; 
וייאֶל לְשָבֶת ΒΞ‏ יָמִים רכִּים עִםדבורסי אֶחָד וּשָמו 
שמעון: 

ואיש הנה בר ישמו קְרניליזס ΠΡ‏ מך 
הגְדוּד ΚΎΡΙΟΙ‏ הָאִיטַלְקי: וְהוּא חָסִיד וירא אֶלהים "ὩΣ‏ ? 
כָּליבְּנִי בִיתו וְעשֶה צדקות ΠΣ‏ לָעם וּמִתְפַּלַל תָּמִיד 
לאלהים: ὙΤῚ‏ הַים כּשָעָה התשיעית ליום ΠΕΣ πρὶ‏ 
אֶלהים ΟΡ ἼΩΝ ΠΙΠΩΞ ΤῸΝ ΝΞ‏ ופט ΤΟΝ‏ 

δ 


ΌΘ 


3 


שש 


3 


= 


3 
9 
9 


יש ₪ 


87 
38 


3 


665 


4 


₪5 


41 


42 
43 


10 


5 
4 


4 מעשי השליחים י 


ירא וַיאמָר מהחזה אדני ניאמָר אֶלִיו תפות וצדקותיף 
5 עָלוּ ΞΡ‏ לְפָּנִי הָאָלהים: וְעַתָּה שלחדלף אֶנְשִים אלד 
> יפו ְהָבָא ΤῸΝ‏ אֶתדשמעון המִכְנָה פְטַרוס: הוּא “ΠΣ‏ 
עִדּרְסִי אֶחָד שמעון שמו אשר כִּיתוּ ὉΠ τὸν‏ 
ז ((הוא ΤῸ ἼΝΤΑ ἪΡ ΩΝ‏ לפשות):. מלךילו 
המלא הַדבָר אַלדְקְרְנילייס וַיקְרָא ἜΣ ΘΝ‏ 
בִיתו וְאָלדאיש מַלְחָמָה אֶחָד יָרָא אֶקְהִים מןדהעמדים 
ΤΩ >‏ לְפניו ΓΝ ἘΠ "ἜΘ᾽ ἘΣ‏ כָּל הַדּכָרִים 
9 וישלחם אֶלדיפו : ויהי ΠΕ‏ וְהַמָה הלְכים 
כּדּרְך וּקְרְבִים ΣΡ‏ על פֶּטרום על הג לְהִתְפַּלֶל 
τὸ‏ כַּשָעָה הששית: והוּא רְעַב וִתָאו למַעַיְלְחֶם וּבַהַכִיֶם 
יו לד ְפְלָה על תִרְדַמָה: וְרְא אֶת השָמִים נפְתְחים 
ְהנְהדכָלִי ירד ΓΞ ΤῸΝ‏ מִמַפַחַתדבַּד גְּדולָה ויורד 
ו קשור בְּאַרְבָּע כַּנְפותְיו. ΝΟΣ‏ וּבְתוכו. מִכָּל- 
18 בָּהָמַת διὰ‏ ְחיָה וְרָמָש ו הַשָמִִם; הקול ליו 
5 לי אדני כִּי = לא אֶבַלְתִי 8 מָמַא: ויהי- 
עוד קול אֶלִיו פּעם שָנִית לְאמר אֶתדאַשַר טהר האֶלהים 
ΣΙΝ 6‏ אל"ְתְטְמְאנּ: 1 יח שלש פְמִים וְהַכָּלִי שב 
ו וְהִעְלָה הַשְמְיָּמָה: וַיָהי בְּהתְפְּעם רוח פֶּטְרוס 
ΠΝ ΤΙΣ ΒΝ‏ רְאֶה וְהגה הָאַנְשִים הַשלוּחִים מְאֶת 
קרנילייס שאל ΓΞ‏ שמעון ועמְדוּ עַל"ְהַפָתַח: 
5 ויקְרְאו וידרשו הָיש ΣΙ‏ שם שמעון הַמכְנָּה ΘΒ‏ 
19 ופטרוס עודְנוּ חשב עַסילְבָבו עַלהַמַרְאֶה ΠῚ‏ אָמַר 
טל אל הגה שלשה אַנָשִים מבקשים ἸΞΡ ΕἸΣῚΝ‏ קום 
רד וּלְכְהינָּא אִתּם יאַלדתחשב חשבנות רבִּים כִּי ΝΣ‏ 
21 שלחְתִים : ΤῊ‏ פָּטרוס אֶלדְהָאַנְשים (הַגּשַלְחִים οἷς‏ 
מְאֶת (ΟΣ‏ ויאמר ΞῸΝ‏ קָאיש ΩΝ‏ אִתֶּם ΡΞ‏ 
למהדוה 





מעשי השליחים י 955 


ΠΩ»‏ בָאתֶם הִנֶה: ΤΩΝ‏ קָרניליים שַרְ"ְמְאֶה איש 
צדיק ידא אֶלים ולו שמיטוב בְּכֶָליְעַם היהוּדים πῆς‏ 
ἜΠΟΣ‏ מִלְאַך קדוש לקרא το‏ אֶלדבִּיתו וְלשמע דכָרִים 
מפיך: ΝΡ‏ אתֶם אליו ויאַסְפָם הַבַּיָתָה ויהי ΓΤ‏ 
ויצא פָטְרוס ΣΩ͂Ν‏ וּמִקְצֶת קְאחים ἼΩΝ‏ בְָּפּ הָלְכוּ עמו: 
ּלְמַחָרְתו ΝΞ‏ אֶלקיסָר: וְְרְגִילּס מִחַכָּה 
לָהֶם וְעמו בָּנִי משפחתו וקרוביו ומִיַדעִיו הקהָלים אַלִיו; 
ויהי כְּבוא פַטָרוס ΝΡ‏ קרגיליופ לק קְרָאתו חפל לרגלִיו 
וישְתְחוּ: וָקֶם אותו פּטַרוס ἽΝ‏ קום כִּי נְבדאָנִי אנוש 
ΘΝ‏ ודכָּר אתו ובא הַבְּיתָה ימא ἘΞ"‏ נְאֶסְפִים 
שָמַה: ואמר אֶלִיהַם אַתֶם יְדְעְתָם כּיאָסור הוא לאיש 
יהוּדי הלות ולקרב אֶלנְכְריוְאתִי הורָה אלהים לְבְלְתִי 
τὴν‏ חל אהממא עַל- כַּלאָדֶם : ּבְעְבוּר זאת כַּאֶשָר 
ὙΝῚ)‏ לא ΠῚ ΠΡ ΤΩ)‏ אִשְאֶלְכֶם עדמה -זֶּה 
לַרְאתֶם לי: ואמָר קָרְניליוס ΠῚ‏ אַרִבְּעָה ימים ΤΠ‏ 
ὮΝ‏ עדדְהַשָעָה הזאת וּבַשְעָה השעית הַתְפַּללִי בת 
כּיתי ו הנהדאיש ΞΔ)‏ לְפָנִ בבוש זהר: ויאמר קרניליוס 
נִשְמָעָה תְפִּלְתִףּ ΤΗΣ‏ הָיוּ לְְכְרון לְפָנִי הָאֶלהים: 
וְעַתָּה שלח אֶליפו וּקְרָא ΤῸΝ‏ אֶתהשמעון הַמִכְגָה 
פָּרוס מִתְגורַר הוּא בבית שמעון הבּורסי על - הים 
(אַשָר בְּבואו ΟΡ ΞΤ‏ וְאָמהר וְאֶשֶלַח ΤῊΝ‏ וְאַתָּה 
ΓΙΌΣ 5. ΠΒΟῪ‏ אֶשֶריְבָּאתָ אֶלִי וְהנְוּ כְּלְנוּ פה ΞΡ‏ 
האֶלהים לשמע אֶתַכָּלאַשֶר ΤῸΝ‏ בִיהוֶה: ΠΕ‏ 
ΘΙ‏ אֶתדפִּיו ויאמר ΠΩΣ‏ יְדַעְתִּי בְאָמַת כִּי הָאֶלהִים 
אנ נשא ἘΣ ὈΞΞ ΩΝ Ξ :ΦῸΞ‏ ְעִם הַיָּרַא אותו וְעשֶה 
צדק רצוי הוא לְפָניו: וישָלח אֶתִדִבְרו לְבְנִי ְשְרְאֶל 
וובשר אֶת ההשלום ΤῸ»‏ ישוע הַמֶשיח |והוּא אָדון 
הפל: אַתֶּם יְדִעְתָס אֶתדהַדְּבֶר הוַעַשֶה ΠΣ‏ 
החל 


τῷ 
(ן‎ 


כש 


2 


24 


- 


9 


- 


3 


ΌΘ 


3 


כש 


3 


44 


90 
956 


Ὁ 


930 מעשי השליחים י יא 


ἘΠῚ‏ מִךְהַגְלִיל ΠΝ‏ הַטְבִילֶה ΠΡ ΝΡ ΩΝ‏ יוחָנֶן: 
8 את אַשָר"מְשַח הָאָלהים אתדישוע הנְצָרי ΠῚ‏ הקדש 
וּבְגְבוּרָה ויעבר בַּאָרֶץ עשה ΕΠ‏ ורפא אֶת-כָּל- 
הנִכְבְּשִים ΤΠ‏ יד השֶמֶן כִּי הָאָלהים הָיָה עָמו: 
ὃ‏ וְאַנְחוּ עדים עַלְכָּל ΓΞ ΠῸΡ ὍΝ‏ היהודים 
וּבִירוּשְלִיִם וְאַשֶר הַמְתּהוּ בְּהוּקִיעָם אתו על ΚΣ‏ 
9 אותו הקים הָאֶלהים ΡΞ‏ השלישי שִתִּנָהוּ לְהַרָאות 
ג בָּנְלוי | לא πὰ‏ כִּי ἘΝ‏ הַעדים ἜΝ‏ 
הָאֶלהִים בַּחַר ἘΠΞ‏ מראש ΟΝ‏ אַכלְוּ וְשתִינוּ אתו 
?ו ΤΙΝ‏ קומו מדְהמתים: וצו אִתְנו לְהַשָמִיעַ לְעֶם וּלְהָעִיד 
₪ כִּי אתו ἘΦ‏ הָאָלהים לְשופָט הַחיים וְהָמְתִים: וְעָלִיו 
כְּל"הנְבִיאִים ΣΤῊ‏ כִּי יקַבְּלוּ סְלִיחַת הַחְמָאִים בִּשָמִי 
44 כַל- הַמאְמִינִים בו: ופָטרום עודְנוּ מִדבָר הבָרִים 
הַאלָה ורוח הַקדש צָלָחה על כָּליהַשמָעִים אֶתהַדִּבָר: 
46 וְהַמַאָמִינִים המולים אֶשֶָר בָּאוּ ΥΩ ΘΒ ΩΝ‏ כִּי= 
46 מִתֶּנת רוח הַפִּדְש נְשָפְּכֶה ὩΣ‏ עלדהגוים: כִּי שָמָעו 
47 אִתֶם ממללים בּלשנות. ΟΝ ΤΩΝ ΘΠ)‏ ויען 
פְּרוס ויאמר הַוּכָל איש למע אֶתדהְמִים מטבל אֶת- 

5 אֶלָה אַשר קְבְּלו אֶתדרוּח הדש גם"הם פּמנו: ἘΠῚ‏ בָשֶם 
הָאֶדון לטבל אתְסויבַקשו ממולְשכת אִתֶּיָמִים אֶחָדִים: 
1 וישמָעו השַליחים וְהָאַחים אֶשָר בְּיהוּדָה כִּיקְבָּלו 
3 נםדהגוים אֶתדדבר הָאֶלהים: ΠΣ ΝΞ Ὁ‏ פָּטרוס 
3 ירוּשָלִים ויריבו עמו המולים לאמר+ ΟΝ‏ אֶשַר- 
+ לָהֶם ΤΡῚΣ‏ בָּאתְ ותאכל אִתֶּם לְחֶם: Ὁ‏ פָּטרום 
"ἘΦῚ 5‏ לָהֶם כְּסְדֶר אֶתדאֶשר ΠΡ‏ לאמר: ΤΕΣ‏ 
ΤΥ‏ בָּעִיר יפו וארדם ΝΟ ΝῚ‏ מִרְאֶה וְהַנַהְכְלִי ΓΞ‏ 
מִטְפחַת דכּד גְדולֶה יורד מִדְהשָמים ותורד ΝΞ‏ 

> כַּנְפותֶיה ΝΩΡῚ‏ עָדִי: וְהסְמִּכַלְתִּי ΠΩ‏ וָאָבין ΝΠ‏ אֶת- 

. בהמת 


ΝΥΝ “πα ““ααΝΝΝε  πὐΝΝΝΝΝΝΝΝἍ" וו-.\הררר...רררררררוורררר-וררר-רררההוההרייר-וררהורירררווררריווור-ררירהווריייייר-הרררההההרהרהיירירי-רקרר-- חוורו יווה‎ θαι 
ב‎ . 


מעשי השליחים יא 287 


בְּהָמת הָאֶרֶץ ואתדהחיה ורמש הָאדמָה ΕἸΣῚ‏ הַשְמִיִם : 
ְאֶשְמַע נבדקול מִדּכָּר ὌΝ‏ קום פְּטרוס טְבַח וְאָכַל : ז 
“ὮΝ,‏ הלילה לי אַדנִי כִּי בלפַּגוּל ְממָא ῈΞ ΝΟ‏ 8 
מעולם: ὍΝ‏ הקול שנית מדֶהשמים ואמר אֶת"אָשָר 9 
טהר הָאֶלְהִים אַתָּה אל ΤΌΝ ΘΟ‏ וְכַן הָיָה שלש 10 
פְמָמִים והפל שָב ΓΙΌΣ‏ הַשְמִמָה: ותה כְרְנַע גו 
שלשה אַנְשים עמדים על פָּתַח ἼΩΝ ΓΡΞΙ͂‏ אָנכִי שם 
ְהַמָה שלוחים ὍΝ‏ מפיסרין: ΤΩΝ‏ אֶלי הרוח ΣΡ‏ 15 
ὉΠ‏ וּלְבְלְתּי התמהמהּ וילכ אתו נסדששת האַחים 
הַאלָה בוא אֶלדבּית הָאיש: ִגְדדְלְטוּ את אַשַרְרְאֶה 18 
המלא ).3 ΡΞ‏ ומר אֶלֶיו שלח אֶלפו אַנָשִים 
קרא אל Προ τ τις‏ הַמְכְנָּה פָמַרום: והוא ἼΞΤ‏ 44 
ΤῸΝ‏ ִבָרִים ΟΝ‏ תושע בָּהֶם אִתָּה וְכֶל-בִּיתְּ: 
כְאַשֶר החלותי לְדכַּר צֶלְחָה עְלִיהֶם רוח הַקְדָש 1 
כּאֶשֶר צַלְחָה עְלִנוּ בּפְּחלָה: וְאִַָר אֶת ἼΒῚ‏ הָאדון 16 
ἫΝ‏ אָמָר שיוחְנֶן המְבִּיל בַּמִִם ὌΞΩ ὈΠΙΝῚ‏ בְּרוּח 
ΡΠ‏ וְִתֶּה אמ"ְמִתְנָה אחת נָתַן הְאֶלהים לָהֶם וְלְנוּ 11 
המָאמִנים בְּפדון ישוע המָשיח מי אָנכִי כִי אֶעָצר 
לאלקים: ‏ ויהי פָּשָמְעֶם זאת ווחרישו τς ῬΟΠῚ‏ 8 
הָאָלהים ויאמרו אֶכן נסדלגוים נְתַן הָאָלהים הַתּשוּבָה 
לחיים : והנפוצים מִפָנִי הַצָרָה אָשָר τον ΠΡ‏ 19 
אודת ΘΌΞΘΟΝ‏ הָלְכוּ וְבָאוּ עדפִינוּקְיָא. וקִיפרום 
ְאִנְמִיוכְיָא ולא דַבָּרוּ אֶתהַדָּבֶר Ξ‏ אִםדְאֶלדהיהוּדים 
לְבְדֶּם: ὙΤῚ‏ בתוכם אַנְשי קיפרוס וקיריני ΣΝ‏ בָּאוּ 20 
אֶלַאַנְטִיוכְיָא וְדבְּרוּ נםדאֶלדְהיוְנִים ויְבְשְרוּ אִתֶם אֶת 
הָאָדון ישוע: וַתִּהִי עִמָהֶם יַדזיְהוה ורבים הָאָמִנוּ וג 
וישובו אלדְהָאָדון: וַּשמַע הַדָּבֶר בְּאָנִי הקְהַלָה אַשַר 3 
ְּירוּשָלְיָם וישלחו אֶתדְבַּרְנְבָּא אֶלהאַנְטיוכְיָא :ויבא ₪ 
שמה 


938 מעשי השליחים יא יב 


שֶמָה ויִשְמַח כְּרְאתו אֶתחֶסָד הְאָלהים ור אֶתדְכְּלֶם 
4 לְדְבְקָה ΓΝ‏ בְּלֶב נְכון: כִּי איש טוב ΠῚ‏ וּמַלָא רוח 
30 הַקדְש וְאָמנֶה וַאֶסְפוּ לאָדון ἘΣ‏ 15 וִלְך ΝΞΣΞ‏ 
משֶם אֶל"טרסוס לבקָש אֶתדשָאוּל ויִמְצָא אתו וַיִבְיאָהו 
6 אֶלְדאַנְטיוכְיָא:. ויהיו ישְבִים יחד בְּקְהַלָה שָנָה תְמִימָה 
מִלְמְּדִים ἸΣ Ξ ὩΣ‏ הוחל בְּאַנְטִיוכיָא לקרא אֶת- 
זג הַתִּלְמידִים בּשָם משיחיים: ויהי בִיָמִים הָהָם 
38 רדו. נְביאים מירושלים ἘΡῚ ἘΣΤΟΝ ΟΝ‏ אֶחָד 
מָהֶם וּשָמו ΘΊΞΩΝ‏ גד ἘΓῸΣ‏ הַהוּח. כִּי רְעָב גדל 
9 בוא עַליְכָּלדישְבִי תבל ויהידכן ימי קלודיום: ווועצו 
הַתלְמידים πρῶ‏ איש איש כַּאֶשָר תָּשִיג ΤΡ‏ לְעָזְרַת 
90 הָאחִים הַישְבִים בִּיהוּדֶה: וכן גּםדְעָשוּ ον ὙΦ‏ 
ΘΠ‏ עלדידי ΝΞ‏ וְשָאוּל: 
לן בָּעַת ההיא שלח הַמָלְךּ הורדום אֶתקידו לְהֶרְע 
5 לאַנְשִים מְִהַקְהָל: ΓΝ‏ אֶתדיעקב אחי 110 בְּחֶרֶב : 
3 ורא כִּידטוב הַדִּבָר בְּעִינִי היהודים ויוסַף לְתפש נִּם- 
4 אַתדפּטְרוס וְהיָּמִים ימי חגדהמצות : ויאחָז אתו ויִתִנָהו 
ְּמַשָמָר ומִסְרְהוּ לְאַרְבּע מִחְלְקות שָלדאַרְבָּעָה אשי 
צְבָא לשמרו 5 ὮΝ‏ להעלותו אחרי הפסה ὩΣ‏ 
5 רָעם: פָּמְרוס הָיָה עָצוּר בְּמַשָמֶר וְהַקְַלָה הַעְתִירָה 
ὁ‏ בַעַדו בְּחוְקָה אֶלדְהָאָלהים + ὙΤῚ‏ בַלִילֶה ΟΝ‏ אֶמַר 
הורדוס להַבִיאו ΠΡ‏ לדין ויישן פּטְרוּם בִּיִרְשנִי אַנֶשי 
צְבָא והוא ΩΝ‏ בְּשָנִים זקים ושמרי הַפְּתַח שמרים 
ז אֶתְהַמשָמֶר: ΠΤ‏ מלְאך ΠῚ‏ נְצָב עָלִי וְאור Πρ‏ 
כּחָדֶר ויספק ΤΥ ΟΣ‏ פָּטרוס ויַעירָהוּ לאמר קום מִהָרָה 
5 וִַפְּלוּ ὙΠΟ‏ מָעַל יָדָיו: ΤΟΝ ΠΝ‏ המִקְאֶך חִגר 
מִתניף הנעל אֶת τοῦ‏ ויעש .159 ΠΝ‏ אֶלָיו עה 
9 מַעִילְּ לד ἘΩ͂Ν‏ וצא ΠΝ τς‏ ולא דַע אִמִדְאָמַת 


,ἃΨὈ וקיש צר‎ τὰ τ΄ הש‎ τα 0] 


הוא 


. 


מעשי השליחים יב 939 


הוא הגעשַהדלו עלדידי הַמלְאִך כִּי כְּמַראֶה הָיָה בְּעָיִיו: 
ΤΥ ΤΩΣ‏ הַמִשְמָרָת הֶראשונָה וְהַשָנְיָּה ובאו עד" 10 
שער הִַבַּרְוֶל אֶשֶר יצאוּ בו הָעִירֶה וַפַתַח הַשָעַר 
ΘΒ‏ מאָליו ויצאוּ הַחוּצָה וִיְעַבְרוּ רחוב אֶחָד ועַל 
המלְאֶך מִעָלִיו פתָאם: וי בָּשוּב דעָתו ΒΝ ὙΌΣ‏ 
דוס ΠῚ ΠῺΣ‏ יָדְעְתִּי ΓΏΝΞ‏ כִּי הָאָלהים שָלַח ἫΝ‏ 
מִלְאָכו וַַפַּלְמָנִי מִָד הורדוס וּמַכָּלדמוְמַת ἘΣ‏ היהוּדים : 
הוא חשב כָּאת וְהוּא ΝΞ‏ עִדדִמִּית מרִים אָם ΠΡ‏ 
הַמִכְנֶה מרקום δ‏ נקהַלודשם רְבִּים ἘΠῚ‏ מִתְפּללים 
ΣΤ‏ ודפק עַל לת הַשָעַר ומש ΠΣ)‏ לְהַקשִיב 38 
ושְמָהּ רודי: וַתַכָּר אֶתדק קול פּטרוס וּמשמְחַתָהּ לא" +14 
τ‏ לו אֶתדְּלֶת ἜΣ‏ ותרֶץ הַפִיִתָה גד לְהָם 
יפרו עמד עַליהַפְּתַח: ΤΩΝ‏ אַלִיהָ מִשְנְעַת אֶתּ 5 
ΝΠ‏ מִתְאִמְצַת 9 .5 הַדּבֶר ויאמָרוּ מלְאָכו הוא: 
פָּמְרוס דפק עוד ויִפְתַחוּ וירְאֶהוּ וִתְמָהוּ: ‏ רמו לְהֶם 8 
ὙΠΞ‏ לְחָשות "ἜΘ‏ לָהֶם אֶשַר-הוציאו. הָאָדון מך 
הַמשְמָר ΠΌΝΟΝ‏ הנִידוּ אֶתהזאת ΞΡΡ»‏ ולאַחים ויצא 
στον‏ למקום ΤΙΝ‏ הַפּקר ἫΝ‏ וּמְבוּכָה רִבָּה הָיתָה 18 
ΓΞ‏ אנשי הַצַבָא עַלדפּרום ויאמרוּ ΤΥ‏ לו: ὙΠ‏ 19 
ַּאָשֶר בְּהָש אותו הורדום ולא מְצָאו חָקר אַתההשמרים 
וצו להוציאם ΠΤ ΤΡ ΓΝ‏ אֶלדקיסרין ויב שִם: 


- 


1 


כ 


1 


והורדום אֶז ΩΣ‏ אֶתדְבְּנידצור וצידון ויבאו 
ΤῸΝ‏ לב אֶחַד ויפתו אֶתדבָּלסְטוס ὴὐκν‏ עלדחדר τος‏ 
ויקשו שלום יען לְקָחו מִָית ארְצוֶם מאָרֶץ המלך : 
ויהי בּיום המועד וַיִלְפָּש הורדוס לבוש מלכות וישָב 2 
על דפְּפָּא המִשפֶּט מטף אֶלִיהֶם אִמְרְתו: מריע לו 
ἘΣ‏ לאמר קול אֶלהִים הוא ולא קול אֶדֶם: וּכהוּ 28 
מלאַדדיהוָה פּתָאם עקב אֶשָר לאיתן כָּבוד לאלהים 
ויאכלהו 


> 


2 


240 מעשי השליחים יב יג 


,5 וַיִאִכְלְהוּ. תולָעִים ומת ; בר אלהים הולף 
> 5 : ושובו ΝΣ‏ וְשָאוּל מִירוּשָלִים ΠΝ‏ כַלותֶם 
אֶתדהשמוש וִכְחוּ אִתֶּם אֶתדיוחְנֶן המִכְנָּה מרקום : 

Οὗ 18‏ נְבִיאִים וּמְלְמְּדים ὙΠ‏ בְקְהַלָה אֶשָר 
ְּאַנְמִייכְָא בַּר-נִבָא ושמעון הנקרא 2" ולוקיופ 
הקוריני וּמְנְחֶם אָשָר )51 עם "הורהוס שרדְהָרבע 
ושאוּל : ויהי בְּשָרְתֶם בְּשֶם יהוָה וּבְצוּמֶם ΩΝ‏ רוּחַ 
הפדש הַבְדילוּ לי ΝΞΡῚΞ ΓΝ‏ וְאֶתדשָאוּל לְמַלַאכָה 
ὉΠ ΣΝ Ἢ ἫΝ‏ ויצוּמו ַיתַפּלְלו ויסְמְכוּ ΤΩΝ‏ 
עִליהֶם וישלחום : + וְהַמָה השלוחים עלייהי רוח הַקְדדש 
ידו אלסֶלוקְָא מִשֶם בְּאו ΠΌΝΞ‏ אלדקיפרוס : ויבאו 
אֶלדְעיר סְלְמיס ווגידו אֶתזּבָר האֶלהים τος‏ הַכְנֶסיות 
אשר ליהודים ויהי לָהֶם τ ὩΣ‏ חן למשָרת + עברו 
ἘΠ ΟΞ‏ עַדדפָפוס ἈΝΕ‏ איש מש אֶחָד ΤΥ ΚΞ)‏ 
איש יהודי ὌΨΙ‏ בר ישוץ: ΡΣ ὩΣ ΠῚ ἜΝ‏ 
פולוס שר הַמַּדִינָה איש Π2)‏ והוּא Ὁ Ν ΝῊΡ‏ אֶתבַּרד 
ΝΞ)‏ וְאֶת ד שאוּל ויתְאו לשמע אֶתדִּבַר הְאֶלהים: 
ויעמר ὉΠ}‏ אַלִימָא המָגוּש כִּיזָה פּרוּש שמ ויבקש 
9 לטות אֶת דהשר מִזְדהְאְמנָה: ושאוּל ΝΎΠ‏ נם- 
τὸ‏ פולום מְלָא רוח הַפִּדש וִיסְתִּכָּל בו: ΠΝ‏ אִתָּה 
הַמָלָא ΠΡῸΣ 29) τ ΟΞ‏ בְּדְבְּלִיעַל ושונא כָּלצָדְק 
ו הלא תֶַדל ΘΎΩΝ προ‏ הוה הישרים: ה 

הגה ודדיהוה פִּף והיית עור ולא תִרְאֶה אֶתהַשָמָש 

עד" ΤΣ‏ מועד ותפל עָלִיי פּתאם אִפִּלֶה וחַשָכָה ויפן 

13 הנה וְהִנָּה ויבקש איש להוליכו ΣΤ‏ וחשר כַּאַשֶר 

ΠῚ‏ אֶתדאָשָר נִעַשָה ΛΩΝ‏ וישתומם עלדתורת הָאָדון; 

3 ויצאוּ פולוס וְהָאַנְשִים ἼΩΝ‏ אתו מפָפוס γτ‏ 

בְאנְיָה ובאו ἼΩΝ ὙΠ ΟΝ‏ בְּפַּמְפוּליָא וְשָם ΤῈΣ‏ 
יוחנן 


ὃ 


ὡς 


= 


וש 


ת") 


“2 


5 


. 


מעשי השליחים יג 541 


ΠῚ‏ מעַלִיהֶם ויְשָב ירוּשֶלִים: וְהִמֶה ΠΕΡ Ὁ)‏ ובאו 
ὍΣΣ ΚΞΡΌΣΝ ΟΝ‏ בְפיסדיָא ויבאו ΓΞ ΟΝ‏ הַבְּנָסָת 

ἘῚΞ‏ השַבָּת וישבו+ ΠΡ ΠῚ ΙΝ ὙΤῚ‏ וְהַנְּבִיאִים 
וישלְחו אֶלִיהַם ראשי הִכְּנָסֶת לאמר אַנָשִים אַחִים ἜΝ‏ 
יש לְכֶם דִבְרדמוּסֶר ὩΣ‏ דִּבְּרוּ: ויקם פולוס ὩΣῚ‏ ידו 
ויאמר ὌΝ‏ ישראל ויִרְאִי אָלהים שְמָעו: ἐξ ιϑὰ‏ 

הזה ΤῸΝ‏ יַשְרְאֶל בְּחר בְּאָבותינו וירומם אֶת- 
ְּיותֶם Ἐν‏ בְֶּרֶץ מצָרִים וּבזְרוע רְמָה הוּציאָם משם 
ישא אתֶם וִכַלְדּלֶם כַּמִדְכָּר כְּאִרְבָּעִים שֶנָה: 8 
שבְעָה ניים בְּאֶרֶץ 15}5 ווחלק אֶתארְצִם לְהֶם לח 
וְאֶחָרִידכָּן נְתן לָהֶם שפטים כְּארְבַּע מאות וְחָמִ 
אה עדמי שמאל הנְבִיא: האלו מ מפן : 
ΟἿΟΝ‏ אֶתשָאוּל ΟΞ‏ איש ὈΞΦ‏ 23[ אִרבְעִי 


%% 


ἢ ΕΓΒ: 
ו‎ 


4 


0 1 
- 


. 
. - 
σ΄ 


8 


ΤΙ ΓΙ‏ מ 


שנָה: וְכַהֶסירו אותו וקֶם אֶתדדוד למַלְךּ πὸ;‏ א ἼΩΝ‏ 2 


העיד עָלִיו לאמר מְצַאתי ΤΠ‏ אֶת דִבָּן- ושי איש 


ִּלְכָבִי והוא יָעַשֶה אֶת-כָּלדְחְפְצִי: \ ΠῚ‏ הקים | 


ָאֶלהים כָּפִי הַהַבְטָחָה גואל לישראל אתדישוע :: אשֶר 
ΞΟ‏ בואו קדם 710 לקרא אֶתדטְבִילַת הַתְשוּבָה אֶל- 
כּלעם ישְרְאֶל: ויהי כָּכְות 1.70 אֶתמָרוּצַתו וַיאמַר 

לְמִי תִחְשבונִי לא ἪΝ‏ הוּא כּי הנה הוּאְבָא אַחָרִי וָאָנִי 
נְקְלְתִי ὝΠΠ‏ אֶת דנעלי רִנלִיו: ‏ אַנְשִים אחים בֶּנִי 
ΓΕ‏ אַכְרְהֶם וְיְרְאִי אָלהים אֶשָר בְּקְרְבְּכֶם לְכֶם 
שָלוּחַ דְּבַר ΠΡ‏ הזאת: ‏ כִּידִישָבִי יְרוּשָלִים 
ָרַאשִיהֶם יען ἼΩΝ‏ לא הכִּירָהוּ מלאו בְּמְשָפָּמֶם ὮΝ‏ 
שפְטָהוּ אֶתִדבְרִי הנביאים הנקראים בְּכֶלשַבֶּת: ואף 
כידלא מְצאוּדבו משְפטדמָוֶת πὰρ ῬΝΦ‏ פילטוס 
להָמיתו: ὝΡΝΞΊ‏ השָלימו אֶתדכָּלידְּבָרים הכְתוּבים 
Προ‏ אותו מִזְְהָעַץ ὙΠΡΡῚ‏ בַּכָּבָר: אִבָל 

16 האלהים 


14 


15 


- 
σὺ 


2 


συ 


2 


+1 


4 


2 


29 
90 


949 מעשי השליחים יג 


81 הָאָלהים ΟΠ ἸΔῚΠ‏ ודא יָמִים ἘΞ‏ אֶל- 
הָעלים אתו מִדְהַגִּיל יְרוּשְלִימָה וְהַמָה עתה ΤῚΣ‏ אֶל" 

ὃ5‏ הֶעֶם: וְנם אַנְחְנוּ מִבְשרִים אֶתְכֶם ΓΞ ΤΙΝ‏ הַהַבְטֶחָה 
אֶשֶר ΠΡ‏ לאבותִוּ כִּי אֶתָהּ קים הְאָלהים לְבֶנִי 
88 בְהָקימו אָתדישוּע: כַּכָּתוּב בּמזְמור *השני בָּנִי אַתָּה 
84 אָנִי היום יְלְדְתִּי: ועלדהֶקימו אתו מִדְהַמָתִים לְבְלְתּי 
שוב עוד ΤΠ‏ פה אָמַר אֶתִּן לְכֶם חסדי דוד הַגְאָמָנִים : 

5 עִליכָּן ΓΞ ἼΩΝ‏ אַחֶר לאדתפן חסידףּ לראות 
ΓΙ %‏ כִּי דָיִד בדורו שָרת אֶתִדְעַצַת האֶלהים ונוע 
זי וְַאָסף אֶלדאְבותָי רא אֶתדהשָחת : וְאַשָר הָאֶלְהים 
38 הֶקים אותו הוּא לאדִרְאֶָה השחת: לְכן ΘΝ‏ אחים 
ודע לְכֶם כִּי ΚΡ ΠΤ ΟΣ‏ לְכם ΓΙ‏ הַחְטָאִים: 

8 וְבֶל"המאָמין Ν᾽‏ בו לכל ἜΝ‏ לאִיִכְָלְתָם לְהצטוק 
40 מִמָנוּ בְתורת משה: לְכַן השמרו לְכֶם פדִיבוא עָלִיכֶם 
ΝΟΣ 41‏ כְַּבִיאִים: ראו פגדים וְהִתּמָהוּ ְשמו כִּיפְּעַל 
פעל ὋΝ‏ בּימִיכֶם פעל ἼΩΝ‏ לא הַאָמִינוּ כִּיחִסְפַר לְכָם: 

ΠῚ 9‏ בְּצאתֶם (מַכִּית הכְנְסֶת) וַבַקְשוּ מְקֶם לְדכָּר 
3 אֶלִיהֶם אֶתדְהדִּבָרִים ΒΞ ΠΡ‏ הַבְּאֶה: וּבְהִפָרַד 
הַקְהָל איש מרעהו רכִּים מן ההיהודים ΠῚ‏ הצַדק 
הֶלְכוּ אַחָרִי פולוס וּבַרדְנְבָא וְהַמָה דִּבָרוּ עַל-לְבָם 

ἢ‏ וזהירום לעמד בְּחֶַסָד הָאֶלהים : : בַשְמֶת הַשָנִית 
ὭΣ ΠΡ) 5‏ הער לשמע אתחדבר יְהוָה: ויהי 
כראות היהודים אֶתדהָמון ἘΣΣῚ‏ ַמִּלְאוּ ΤΙΝῚ‏ וכְחישו 
> אתדדברי פולום הְכְחָש ונדף: אִז ὌΝ‏ פולום וּבַר- 
ΝΘ)‏ בְּפּנִיהֶם לאמר בְּדִין הָיָה לְהשמיע אֶתְכֶם אֶת- 
דּבַר הָאָלהים בְּרַאשנָה ΤΙΝ ΠΗ͂Σ‏ אֶשֶר דמאַסְתֶּם 


Κ΄ 18, 88‏ הֶראשון. | 
אותו 





מעשי השליחים יג יד 943 


אותו וְדנְתֶּם על עַצְמְכֶם שָאִנְכֶם וַכָּאִים לחי עולם 
15 הנְנוּ פנים אֶלדהגוים: כִּי כן ἼΩΝ‏ לנו יְהוָה ΤΠ)‏ 
Θ᾽) ΝΟ‏ להיות יְשוּעַתִי עד-קְצַה הָאֶרֶץ: וושמעו 4 
הגוִים וישמחו ויְהַלְלוּ אֶתדִדּבַר הוה ואָמִינו פל ἽΝ‏ 
ὙΠ‏ מזְמָנִים לחיי עולם: ויפרץ דְּבַרדיהוָה בְּכֶל"המקום: 49 
וְהיהודים הַסִיתוּ אֶתההנְשִים החסידות “ΓΝ ΓΤ‏ 60 
אֶצִילי הַעִיר יעורו רְדִיפָה על דפולוס וּבְרדנִבָא 
וינָרשוּם מנבולם : ΤΣ) ΠῚ‏ עַלִיהֶם אֶתַהֶעָפַר מִעָל 
רְְלִיהֶם וילכו לאיקניון : ְהַפּלְמידִים מִלְאוּ שמחה 

| ורוח הקדש: 

ד ויחי בְּאִיקְנִיון ובאו ὙΠ‏ אֶלדבִּית ΣΝ ΓΕΣΞΙ‏ 14 
ליהודים וַיַדבְּרוּשֶם עד כִּיְהָאָמין הָמון רב מךדהיהוּדים 
וּמִדְהַיָנִים: והיהודים ἼΩΝ‏ לא ΝΠ‏ עוררו וְהְכְעִיסו 
אַתדנפשות הַגוים עַלדְהָאַחִים: וישבודשם יָמִים רבִּים 8 
וילמָדו ומִעזֶם יהוה הַמָעִיד עִלדִבַר חסְדו בַּעָשותו על- 
ἘΠ‏ אתות ומופְתִים : ΠΩΣ ΤΟΙ‏ הָעִיר לחצי חַצָיִם + 
הָיָה אחרי היהודים ἘΠῚ‏ אחרי הַשָלִיחִים: ‏ ויהי כִּי 5 
רגשו הגוים וְהיהודים הַמָה וְרְַאשיהֶם לְהתעלל בְּהֶם 
וס קְלֶם: ושְדע לְהֶם וימלטו ְעַרי לוק ΣΙ»‏ אלדלוסְטְרְא ὁ‏ 
דרי ΕἸ ΒΞ‏ וְכַשָרשֶם הבשורה: ְאִיש 7 8 
ה ְלִיִם בְּלוּסְטְרָא ישב תַּחְתִיו פסח מִכְּמָן אמו ולא 
הלך Οὐ‏ וישמע אֶתדפולוס ΞΡ‏ וְהוּא הִסְתִּכָּל 9 
בו ורא כִּיהאָמוּנֶה בו לְהוּשַע: ἽΝ‏ 5 )51 עָמַד 10 
הָכן ΤΌΣΟΣ‏ וודלג מתהלך: והמ ΣΙ‏ רָאוּ את וו 
אַשֶר עָשָה פולום וישָאו אֶת הקול ἘΞΤῚ‏ בַּלְשון 
לוקונית לאמר הְאֶלהים ΤΡ‏ אֶלִינוּ ΓΞ‏ אָנְשִים: 
ויקראו לְבֶרינְבָּאיָפִּיטַר ולפולוס ἸΝῚ‏ הרְמִיס כְּאַשָרהוא 12 
ראש הַמְדִבְּרים: וכז בִּיתיִפִיטָר לפני הָעִיר בָּא הַשָעָרָה 13 

*16 בשורים 


+ 


- 


= 


Ὁ 


σι 
τῷ 


זז 


4 מעשי השליחים יד טו 


Ὁ 4‏ וּבְעָטרות ויחפץ לזבח הוא וְהָמון הָעַם: ויהי 
ְּשְמעַ ואת השַליחים פולום ובר ΓΝ ΡΟ ΝΞ)‏ 
ִּנְדִיהֶם וירוּצוּ אֶלְדְתוךְְהֶעֶם: ΡΝ‏ אדו אַנְשִים 
לְמָה תּעַשו כָואת ὈΓΟΝ ΩΣ‏ בְנִאָדֶם חַלְשים כַּמוכֶם 
ִבְשָרָה אֶתְכֶם למען תָשוּבו. מִו"ְהִבְלִיכֶם ΤΙΝ‏ אֶל- 
אֶלהִים חיים אַשָר עָשֶה אֶתדְהַשְמִים וְאֶתְהָאֶרֶץ “ΓΝ‏ 
τὸ‏ הַיֶם ᾿Ξ ΘΝ ΟΞ ΤΙΝῚ‏ וְאֶשָר ΓΞ‏ קָדֶם הניח לְכָל- 
זו ΘΠ‏ לְלְכֶת בְּדִרְכִיהֶם: וִם לא-ְחַדל לְהָעִיד עַל- 
Ὁ 30 ἸΔῈΣ‏ בְּתַתּו מַטַר מןךהשמים ועתות ΣΦ‏ 
ΝΡ 8‏ לכותינו ΠΣ‏ וששין: ἘΝῚ‏ בִּדִּבְרִים הָאֶלֶה בָּרב 
19 עָמַל מַנְעוּ אֶתדְקָעַם ΠΡ ΓΙ.‏ ויבאו ΠΡ‏ 
יהוּדים מִדְאַנְטִיוכְיָא וּמִדְאיקְניון ווסיתו ὈΣΤΩ͂Ν‏ וִרְגָּמי 
אֶת-פולוס בְּאָבָנִים ὙἹΠΞΓΙΡῚ‏ חוּצָה ἜΣ‏ 5 חַשָבְהו 
320 לָמַת: ויסכו אתו התָלְמידים ויקם ויבא הָעִירָה ΓΙ‏ 
1 יְצָא אֶלדדְרְבִּי הוּא ΝΞ) ΠῚ‏ וַיְבְשָרוּ אֶת-הַבְּשורָה 
ὝΣΞ‏ ההיא וְאֶַחָרִי הַעַמִידֶם תלמידים ΠΟῪ‏ שבו אֶל- 
Ὁ»‏ לוסמְרְא ואיקניין וְאנְטיוכְיָא + ויחזקו אתדלב התלְמִידים 
ויזהירוּ אתֶם לעמד בְּאָמנָה וְכִי רקיְבְּצרות רבות בוא 
:5 בוא אֶלַדמַלְכוּת הָאֶלהִים: ִכְחַרו לח ἜΡΙΝ‏ בְּכָל- 
קְהַלָה ΠΟΤῚ‏ וַתְפּלְלוּ ויצומו. וופקידום בְּיָד הָאָדון 
4 אשד הָאָּמינוּ בו: עברו בְּפִיסְדִיָא ויבאו אַל"פמפוליא: 
5 וישמיעו אֶתדדְּבר ΕΞ ΠῚ‏ וירְדו אֶלאָטליא : וּמשם 
1 בָּאוּ ΠΝ‏ אֶלדאָנְטיוכְיָא ἼΩΝ‏ נְמסְרוּדשם τὸ‏ אלהים 
זי עָל ד הַמִלָאכָה אֶשָר לו ΣΝ‏ ויבאו וקהילו אֶת - 
העדה ΟΝ τ ΓΝ ὙΠ}‏ עָשֶה ὩΣ‏ האלתים ואת 
ΠΡ ΩΝ 38‏ לגוים ΠΡ‏ הָאָמִינָה : וישבוּ שם "Σ‏ 
הַתִלְמִידִים יָמִים לא מעט: 
₪5 וירדוּ ΘΝ‏ מִיהוּדֶה וְהַם מורים אֶת דְהָאַחִים טו 
לאמר 


5 


- 


τῷ 
כש‎ 





| מעשי השליחים מו 045 
לאמר אִםדלא תמולו ΓΗΞ‏ משה לא תושעון: ויהי 2 
ריב וּמְחַלְקֶת ΠΞῚ‏ לפולוס וּלְבַרדנִבָּא עמָהֶם וינזרו 
שיעָלו טלם ΤΙΝῚ ΝΞ)‏ מָהֶם לירושלים אֶל- 
השליחים ΘΠ‏ על הַשָאֶלָה הזאת : וְתלוּה אמֶּם 
הקהלה ΤΏΡ‏ אֶתדפִינוְּיָא וְאֶתדשמָרון ΠῚ‏ מְסַפְּרִים 
אתדתשובת הגוים ὙΠΟ‏ כָּלְהָאַחים שמחה גדולה : 
ὙΠῸ‏ כָּבאִם ירושלים וקְבָּלוּ אתֶם הק קחלה. והשלִיחים 
הקנים ווגידו לָהֶם אֶתאָשָר הדיל ἘΝ‏ לעשות 
עמָהֶם: ויקומו אַנְשִים מאָמִינים ΓΞ‏ הַפְּרוּשִים ויאמרו 
למול אתֶם וּלְצוּתֶם לשמר אַתהתורת משה : 
ΘΠ‏ השליחים ΘΠ‏ לְעין בַּדְּבֶר הזֶה: והי 
ΓΞ‏ הַמִחַלקֶת וַיקֶם פָּמָרוס וַיאמָר אַלִיהֶם אִנָשִים 
אחים אַתֶּם ΙΣΤ‏ כִּי מיָמִים ראשנים 3 ὙἹΞ‏ הָאָלהים 
מִכְּלְנוּ לשמע הגוים ἼΞΤΤΝ ἜΘ‏ הַבְּשורָה וְיָאָמִינוּ: 

והָאֶלהִים ידע הַלְבְבות ΡΠ‏ עָלִיהֶם בְּתַתו ΠΡ ὩΣ‏ 
אתדרוח הפדֶש כְּאֶשָר ΤΡ ἸῺ‏ ולא הַבְדִיל ביני 
ΠΣ:‏ 3 הר אֶתדלְבָבֶם עליידי הְאָמנָה: ועַתָה 
מַהִתִנְסוּ אֶתדהָאָלהים לֶשום על עַלצוארי התִּלְמידים 
ἼΩΝ‏ נס-אבותִינוּ ὩΣ‏ אַנְחָוּ לא יָכְלָנוּ לשאת: אַכָל 
מאמינִים ὍΠΩΣ‏ כִּי בְחָסָד ישוע הַמָשִיח אדנינו ושע 
כָּמוהֶם כָּמונוּ: ‏ ויחָרישו כָלדהַפָקֶל וישמעו ἘΞΌΝ‏ 
נִבָּא וְאֶל"פולום מְסְפרִים אתההאקות והמופתים ὮΝ‏ 
ΓΞ‏ הְאָלהִים לעשות ΠΤ ΟΣ‏ 523 הגוים: ויכלו 
לְדבּר ויען יעקב ויאמר אָנְשִים אחים Ὁ‏ אלי: 
שמָעון ἜΣ‏ אַתאשָר ראה הָאַלהים בַּתְּחלָה לֶקחת 44 
עם לְשמו ΓΞ‏ הגוים: ולְזאת מסְכִימִים דִבְרִי הַגְּבִיאִים 15 
כַּכְּתוּב: אֶחָרִיכֶן אֶשוּב וְאֶקִים אֶתַסְכַּת ΠΕΣ ΤῊ‏ 16 
ΠΤ ΘΠ‏ אֶקִים וּבְנִיתִיהָ: לְמען ידרשו שְאָרִית אֶדֶם זו 

אתדיהוה 


כש 


4 יש 


| ₪5 


= ΤΠ 


1 


- 


1 


פיז 


1 


כש 


1 


946 מעשי השליחים טו 


אֶתדיהוָה וְכְָלדהגוים ΩΝ‏ נִקְרָא שמי עַלִיהָם גְאִסדיהוה 
8 עשה כַלאֶלֶה : נודְעִים. לאלהים πριν‏ ְלְמַעַשיו: 
19 וְעַלְכּן ΤΠ ῸΝ‏ שלא לְהַחָמִיר עַלדהַשָבִים מן-הגוים 
90 לאלהים: רק לְכתב אֶלִיהֶם אֶשָר ὙΥΤῪ‏ מטמאות 
וי הָאֶלִילִים ומד הווּת וּמבְּשר ΤΥ‏ וּמִזְדהדְּם: כִי 
מדרת עולם ישדלמשה דרשים בְּכֶלדְעִיר וָעִיר וְמְדִי 
ΓΒ 35‏ בְּשְבַּתו ΝΡ‏ בְּבְתִּי ΞΘ ΣΤΡ‏ בְּעִיני 
השליחים וְהוְקנִים ὙΣΞῚ‏ כָל"ְהַקָהָל ΠΌΣΟΝ Ἐπ ΠΣ‏ 
לשלח אתֶם אל -אנטיוכיא עםדפולום וּבְרדנִבָּא אֶתד 
יְהוּדֶה הַמְכָנָה ΝΞ‏ וְאֶתְסִילָא אנְשידשָם ΓΞ‏ 
28 האחים: ויכְתּבו τον ΑΝ‏ לאמר ΤῸΝ‏ הַשַליחים 
ְהוְקנים וְהָאַחִים שאֶלִים שלום הָאַחים ἼΩΝ‏ מךהגוים 
ΜΕΣΤΌΝ 4‏ וּבְסוּרְיָּא ובְקיליקיָא: ‏ ישן וּבְיען ἜΣ ὭΣΘ‏ 
ἸΝΝ:‏ מַאחָנוּ מִבַלְבְּלִים אֶתְכֶם ΞΘ ΘΙ‏ 
בִּדְבָרִים (בְּאִמָרֶם ἘΞ‏ להמיל וְלְשמר אֶתדהַתורֶה) 
ἼΩΝ 5‏ לא צוינו אותם: לכן טוב בְעַנִי כָלְנוּ יָחדּו לבחר 
ποὺς‏ לשלח אַלִיכֶם עַםדְבַּרדנְבָּא ופילום חָבִיבינוּ : 
6 בָּנִי אָדֶם ἼΩΝ‏ מַסְרוּ ΟΞ‏ עָלדשם. ΣΝ‏ ישוע המָשיח : 
1 מלדְן שלְחְנו אֶתִיְהוּדֶה וְאֶתדסִילָא וְהַמָה גידו זאת 
8 בְּפִיהֶם: כִּי טוב לפָני רוח הקדש ּלפָנִנוּ לְבְלְתִי שום 
עָלִיכֶם "ΠΣ ΝΘ‏ לבד מן הִדִּבָרִים הצריכים הָאֶלֶה : 
ὙΠΞῚΡ ΤΠ ἜΝ 39‏ אָלִילִים וּמִדְהדֶּם וּמִבְּשר ὭΣ‏ 
ΓΝ‏ אִםְמְאֶלָה תשָמָרוּ אֶת ְנִפְשתִיכֶם תיטיבו 
80 לעָשות וְשָלום לכם : ΚΕ ἊΝ‏ שַלְחוּ ויבאו 
אֶלדאנְמיוכְיא וקהילו אֶתדהָעם ותו לְהם אֶתִדהַאַנָרָת : 
₪ הקרא אתָה וישְמְחוּ ַליְהְִחְמָה: הוה וְסִילָא אָשַר 
נםדהם נביאים נְחָמוּ הָאַחִים בִּדְכָרִים רכים וחזקום: 
ויהי שֶם Θ‏ אֶחָדִים וישלחוּם הָאחִים בְּשָלום 
| אל-שלחיהם. 


מעשי השליחים טו טז 247 


ששטחיהם: (וייטב בְּעִינִי ΝΡῸ‏ לְשָבֶת שַם:) ופולוס 84 
וּבַרדנִבָּא ἸΞ‏ בְּאנְמיוכְיָא וילמָדוּ וַיִבְשָרו אֶת דּבָר " , 
ΠΤ‏ הַמָה ἘΞ ΒΔ‏ אַחֶרִים עַמֶּם: ויהי מקץ יָמים % 
ואמַר פולוס ΝΞ ΟΝ‏ לְכָה וְנְשוּבָה וְנְפַקְרָה ἫΝ‏ 
ΤΙΝ‏ בְּבְלִדְעִיר ΟΝ ΟΝ ΣῈ‏ אֶתִדְּבר יְהוָה 
ΠΝ‏ מה הַמָה: וּבֶרדנִפָּא יעץ ὍΣΩΝ ΓΤ‏ אַתדיוחנָן 3 
הַמְכְנָּה מרקוס: אך פילוס לא אָבָה ΤΙΣ‏ אַתֶּם אֶת" 88 
הָאִיש τας‏ סָר מעַליהֶם בְּפּמְפוּלִיא ולאדְהֶלְך אִתַּם 
בְּמְלאכְתֶּם: ויהירנז ΩΝ ἜΣ‏ נפרְדוּ איש מאֶחיו ויקח 89 
ΝΞ ῚΞ‏ אֶת"מרקוס ויפע ΓΞ‏ אֶלדקיפרוס: ופולום 40 
בָחַרדְלו אֶתדסִילָה וַיַמַסְרְָהוּ הָאַחִים πον‏ ְהוָה ἘΝ‏ 
"ὩΣ"‏ בְּסוְרִיא וּבְקִילִיקְיָא ויחזק אֶתהַקְהַלות :- 41 
₪ = ובא אֶלדְרְבִּי ְאֶלדלוסטרא ונה פּלמיד אֶחָד 16 
שם וּשמו טימותיום ΠΝ ἢΞ ΝΥ‏ יהוּדית מִאַמָנֶת 
אבי 25 וָהִידלו שם טוב בְּהְרֶב הָאחים אֶשָר 2 
בְּלוּסְתְרָא וּבְאִיקְנִין: ‏ כו בחר פולוס לְצָאת אתו ΓΞ‏ 3 
ַּמָל אתו לְמָען היהוּדים ΣΝ‏ כִּמקמות הָהֶם 3 לֶם 
ָדְעּ ὍΝ 5 ΣΝ ΓΝ‏ הוא: וַעַבְרוּ בְּעִָים + 
ΤΩΣ‏ לשמר אֶתדהַחקִים שר גזרוּ השליחים והזקנים 
בִּידוּשָלִים: ְהקָהלות. הַתְחִזּקוּ. בְאָמִינֶה וַתִרְבּייָה מיום 5 
אל דם: עברו פוא ἼΘΙ‏ ליא Ξ‏ מִנְעַם δ‏ 
רוח הדש מְהַשָמִיע אֶתהַדְּבָר בָּאֶסְיָא:. וִכְבאָם אֶל" 
ΝΘ‏ הואילו לְלְכֶת אֶל דבִּיתוּנְיָּא ולא הניח לְהֶם 
ירוח ΝΘ ΩΝ ἘΡΓΡῚ ΣᾺΣ‏ ורד אֶל דִמָרוּאֶם: 
וחזון ΤΙΝ‏ אֶל - פולוס בַּלִילָה וְהנהדאִיש מקדון נְצַב 9 
והוא מבקש Ὁ‏ לאמר עבר אֶל ד מקְדונְיָא וְעִזְרוּ: 


«ἢ 


ΘΟ 


Ὁ 
ἊΜ 


3 ,15 נ'א אֶלְהַשָלִיחִים, ...16,1 נ"א ΠΥ‏ 
וכראתו 


948 מעשי השליחים מז 


Ξ תכקש לְלְכֶת אֶל דמקְדוְיָא‎ ΠΤ וְכַרְאתו. אֶת‎ τὸ 
ΟΝ לְלֶכָת שַמָה לְבְשַר‎ Ὁ ְדַעָנוּ כִּי הָאֶלהים קְרְא‎ 
הַבְּשורָה: ונצא מן- מרואם וגרד בְּאָנִיָה ובא‎ τι 
אֶל דסמתְרְקָא וּמִמְּחְרְת. אֶלהנפולים:‎ ΠῚ ΤῊ 
τῷ ΕΠ Ὁ וּמִשֶם אֶלדְפִילְפִי היא הֶראשנָה‎ 1 
מִקִדונְיָא וקלונְיָא הָיְתָה וגשב בָּעִיר הזאת יָמִים אֶחדים:‎ 
הנְהַר‎ ΤῊΝ לְעִיר‎ ΤΠ ΟΝ Ὁ וּבָיום הַשַבָּת‎ 18 
אֶל"‎ ἼΞῚΣ אַשֶרד שם מקום תֶּפּלָה כְּמִנְקְנֶם שב‎ 
προ הנָשִים הנקְהָלות שַמָה: וְאִשָה יראת אֶלהים‎ 4 
ִפְתַּה‎ ΡΟΝ לוּדְיָא מכָרֶת אִרְנְמֶן מעיר תיאטירא‎ 
אֶתדלְבָּה לְהקשיב אֶלדִדבְרִי פולום: וַתמָבָל‎ ΓΤ 5 
היא וּבְנִי. בִיתָה ותִבְקש מפטוּ לאמר אִםְנְאָמָנָת‎ 
וּשָבו - בו‎ ΤΣ ΝΣ ΝΞ לאָדון אָנכי בְעִנִיכֶם‎ 
ΠΕΣ תפצר בָּנוּ: ויהי ְלְכְתנו למקום‎ 6 
הוךְרֶב‎ ΠΡῸΣ ΝΠ שפְחָה בַּעַלַת אוב‎ Ὁ τ תנע‎ 
τὴν ΟΝ זו לאדניה בְּהֶסְמָיהָ: ותלְך אחרי פולוס‎ 
ἘΠῚ ἢν ורוא לאמר הָאַנְשִים הָאַלָה עַבְדִי אל‎ 
יָמים. רכּים‎ ΠΡΟΣ הִישועָה: וכן‎ ΤΥ אחְנוּ‎ ΙΒ 18 
אֶל - הרוה‎ ΠΝ הוָּה ויפן‎ ΤΠ וירע בְּעִנִי פולוס‎ 
וצַא‎ ΠΡ מְצוד בְּשָם ישיע הַמְשִיח לְצָאת‎ ἽΝ 
כִּי אָבְדֶה תוּחָלֶת בְּצְעַם‎ ΠΝ בַּשָעָה ההיא: וראו‎ 19 
סְחָבוּם אֶלהַרְחיב‎ ὌΝ פולוס וְאֶת‎ τ ויתפשי אֶת‎ 
לפָני זְקָני הָעִי: = וַבִיאום אֶלדהשרים ויאמרו האִנְשִים‎ Ὁ 
ומודיעים חקות‎  :םידוהי‎ ἘΠῚ וי הָאֶלָה עַכְרִים אֶתדְעִירְנוּ‎ 
לְקִבְּלֶם וְלַעַשתֶם כִּי רומיים‎ Ὁ» אַשֶר לאד נְאוָה‎ 
ליב וְהשָרים קְרְעוּ אֶת-‎ ὩΣ ὩΣ אַנְחְנוּ: הּקם‎ 3 
לְַכּותֶם בּשוטים: ויהי אחרי‎ ΝῊ בְגְדִיהֶם מעליקם‎ 38 
אֶתדשומר‎ ἘΝῚ רַבָּה ויִתִּנוּם בַּמִשָמָר‎ ΠΡ אֶתֶם‎ ΤῚΣ 
האסורים‎ ᾿ 


מעשי השליחים טו 9490 


פין 
6 


האַסורים לְשָמָרֶם ΞΘ‏ והוּא כַּאַשָר ΓΝ 15 ΠΣ‏ 
וִַיחֶם בַּחדר הַמִשָמָר הַפִּימִי וישם אֶתִדְרְגְלִיהֶם בַּסָד: 
ויהי כַּחָצות ΠΡῸΣ‏ ופולום וְסִילָא מתפללים וּמִזמָרִים 5 
לאלהים וְהָאָסוּרים מקשיבים אליה הַם: ΠΡ‏ רעש נָדול 
פְּתָאם וזָעו מוסדות ΓΞ‏ הַכְּלָא וַתִּפּתַחְנֶה ְלהַדְלְתות 
ומוסרות כַּלֶם נִתֶּקוּ: וְשומָר קָאַפורים נעור מִשָנְתו 
ורא ΠΡ‏ דלתות ΟΠ‏ פפתָחות וישלף חרפו 
וקש לְאִבֶּד עִצַמו כִּיאָמַר ὙΤῚΞ‏ קָאָסורים + וַיִקְרָא + 
פולים בְּקוּל גדל לאמר ΡΤ ΠΡ το στον‏ 
ὍΠΩΣ‏ כָּלְנוּ: ‏ וישאַל נרות וידלג הַחָדְרָה והוּא ΤΡ‏ 
ויפל לְרְגְלי פולוס וְסִילָא: וַיצָיאָם ויאמר "ΣΝ‏ מָה 80 
אֶעַשָה ΣΙΝ‏ וַיאמָרוּ האמן בְאָדון ישוע הַמָשִיחַ 3 
ְתוּשַע אַתֶה וּבִיִתףּ: וגידודלו אֶתִדִדְּבָר ΠῚ‏ וּלְכל 82 
ΩΝ‏ בְּבִיתו: וִקָחם בִּלִיְלָה בַּשְעָה ההיא יִרְחַץ אֶתד 88 
חַוּרתִיהֶם וִטַבָל הוא וְבַלאַשרדלו : וַעַלֶם אֶלבִּיתו % 
ποῦ ΤΣ‏ לפניהם ὉΣῚ‏ עִםכָּלדְבּיתו כ מאמין הוה 
בָּאלהִים: וּכְהִית הבקר שלחו השָרים אֶתההשוטרים 35 
לאמר שלח אֶת-הָאַנְשִים הָהֶם: ווגד שמר הָאַפורים % 
לפולוס אֶת דְהַדּבְרִים הַאֶלָה לאמר τὸ‏ השָרים 
לפטר אֶתַכֶם וְעַתָה צָאוּ וּלְכוּ בְשָלום: ΠΝ‏ פולוס 
אלִיהֶם הַכָּה הפונו נְנָד כָּל דהָעַם ΝΞ‏ -דין וְמִשְפָּט 
ואנחנוּ אנשים רומיים וִישָלִיכוּ אתְנוּ בְּמשְמָר וְעַתָּה 
בַּפָתֶר ינַרְשונוּ אל ְנָא 3כִּי אם ד יבאו הַמָה ויוציאונו: 
ונידוּ השמָרִים ποθ‏ אֶתדהַדּבְרִים הָאלֶָה והי 88 
כְּשְמְעַם כִּיהרוּמיִים ἘΠῚ‏ וִיירְאוּ: ויבאו ויחלוּ ὩΣ‏ 89 
ו"וציאום וִישְאֶלוּ ὉΠ‏ לצאת מִזְדהָעִיר: ‏ וצאוּ מ 40 
המִשָמָר ויבאו ΓΞΓΟΝ‏ לודיא וראו אֶתדהָאַחים ויזְהירום 
וילְכוּ ΞΡ‏ 


ἘΦ 
ש‎ 


νῷ 
59 


.1 


2 


פיז 
5 


τ 
"5 


לש 


- 


9 


הלהל 


950 מעשי השליחים 


17 והי ΤΙΝ‏ עָבְרֶם בְּאַמְפְפולִים וּבְאָפּלונְיָא ויבאו ין 
2 אֶלדְתַסְלונִיקִי ΓΞ ΓΞ ἘΝῚ‏ ליהודים: ופולוס )555 
ἘΣΤῸΝ‏ כְּמַשְפטו וְשָלש שַבְּתות הַתְוכַח עַמָהֶם מך 
ΓΝ ΩΣ 3‏ פְּתוח וְהוכָח לְהֶם ΤΣ‏ הָיָה שִיִעְנָה 
ΠΣ‏ ויקוּם מוְדְהַמְתִים [הוּא הַמָשיח ישוע ὋΣ ἼΩΝ‏ 
4 מנִיד ἘΜῈ‏ ויאמינו מִקְצַתֶם וִסְפְחוּ עלדפולוס וְסִילָא 
ἈΠ ΤΩΣ‏ אָלהים מן ד הוונִים לֶרב וְִםנָשִים חשוכות 
5 לאדמִעֶט: ‏ וִקַנְאוּ הפורְרים שביהודים ὙΠΡῚ‏ לָהֶם 
אַנָשִי בְלִיְעַל מן השוק ויקְבְצוּ הָמון והמו הער 
ΓΞ ΟΡ ΞΘ ὁ‏ יפון ובשו לְהוצִיאֶם ἊΝ‏ דְהָעם: ולא- 
מַצָאוּ אוְתֶם וִיסְחָבוּ אתדיסון ΘΝ‏ מִדְקָאחים לפני 
ראשי ָעִיד וִצְעַקי לאמר הגה המדיחים אֶתִכָּלִדישְבִי 
τ‏ תַבָל בָּאוּ נםדהָלום: ויסון ὈΠῸΣ ἸῸΝ‏ אֶלדבִּיתו ΠῚ‏ 
בלֶם ἘΡΝ‏ עשים אֶתדדְתִי קיסר בְּאָמְרֶם יָש"מְלְך אחר 
8 והוּא ישוע: ויחרידו ὈΣΤΩ͂Ν‏ וְאֶתדרְאשי הָעִיר ἽΝ‏ 
9 שָמָעו אֶת-זאת: וקלחו ערְבון מִידי. יָסון ‏ וּמִידִי 
τὸ‏ הַנְשַארִים וישלחום: וְהָאַחים ΤΠ‏ לְהולִי אֶתהפולוס 
את סילא προ‏ ְבְרואֶה ובאו ΠΝ‏ וילכו ΞΡ‏ 
τι‏ הַכָנָמֶת ליהודים: הַם ὙΠ‏ ְדִיבִי רוח ὙΠ‏ תַסְלונִיקי 
ִַקַבְּלוּ אֶתדהַדְּבֶר בְּכֶלדלב ִחְקְרוּ בַכְּתוּבִים יום יום 
- לדעת אַבדִכְּדְכָרֶם כּן הוא: ΩΝ‏ רְכּים ὩΣ‏ )5 
מןד הנְשִים ΓΙ‏ היקרות ומן ד הָאַנְשים לא ה מְעט: 
18 יָהַי כַּאַשֶַר שמָעו היהודים ὮΝ‏ מִתַסְלוניקי כִּינַםד 
בְּבְרואָה פולוס משָמִיע אֶתדדבֶר אֶלהים חכו ויעררו 
ὈΣΤΩ͂Ν 4‏ נִדשְמָה + וימהרו הָאַחים וישלְחוּ אתדפולוכ 
לְלְכֶת | עַד-הִיִם ‏ וְסִילָא וטימותיום ἘΝ)‏ שַם: 
5 וְהמָלוּים אתדפולום הולִיכְהו ΘΠ ΠΣ‏ וְשם צוְּה אתֶם 
ΠΡ‏ לְסִילא וְמימותיוס כִּי יָבאוּ ΤῸΝ‏ בִּמְהַרָה ולכו: 
יר 





מעשי השליחים יו 1 


ויהי כַּאַשָר חִפָה ἘΠῚ‏ פולוס בְּאתִּנַם וירא 
הנה הָעִיר מִלְאֶה אֶלִילִים ותּתְחמֶץ רוחו בְּקְרְבּו: 
על Ἴθι’‏ בְּבִית הַכְּנָסֶת ΤΙ ΩΣ‏ ועַם ה יְרְאִי 
אֶלהִים בשק יום יום עם-הנקְרים ΓΝ ΣΥΝ‏ 
הפילוסופים מתלמידי ΓΞ‏ אפיקורוס וּמִתִּלְמדִי ΓΞ‏ 
הָאִסְטְוָא התְנְרוּ בו ויש ΤΩΝ ἽΝ‏ מהדיאמר הפטיט 
הלו וְאַחָרִים ΘΝ‏ כִּמִדמָה שָהוּא מניד ΤΟΝ‏ )2 
ִּיבְשֶר אתֶם אֶתדישוע ואת הַתְּחִיָה: ויאחַזוּהוּ ויְבִיאֶהו 
אֶליגְבְעַת ΘΕΊΩΙ‏ הנִהְרְאֶה בְּשֶם אַריופֶנוס ויאמרו 
הַנוּכָל לְדעַת מה ΠΡ‏ הַהַדְשֶה הואת ἼΩΝ‏ אתה 
מְלְמִּד: ΟΞ‏ זֶרִים ΠΕΣ‏ מְבִיא בְאנִינוּ וְחָפְצִים 
ΤΡῚΣ ὉΤῸΝΣ‏ מה ΕΠ‏ כִּי האתיניים ּלם גם הנכרים 
הגָרִים שם לא פָּנוּ 3 ἜΘΡ ΩΝ‏ חדשות או לשמצ: 
ויעמד פולוכ כְתוך הועַד ἘΦ‏ הַשפְטִים ויאמר אנְשִי 
אַתּנָס Ἢ‏ רַאֶה בפל כּי ראי אָלוהות אִתֶּם מאד: 
ִּי ἋΣ‏ ַבַר ומתפּונן אֶלזעבדות אֶלְהַיכֶם וגה ΓΞ‏ 
ΠΝ‏ כָּתוּב ΤῸΝ‏ לְאֶל הְנְעָלֶם וְעַפָּה ΟΝ ΩΝ‏ עְבַדְתֶּם 
אנכ ידעים אתו Ἂς‏ מניד לְכֶם: הְאֶל אַשֶר τῶν‏ 
אֶתדהָעולֶם וְכל ΠΊΩΝ‏ לא ישָפן בְּהִיבְלות מַעַשָה 
Ὁ.‏ 3 הוא אדון השָמיִם וְהָאָרֶץ: נבדלא ישְרְתוּהו 
ודי ΘΝ ΓΞ‏ כָּאלו ΠΡ ΤΟΣ:‏ כ הוא הותן לפל 
חיים ונְשָמָה וְכָלדְּבֶר: ΞΟ‏ כָּלדעַמָמִי בְנִידאָדֶם 
מדם ΠΡΊΝ ἼΞΤΌΞΤΟΣ ἜΝ‏ וצב זמנים. קבועים 
נְבוּלות ΟΞ‏ לְמען יבקשו אֶת ד הָאָלהים אולי 
יְמַשָשָהו וְיִמְצְאָהוּ אף כִּידְאִינְנוּ רחוק ΙΝ τ ΟΣ‏ ממָטוּ: 
כִּידבו ΓΝ‏ חיים וּמתְנועָעִים וְקימים ΝΞ‏ )5 
בְּמְשורְרִיכֶם ‏ יש אמָרים כִּידילִידיו ΣΤ εὐτὺς‏ 
יונו ילִידִי האַלהים לאנכון Ὁ»‏ לשב שַהָאֶלְהוּת 

דומה 


1 


συ 


1 


- 


ἴο 6 


1 


65 


1 


== 


2 


- 


2 


שי 


2 


ἘΦ 
כש‎ 


24 


יש 


2 


נש 


2 


28 


29 


9 מעשי השליחים יו יח 


דומה לוקב או לפָּסֶף או לְאָבֶן מעשה הַרְָש וּמַחָשָבֶת 
טי בנ אָדֶם: לְכן ΠΩ͂Σ‏ אֶחָרִי. ἘΣ‏ אֶלהים על דרות 
הפכלות ΝΥ ΓΝ‏ אֶתדכָּלדְבְּנִי הְאֶדֶם בְּכָלדאפָסִי- 
81 אֶרֶץ לשוב אל יען אֶשַר קבעדיום לשפט תבל 
ὑπ τὸν ΓΞ‏ איש τὴν‏ הפקידו ויתן אות לְהָאָמִין 
5 לְכָלֶם בְּהָקִימו אתו מִדְהַמתִים: ἼΩΝ)‏ שמעו 
ית 2 אֶלָה הלעינו לו וְאֶלֶה ΤῸΝ‏ לִדבֶר הוה 
88 נִשְמְעף ]5[ אחר: ובכן יְצא פולוס מִחוכֶם: וּמִקְצְתֶם 
5 בו ἸΏΝ‏ וּבְרֶם דיונוּסִיום מן- השפטים τὸ‏ 
אַרִיופָגוס וְאֶשָה אחת דְּמָרִיס πο‏ ועוד אַחרים עַמָהֶם: 
8 והי ΠΝ‏ הַדּבְרִים הַאֶלֶה ΝΡ‏ פולוס מְאֶתּנס 
Ὁ‏ בא ΟΡ ΟΝ‏ וִמְצַא יהוּדי ΙΝ‏ מולדתו פונטוס 
Ὃν"‏ עָקילם ΞΡ ΝΞ ἊΝ‏ מןדאיטליא הוא 
ופְרִיסְקָלָה אשתו מִפּנִי אשָר ΠΝ‏ קלודיום אֶתַכָּל- 
3 היהוּדים לְסור מָעִיר רומִי: ונש ὈΠῸΝ‏ כִי ὮΞ‏ אָמָנוּת 
אחת ἘΠ‏ וישב אִמָּם ויעש בַּמַלָאכָה וְאִמָנוּתֶם עשים 
+ יריעות אקָלִים:  ἘΠῚ‏ בָּבִית הַכּנְסֶת בְּכָלד ΓΕ‏ 
ὁ‏ וְשַכָּת וכח אֶלדהוהוּדים וְאֶלדהַינִים: וּכְבוא סִילָא 
וטימותיוס ΣΤΡ.‏ פולוס מִתְאמץ *בַּּבָר לְהָעִיד 
ὁ‏ אלדהיהודים 5 ישוע הוא המָשיח: ויהי כִּי הִמָרו ΒΩ‏ 
וער ὙΠ ΩΝ‏ ואר אַלִיהֶם דִמְכֶם בְּרְאשִיכֶם וְאִנְכִי 
ז נָקִי מְעַתֶּה אַלְכַה-לִי אֶלהַגוים : ול ὈΨῈ‏ ויבא אֶל- 
בִּית איש וּשמו יוּסטוס והָאיש ירא אלהים וּבִיתו סָמוּךּ 
8 לָבִית ΘΖ‏ וּקְריסְפום ראש הִכְנְסֶת הָאָמין פָּאָדון 
ΚΠ‏ וְכָלְבִּיתו ἘΣ‏ קורנתיים רכּים שמעו ואמינו 
9 בלו וּדְבָר הָאדון היה אַלדפולוס ΠΩΣ‏ בַּלִילֶה 


5 ,18 נ'א בַּרוּחָ, 
לאמר 


>. 


ח 





מעשי השליחים יח 3 


לאמר ΝΌΤΟΝ‏ כִּי אִםדדּבָּר ΩΣ ΡΤ ΟΝ‏ 10 
ΘΝ‏ וְאִיש אלדינע ἘΣ 5 τ » ΠΡ ἸΞ‏ רב לי בָּעִיר 
הזאת: שב שֶם שָנָה וְששָה ΟΠ‏ וִלְמַּד בְּקְרְכֶם 
אֶתדבַר הָאֶלְהים: יהי בִּהְית גליון שר מדעת . 
ΝΞ Ν‏ ויקומוּ היהודים כְּלֶם ΤΙ‏ על דפולוס ὙΠῸ‏ 
לפֶנִידְכְפָא הַמִּשְפֶּט: ויאמרו הָאיש הוה ΓΦ‏ אֶתִבְּנִי 18 
הָאֶדֶם לעבד אֶתהָאֶלהִים שלא כַתורָה+ ויהי ΡΞ ΓΝ‏ 44 
פולוס לפתח אֶתדפִיו וגליון הקדימו ἼΩΝ‏ אֶלדהיהודים 
הָיָה דְבְרדפָּשַע אוְנְבְלֶָה יהוּדים כִּיעָתָּה נָשָאתִי 
פָּנִיכֶם כַּמִשָפָט: אִבָל אםיהיא שָאֶלָה עַלדמָלִין ושמות 
ְהַדּת ΞΡ‏ או אִתֶּם וני לא ΤῊΝ‏ שפט בִּיִדְדְּבָרִים 
כּאַלָה: ὩΣ‏ אתֶם ΝῸΞ ἜΣ‏ הַמִשָפֶּט: ויאחזו כָּל" 16 
ἘΠ‏ אֶת ד סוסְתִנִים ראש הִכָנְסֶת ויפוהוּ ΝΘ ΞΡ‏ 
המשפּט ונליון לאשת לכו גסדלזאת : ופולוס 18 
שב שֶם עוד יָמִים רכּים ΘΒ‏ מִדְהָאחִים ורד ΤΟΝ‏ 
ְלָכֶת אֶלפרְָא וְאת פרִיסְקְלָה ועקילס ולח אֶת- 
ראשו בְּקְנְכְרִי כִּי נָדֶר ΣΥῸΣ‏ ויבאו אֶלאֶפָסום ונִיחֶם 19 
שם |הוּא הֶלך לְבִית ὩΣ ἽΞΤΙ ΓΘΙΞΙ‏ היהוּדים 
ויבקשו ממָנוּ להאַריך ימי שבְתו ΩΝ‏ ולא אָבָה: כִּי 9 
נִפְטַר מָהֶם ΠΝ‏ חב ΠΡ ἋΣ‏ אֶתדְהַחָג הַבָּא 
בּירוּשָלים וְאֶחָרִידכָן ΠΡΊΩΝ‏ אַלִיכֶם ΠΥ ΕΝ‏ יְהוָה 
וילְך בְּאָנְָה מִרְאֶפְּסיס: ויבא אלדקיסרין ויעל וישְאֶל ₪ 
לְשָלום הִהְהַלָה וירד אֶלאנְטיוכְיָא : וישב שם יָמים 28 
אַחָדִים ΕἾΝ‏ לְמַסָּעָיי ויעבר בְּאָרֶץ ΚΣ‏ ופרוְּיָא 
ויחזק אֶתדכָּלהַתּלְמִידים : ויהוּדִי ΠΝ‏ מולדתו ‏ 
אַלְכְסַנְדְרִיָא וּשמו אפולוס ΝΞ‏ אֶלדאָפסוס וְהָאִיש איש 
דּבְרִים ΟἿΣ‏ בַּמִקְרָא: הוא הָיָה מִלְמָּד ΤΥ‏ הָאָדון 8 
וְהוּא ἘΠΞ ΞΘ‏ רוחו ומלמד היטב ΤΩΝ‏ ישוע 
ולא 


1 


| לי 


26 


27 


4 מעשי השליחים יח יט 


ולא ידע כִּי אִםדמַבִילַת שוחנ לְבדה: וְהוּא הַחֶל 
לְקרא בְּבִית הִכְּנְסֶת בְּאמֶץ לכו וישְמָעוּ אתו עקילס 
פְרִיסְקְלָה ויקחהו אַלִיהֶם וייסְיפוּ להורותו אֶתדדרְךּ 
האַלהים באר הַיטָב : ῬΕΓΡῚ‏ לְלְכֶת לאכיא ἸΞΙΙΞῚ‏ 
הָאַחִים אֶלדהתִּלמידים ויעררו אתם ὌΞΩΡ‏ ויבא שַמָה 


א וועזר הִרְפּה למְאָמינִים ΤΌΣ‏ הָחֶסֶד:. כִּבְכלדכחו 


9ן 


הַתְוַכַח עםדהיהוּדים לפָּנִי כָּלהָעַם ַרְאָם מִדְהמִקְראות 
כִּי ישוע הוא הַמָשִיח : 

והי ΓΤ‏ אפולוס בְּקורנְתוס ויעבר פולוס 
בַּמדִינות הַעָליונת ירד אֶלדאֶפסוס וימִצַאדשם תלמידים : 


ומר אֶלִיהֶם הַנְנָה בְּכֶם רוח ΠΡ‏ אַחָרִי אֶשֶר 
ΡΟΝ‏ ויאמרו ΕΝ γον‏ לא שָמַעָנו כ יש רוח הַלְדְש: 


3 ויאמר אֶלִיהֶם עלמה אפוא ποσὸν‏ ויאמָרוּ טבילת 


ΠῚ +‏ ויאמַר פולוס יחָנן הביל ΓΞ‏ הַתשוּבָה 
ְמָמַר אֶל ΘΝ ἘΣ"‏ בְּאֶשָר ובוא אחריו. ΝΠ‏ 


5 הַמְשיח ישוּע: ויהי כְּשָמְעֶם אֶתִדהדָבָר הוָה )38 
> בְּשם ישוע הָאָדון: ווסמך פולוס ὨΤῸΣ ὑπ‏ ובא 
ז ἘΣ‏ רוח הפרש ַמַלְליּ בלְשנות וַתִנְבָּאוּ: כלֶם 


8 כִּשְנִים עָשָר איש: 


ויבא אֶלדכִּית הַכְּנְסֶת קראד 
שם בְּאמֶץ ΞΡ‏ ודב עִמִם כַּשֶלשָה חָדְשִים וט אֶת- 


9 לְבֶּם ΡΞ ΟΝ‏ האֶלהים : מכַצְתֶם הקשו אֶתלְבְבֶם 


ְלא הָאָמִינוּ וִדִבְּרוּ ΠΡ‏ מליההחך ההא לְפֶני הקהל 


ָסַר מְהם ובל מִתּוכֶם אֶתדהתִּלְמִידים וידר אדיהם 


10 יום Ὁ‏ בְּבִית הַמִדְרְש ΟΝ‏ לטורנוּם: וְכַן ΟΞ‏ 


יָמִים וישמעו כָּלדִישָבִי ΝῸΝ‏ היהודים וְהַיוָנִים אֶתדְּבָר 


גג ישוע הָאָדון: וְקְאֶלהים ΠΩΣ‏ גבורות נדלות עלדיְדִי 
1 פולוס: עד ΠῚ‏ סודרים וְחָרת מָעַל העור בְּשָרו 


על"החולים ויסורוּ מְהֶם תִחְלְאיהֶם ΓΙ ΓΝ‏ 
| יצאו 


.5 


₪ 


0 


מעשי השליחים יט 955 


יְצָאו: וְאַנָשִים מךְהיהודים נָבוני לחש וְפַבָבִים בְּאֶרֶץ 
הואילו לְהָכִּיר אתדשם ישוע הָאדון עלדאַחוּזי הָרוחות 
הֶרְעות לאמר מִשְבִּע אַנִי אֶתְכֶם ΟΝ ΡΞ‏ פולוס 
קרא בְשָמו: והְעשים ΞΕ‏ הוֶּה Ἢ ΟΞ‏ סקוה 14 
היהודי מנְדולִי הַכּהָנִים: מעַן הרוח ויאמר אתדישוּע 
ἫΝ‏ מכִּיר וְאַתפולוס ἊΝ‏ ידע וְאַתֶּם מִי אַתֶּם: ΠΕΣ‏ 
פַּלִיהֶם בַעַל הָרוּח ΠΡ‏ ִנְַר עָלִיהֶם וַכְבְּשֶם ונוסו 
מִדְהַבַּיִת ההוא ΠῚ‏ וּפְצוּעִים: ויודע χε τς ἜΞΙ‏ 17 
היהוּדים וְהנִים ישבִי אֶפְסוס ויפל ΠΕ‏ עַלְכְּלֶם ויגד 

18 ἸΏΝ ΝΞ הָאָדון ישוע: וְרְבִּים מן הַמאַמינים‎ τῷ 
19 בְּהַבִָי‎ ΤῸΣ Οὐκ עָשי: וְרבִּים‎ ΟΝ ויודיעו אֶת‎ 
כְשָפִים הַבִיאוּ אֶתסְפְּרִיהֶם וִישְרְפוּם כְּאָש לעני כל‎ 
9 ἼΞ וְהגַּה הוּא חָמָש רבו דִינָרים:‎ ΦΎΓΩ ΤΩΝ ויחשבו‎ 
41 ΓΘ. מאד וילך הֶלף וחוק: ויהי‎ ΒΔ ΠΤ 
פולוס בְּרוּחו לְעָבר בְּתוד מקִדונְָא‎ ΚΣ ַדִּבָרִים האלה‎ 
הָיותִי שָמָּה רָאה‎ ΤΙΝ ἼΩΝ ΡΨ אָכְיא לְלְכָת‎ 
9 אתדרומי: וישלח שָנִים מִדְהַמְשָרְתִים אתו‎ ὩΣ ΠΝ 
ΠΩΣ אֶלמִקִונְיָא אֶת דטימותיוס וְאֶת אַרסְטוס וְהוּא‎ 
28 עוד ימִים בְּאַסְיָא: וַתִּהי בְּעַת ההיא מְהוּמָה נְדולֶה‎ 
< יְהוָה: כּהצורף כְּסַף אֶחָד דִמְטְרִיום‎ ΤΤῚ ΤΊΝΟΣ 
שמו עשה הִיִכָלִי כֶסַף שֶלדְאַרְטמִיס הַמְצִיא לחרשים‎ 
5 הָעסְקִים בַמַלְאכָה‎ ΤΙΝῚ אתֶם‎ ΠῚ ΠΩ ΤΙ ΞΡ 
מלאכה הזּאת‎ ΤΊ כִּי‎ ΡΤ ΒΩ͂Ν ההיא ויאמר אַנְשִים‎ 
8 לא בְאֶפסוס‎ ἼΩΝ חָיל: וָאַתֶּם ראים וְשמָעִים‎ ΩΣ 
פולוס פַתֶה וְהִדִי‎ ΠῚ כּי"נם כּמעט בְּאֶסְָא כְלָה‎ ΤΊΣ 
הגעַשים בְּיָדִים:‎ ΓΝ הָמן סדרב לאמר לאדאָלהים‎ 
 םימטְרֶא‎ ὈΞΥΤὩΣΙ ותה עוד מִעט וְחֶלְקְנוּזָה יְהִיָה לבו‎ 
הַמלְכַת הנְדוּלֶה יִחֶשב לאין וְתְכְלָה תִפּאַרְתָּה אֶשֶר‎ 

כל-אסיא 


כש 


1 


1 


σι 


59 


1 


τῷ 
ΟΡ 


τῷ 
כ‎ 


94 


לשל 


26 מעשי השליחים יט 


Ὁ‏ כָּלדאַסְיָא וְכָלישְבִי תַבָל מְכַבּדים אותּ : וְהִיכְשָמָעֶם 


אֶתדִבְרִיו וימלְאוּ חִמָה וִצְעָק ויאמרו גְּדולָה ארְטמים 


+ שְלִהְָאֶפְסיִים: וַתִּמְּלָא ὝΣΤ ΟΦ‏ מְבוּכָה וַיִסְעָרוּ כָלֶם 


די אֶל ד ΠΝ ΠΤ‏ וחטפוּ ΦΏΤΩΝ ΘΙ͂Ν‏ וְאֶת- 
אַרסְטרכוס ἘΠῚ‏ מקדונים וְחְבְרִים לפולוס בְּמִפָעָיו : 


ואל פולוס לְבוא אֶל דתוך הִעַם ולא-קניחו. לו 
3 הַתלמידים: + ΤΥΡΌΣ‏ רְאשי ΟΝ ΝῸΝ‏ הָיוּ ΤΙΝ‏ 


τὴν τον‏ ויוהירוּ אתו ἼΦΝ‏ לאדימִלְאֶהוּ לפו לבוא 
אֶל"התאטָרון: וצעקדשם אֶלָה בְכַה ΠΡΝῚ‏ בְכָה 3 
מְבוּכָה נְדוּלֶה ΠῚ‏ בהל ὉΞῚ‏ לא ΣΤ‏ עלימהיזָה 


ΕΘΝ) 3:‏ וימִשְכו מתוך הָהמון אֶתדאֶלְכְסַנְדּרוס והיהודים 


ὙΠ‏ אתו עדדצאתו ἘΣ‏ אֶלְכְסנדרוס אתיָדו ניבקש 
להצטדק לפני ὩΣ‏ וְהַמּה כְּהַכִּירֶם כִּידהוּא יהודי 
נְשאי ΒΡ τς‏ וצְעקו כַּשְתִּי שָעות לאמר גְדוּלֶה 

ארְטְמִים שַלדהָאֶפְסִיים: ἘΠῚ‏ פופר הָעִיר ὭΣ ΩΝ‏ 
ויאמר אנְשי אֶפסוס Ὁ‏ הָאִיש ἼΩΝ‏ לא ידע כִּי הָעִיר 
אֶפְסוס ΤΩΣ‏ לְהִיכָל של - ארטמים הַמִלְכֶת הגדולה 


ולְצלְמָהּ חורה מן ְהַשְמִיִם: ‏ וע ἘῸΝ‏ אִין לכחש 


בּדּבְרִים הְאֶלָה ΠΝ‏ לְכֶם ΓΦ‏ שקטים ולא עשים 
בר נִמְהֶר:: כִּי הַבַאתֶם אֶתדְהָאנְשים הָאֶלָה אֶשֶר לא 
Ἢ Ὁ}‏ הם אף"לא ἘΠ)‏ מִלְכַּתְכֶם: לְכן ὮΝ‏ 
לדממריוס וְלְחֶרְשים ΣΝ‏ אתו דְּבַרדְריב עסדאיש הגה 
ימי ביתדדין לָנו וְשָרִי מְדִינָה ויְבִיאוּ אֶלִיֶם אֶתדְרִיבֶם : 


> וְאִסדִתְּבְקָשוּ דְּבֶר ΠΝ‏ שפוט ΒΦ‏ בָּעְדָה הַגִקְהָלָה 


- 5 נ|ד ך7 


ΓΞ‏ ועוד כִּי בְּאִים אַנַחָנוּ לידי סַפָנָה להיות ָדנִי 
ΤΡ»‏ בִּנְלל מעשה היום הזה ΓΞ‏ אין ὩΣ‏ לְתַת 
דין וְחָשָבּון על ההַמַהוּמַה הזאת + ויהי τὸς ἼΦΧΞ‏ 
"ΞΡ‏ כִּדּבָרִים הָאלָה וושלח ἘΠ ΡΤ ΤΙΣ‏ 

ואחרי 


ב מו 


| 


מעשי השליחים כ 27 


ְאִחָרִי ΩΝ‏ שקְטָה Ὁ ΠΡ‏ פולוס 90 
לתַלְמִידִים ויִבְרְכַם ויצא לְלְכֶת ΝΡ‏ ויעבר 3 
בְּמְדינות הֶהן ΠῚ‏ אתֶם בְּדְבְרִים רבִים ויבא אֶלַדְאָרֶץ 
}1 ויב שָם שָלשָה חָדְשים ΞΟ» ΤΩΝ ὙΠῚ‏ אֶל" 8 
סוריא ΤΊ ΝῊ‏ היהודים ΚΝ‏ לְשוּב ΤΥ‏ מכדונְיָא : 
וילכו אתו עד לְאַסְיָא סופמָרום )3 (ΟΞ‏ הַבְּרוְאִי 4 
ּמן- התַסְלוניקים אֶרְסְטרְכוס וּסקונְדוּס וְניוס הַדְּרְבִּי 
וטימותיוס וּמןאַסְיָא טוּכיקוס וּטרופימוס : ἘΠῚ‏ הַלְכוּ 5 
לפנינו וייחילוּ .5 בְִּרואָס: ואנחו יָצָאנוּ מִזְפִּילְפּי 8 
ΤῊΝ‏ ימי הגדהמצות וּמקץ ΠΡΌΣ‏ יָמִים בָּאנו ΠΡ‏ = 
אַלִיהֶם ΘΝ ΟΝ‏ ונּשָב שָם שבעת יָמִים : ויהי 7 
בְּאֶחָד בַּשַבֶּת כַּאָשר נְאֶספוּ התלמידים לבצע הַלְהֶם 
וַדַבָר אֶם פולוס ΩΝ τ‏ לְלְכֶת משָם לְמְחרת היום 
ווארך הַדְּבֶר עד"חצות הַלִיְלֶה : רות רְבִּים דלְקים 8 
בְּעָלִיֶה ἼΩΝ‏ נְאָסְפּנוּ שִם: וּבְחוּר ἽΝ‏ אַבְטוּכום שַמו 9 
שב בחלון וַיִרְדם בְּהאָרִיך פולוס אֶתדְאִמְרְתו וַתִנְכַר 
עָלְיו ΤΩ‏ ויפל מהמָדור ‏ השלישי לטה וישְאָהו 
וְהוּא ΓΤ‏ וִרָד פולום Ὁ 9 ΠΡ‏ וְַבְּקְהוּ “ΩΝ‏ 10 
אַליְתִבָּחָלו כִּי ΤΩΣ‏ בו ואחר עָלָה ַיִבְצַע הַלְחֶם גו 
ὈΡῸΝ‏ וָרֶב לְשיח אַתֶּם עדזאור הבקר ΝΥΝ‏ לְלְכָת 
לְדרכּו: וְהַם הַבִיאוּ אֶתההגער ἸΩΓΙΣῚ ὙἹ‏ עד"מאד: 9 

אָנְַנוּ קדמנו לְרְדֶת ΓΞ‏ וועָבר אַפוסָה 18 

לקחת ד שם אִחנו אֶת ד פולום 153 ΠΝ‏ וְהוּא “ὮΝ‏ 
לְלְכֶת שָמָה ΕΥ̓)‏ פנש אתְנוּ בְּאפום ΓΙ‏ אתו 14 
ובא אָלדמיטוליני: וּמִשָם ὌΝ‏ בְאֶנִיה פע ΓΤ‏ 15 
Ὁ τοὶ‏ כִּיוּם וּביום השלישי עָברְנוּ אֶל דסְמופ ִלֶן 
בְּמָרוגוּליון וּלְמַחָרְתו בָּאנוּ אֶל ד מיליטום:. כִּידפולום 16 
אָמר לעבר מִעַל"פָּנִי אֶפסוס לְבְלְתִּי ΤΊΣ‏ לְהתְמִהְמָהּ 
| 17 באפיא 


8 מעשי השליחים כ 


בְּאִסְיָא כִּי אֶץ אולי יכל ΝΞ‏ לְחַג השבועות Ε‏ 
זג יְרוּשְלְים: ּממילִיטום שלח אֶלדאֶפסים. ΕΝ‏ 
8 אֶת ד זקני הַקְהַלֶה: ‏ ובאו אלו ואמֶר לָהֶם ΩΝ‏ 

יִדַעְתָם ΤΠ ἫΝ ΓΝ‏ עִמְכֶם כִּכֶלַ"עֶת למ ד היום 
ΤΟΝ ΤΙ 19‏ אַשָר דְּרְכֶה ἘΝῸΝΞ ὍΣ‏ אָשר עְבְדְתִּי אֶת- 

הָאָדון בְּעַנוָה ובדמעות הרְבֶּה וּבְמפות המצאות אתי 
30 בִנְכלי היהודים  :‏ ולאדכְחַרְתִי מכ כָּלדדְּבֶר τον‏ 

הנדְתּיו לָכם וְלְמַדְתִי אֶתְכֶם בְּרַכִּים בְכָל ΓΞ"‏ וְבָית : 
ג וְאַזְהַר היהודים וְהַיוָנִים על ד ΠΡ ΡΠ‏ לאלקים וְעַל 
25 הָאָמגָה באדניני. ישוע ΕΠ‏ וְעַתָּה הננ חלך 

רוּשָלִים אנ אסיר הַרוּחַ ולא א ὙΠ ΣΝ‏ שם: 
38 אפס כִּידרוּח ΤΣ ΡΠ‏ בְּכֶלדְעִיר וָעִיר לאמר כִּי= 
4 מוסרות וְצָרות נכונו לי ΘΝ‏ לא אָחוּש לְאַחַת 

ΤΙΣ‏ ונםהנפשי לא ΠῚ‏ ביני מִפלות בְּשְמְחָה 

ΤΩΝ‏ מְרוּצַתי וְאֶת ד חשרוּת ΟΝ‏ קפּלתי מאֶת הָאָדון 
5 ישוע להעיד על בשורת חַסָד אֶלקים: ΠΡ‏ הגה 

ΟΝ‏ ידע כִּי אַתֶם כְּלָכֶם ὍΝ‏ הִתְהַלַכְתִּי בְקְרְבְּכֶם 
> הלוד וְהשְמע. אֶת -מלכות ΠΣ‏ 5 לאדְתוסִיפוּ עוד 
₪ ראות 5 עלזכן מָעיד ἊΝ‏ בְכֶם היום הוה 75 
זג ΘΝ‏ מדמי כל \ ִּי לא כְחַדְתִּי Τὴ‏ לְכם ἮΝ‏ 
ΤῈΣ 38‏ הָאֶלהים כְּלָה: לְכַן שמרו אֶתַנִפְשוּתִיכֶם וְאֶת- 
> כָּלהָעְדֶר ΟΝ‏ כו הקים אֶתְכֶם רוח המדש לפקידים 

לרעות ΤΣ τς‏ *הָאָדון אֶשַר קנְהדלו בְּדְָמו שָלו; 
ּכִּי ידע ΠΝ ἼΩΝ ἊΝ‏ צַאתי יָבואו בְתוּכְכֶם וָאְבִים 
30 עזים ἼΩΝ‏ לא היחוּסו ΠΣ ΝΣ‏ וִםדְמִקִרְבְּכֶם יקומי 

אַנְשִים דבְרִי תַהפְּכות להטות אִחָרִיהֶם אֶתְהַתִּלְמִידִים: 


-- -- - ----- - - 


8 נ"א. הָאֶלהים. 
| עלחבן 








| מעשי השלחים כ כא 9 
159 שקדו Τὴ‏ כִּי שלש Ὁ‏ ימִם ΠΡ‏ לא 3 
ΤΠ‏ לְדבַר ἜΝ ΟΞ ΞΡ ΟΣ‏ מַפָּם בְּדמָצָה: וְעַתָה ₪ 
ἫΝ‏ אֶעָזְבְכֶם לאלהים ולדבר חַסדו Ὡς‏ -לי Ἐπ‏ 
לבנות אֶתְכֶם וְלְתַת לְכֶם ִחָלָה 53 ְּלַמִקְדְשים; 


| לא חַמַדְתִּי כְּסף אִיש או זֶהָבוּ. או לבושו+ ἘΝῚ‏ ₪ 


ἜΘΕΙ‏ כּידיָדי אַלָה פָשו ΞΟ‏ צַרְכי וּבְעד צְרְכִי 
ההלְכִים ΣῊΝ‏ וּבפל הְרְאִיתִי אֶתְכֶם Ξ‏ כן עָלִינוּ 86 
לעמל לתְמך בּעמל יָדִינוּ ΟΠ "ΩΝ‏ ולזפר אֶת- 
ΤΣ‏ הָאָדון ישוע פידהוא. ἫΝ‏ טוב אַשַר-תִפִּן 
ΤΞῚ ὙΥΝῚ ΓΕ‏ אֶתדְדִדְּבְרִים ΝΞ ἘΝ‏ %: 
עַלדבְּרְכָּיו ויתִפַלֶל כל : ויבכו ΞΡ‏ בְּבִי נדול 87 
ויפלו עלדצוארי פולום ונשקוּ לו: וּבְיותֶר הַתְעַצְבוּ 88 
עַלדְהַדִּבֶר אשר דִּבָּר כִי לאחסופו עוד. לראות פָנִיו 
ὙΠ‏ אֶלְהָאָנִיה : 

21 דרְך‎ ΝΣ ΤῸΝ ורד‎ ὉΠ נפרדנו‎ ΟΝ ὙΠ 
: אֶלדִפָּמָרָה‎ ὈΦῚ אָלדקוס וּממָחָרֶת אֶלדרודום‎ ΠῚ 
ְעַבר:‎ ΤῸ} עבָרְת אֶלדפִינוּקְיָא‎ ΠῸΝ שם מִצַאנוּ‎ 


ורא אֶת דפּני קיפרוס וְהיא משמאלנו עבר מַעָלִיה 
אֶל ד סוריא יע אֶל -צור כִּידשָמָה יוציאו אֶתדמשַא 
ΝΥΝῚ ΣΤΟΝ‏ אֶתהַתִלְמִידִים שב שַם שַבְעַת יָמִים 
ΤΩΝ ὉΠ‏ אל דפולום על הפי הרוח לְבְלְתִי עַלות 
וּשָלִים: ΓΝΌΩΞ ὙΤῚ‏ לֶנוּ היָמִים וצא לְלְכֶת לדרפּנו 
ἘΠῚ‏ ָּלם מלוים אתָנוּ עְִנְשִיהֶם וְעַםטְפֶם עדדמחוּץ 
לער וכרע ὈΣΞΊΣΟΣ‏ עלדחוף הַים וִתְפַּלָל: וכרד 
איש אֶתִדִרְעָהו וְִרֶד ΠΝ‏ וְהָמַה שבו איש לביתו: 


ὃν אֶתדדרְך הים וגרד מצור‎ Ὁ Ὁ 
עכו וְּשָאֶל לשלום דָאֶחִים שב אִתֶּם יום אֶחֶד:‎ 


₪ ₪ 


= 


יש 


5.5 


= 


5 אֶלדקיסרין‎ ΝΒ נְסעְנוּ (פולום וְאַשֶר אֶתו)‎ ΓΙ 


11 ונלך 


960 מעשי השליחים כא 


ΤῸ‏ אֶלִדְכִּית פִּילפוס המְכשר ΟΝ‏ הוא אֶחָד מך 
9 השְבְעָה שב עַמו: ולו אַרְפָע בָּנות = פְתוּלות 
0 מִתְנִבְּאות : ויהי בַּהְיותַנוּ שם יָמִים רבִּים ורד Ὁ)‏ 
ΠΝ τ‏ מִיהוּדֶה וּשמו אָנְבוס: ויבא ὌΦΕΩΝ‏ ויקח ΓΝ‏ 
אזור פולום ואֶסֶרדבו אֶתידִיו וְאַת"רגְליו וַַאמַר. פה 
אָמר רוח ὉΠ‏ ְּכָה ΤΩΝ‏ היהודים בִּירוּשָלִים אֶת- 
15 הָאִיש ΝΠ ΩΝ‏ הוָה וִסְגִירְהוּ בַּידִי הגוים :+ ויהי 
כּאַשָר ὍΣ‏ אֶתדהדְּבָר הזֶה ונבש מִמָנוּ אֶנְחְנוּ וְאַנְשִי 
3 הַמָקום ἼΩΝ‏ לאייעלְה יְרוּשָלִים: ויען פולוס ויאמר 
ΞΡ ΠΩ‏ כִּי תַבְכוּ וְתָמְטוּ אֶת ΞΘ‏ ואנ הננידנכון 
לְהָאֶסָר ΤΡ ΓΝ‏ בִּירוּשָליִם בּעַבוּר שם ישוע הָאָדון: 
4 וְלאדאָבָה שמע ἘΠῚ‏ ממוו ואמר רצון ΠΥ‏ יִעשֶה: 
5 וְאַחָרִי היָּמִים הָהֶם נָשָאוּ ΟΞ ΓΝ‏ ונעל יְרוּשָליִם: 
16 ילכו אֶתָּוּ ἘΝ ΘΔ‏ מִקיסרין ויבִיאוּ אתְנו ללון 
בְּבִיתאיש קיפרוסי וּשָמו ΠΣ‏ והוּא תלמיד מיָמים 
7 רְכִּים : ויהי כְּבְאָנוּ ירושָלים נִקְכְּלוּ אתנו 
8 הָאַחִים בְּשָמְחָה: וּמִמֶחָרַת היום )523 פולום ἼΣΩΣ‏ 
ΡΟΝ 19‏ קב ויבאן שָמָה כּלהַזְְנִים: Ὁ‏ שאל לְהם לשלום 
“ἘΦῚ‏ אחת לְאֶחַת ΓΝ‏ אֶשֶר עָשָה הָאֶלְהים לגיים 
ל בּשרותו: וישְמעו וְהַלְלוּ את τ‏ הָאֶלהִים ויאמָרוּ νον‏ 
הנד ΠΝ Ἢ‏ אֶחִינוּ פַּמָה רבוא יהודים בָּאוּ לְהאַמין כלֶם 
וג מִקַנאִים לתורָה+ וְהָם ΩΨ‏ על לאמר προς‏ אֶת- 
כָּל ד היהודים אֶשֶר בְּקָרֶב ΠΝ ΣΡ ἘΣ‏ משה 
ΤῊΝ‏ שְאִנֶם חְיָבִים למל אֶת דבֶּגִיִהֶם ולא לְלְכָת 
39 בְּחקות הַתורָה: וְעַתָּה מהזלעשות הנה יְאָסף הקהל 
3 כִּי ישמעו כִּיְבָאת : לְכן ἼΩΝ‏ נאמר ΤῊΝ‏ אתו “τῶν‏ 
ΓΗ 4‏ אִרְבְּעָה אָנְשִים אִתָּנוּ ΟΝ‏ נזירוּת עָלִיהֶם וְאַתָה 
ΠΡ‏ אתֶם וְהטְהר אִתֶּם והוצא עְלִיהֶם אֶת ΓΝ‏ 
התגלחת 


הוהתעתווותתתתההתההותוווווחהן שטוו המו הר --₪:-ש.- ₪ א ₪ .שרק 2% שא πα ὦ‏ ה | ₪ 8-ה 


מעשי השליחים כא 21 


התִנְלְחַת Τὴ‏ כָלֶם τ‏ שמע שְוָא שְמָעו ὍΣ τὸν‏ 
אַתָּה הולד בחקות הַתורֶה: על"דבר הַמאמִינִים מן" 5 
הגוים ΤΟΝ Ὁ ὍΞΩΣ‏ לא ישָמָרוּ דְּבָר ΠΣ‏ 
ὉΠ‏ רק אשר ΤΌΝ‏ מוְבְחי אֶלִילִים וּמִדְהַדֶּם וּמִבְּשַר 
הַנְחנָק ומןדהזנות: ויקח פולוס אֶתְהָאַנְשִים ΓΙ‏ 86 
אִתֶּם וּמִמְחָרֶת ΠΡΌΣ "ΟΝ ΝΞ‏ ועד כִּידְמְלְאוּ ימי 
טַהָרְתֶם עד כִּי-הַקְרֶב ΞΡ‏ כָּלאֶחֶד מָהֶם: ‏ והי 
כמלאת שַבְעַת παν‏ ְהיהוּדים ἼΩΝ‏ מִאַסְיָא רָאוּ אתו 
ΠΡ‏ ויעוררו אֶתכָּלהָהמון וישלחו יָדֶם בו וזְעַקי 5 
לאמר אנשי יְשִרְאֶל ערו ΠῚ‏ הוא הָאִיש ἼΩΝ‏ בְּאְתִי = 
ὉΠ ΟΞ‏ וּבְּכֶלְהָאָרֶץ יְדִבָּר ΠῚ‏ עַלדְהָעָם הוה ועַל 
הַחורָה וְעַל המקום הנָה ונסדהביא “ΡΠ ΟΝ‏ קש אַנְשִים 
ִָים ויחלל אֶתהַמָקום הקדוש ΠῚ‏ כִּי ὙΠ‏ ראים 29 
אֶת ד מָרופִימוס הָאפְסִי בְּעִיר אתו וסבורים πε:‏ 
הַבִיא אתו אֶלדהמקדש: ὈΠΕῚ‏ כָּל"קָעִיר יָרֶץ ἘΣΤῚ‏ 80 
ΠΡ‏ וואחזו אֶתדפולום ויסְחְבְהו אל"מהוץ - 
ּבְרְנָע ΤῸ‏ הַדלָתות + ΠΡ‏ מְבְקְשִים לְהָמִיתו 
ְהַשְמוּצָה בְאֶה אֶלדשר האֶלף ἜΣ ΤΟ‏ 3 ירוּשָלים 
נְבוְבה ΤῸ‏ וימהר ΠΡ‏ אתו אִנְשי צְבָא וְשָרִי מאות 


פש 
μ᾿‏ 


פיז 


9 


| נרץ ΡΟΝ‏ ויהי כּרְאותֶם אַתדשר קָאֶלָף וְאֶתדאַנְשי 


₪ מ מומווו 


מ 


- 
ה....ר ה וו ויר 


הַצַבָא ויִחדְלוּ לְהָכּות אֶת ‏ פולום: ונש ΡΝ τ Ὁ‏ 88 
מחזק-כו וצו ΤΌΝ‏ בִנְחשְתִִם שאל מי ΠῚ‏ וּמָה 
מעָשהו: ויען הָעַם ויאמָרו ΠΡ‏ בְּכה ΠΡΝῚ‏ בְכה וְלא 
יכל לָדְעַת דְּבֶר בָּרוּר מרב השאון וַיָצו לְהוליכו ὌΝ‏ 
הַמְצד: ויהי כְּבואו עדדהמעלות ויִשְאֶהוּ אַנְשי הַצְבָא 5 
מִפָנִי חָמת הָעַם: כִּייעַם 3 הלך אַמָרְיו וְהַם צעקים 86 
וָאמרִים הַשָמד אתו+ וְכְּאֶשָר הקריב פולוכ לְהאֶסַף זג 
אֶלדְהַמְצָד ΠΝ‏ אָלדשר הָאֶלַף התויח | לי ΡΝ ΞΡ‏ 


--- 
-ו 


₪ 


3 


9 מעשי השליחים כא כב 


5 דְּבָר וואמַר התשמע נִית: הָלא הַמצָרִי אַתָּה ἽΝ‏ 
> קספנ היָמִים הְאֶלָה הֶעִיר ΤῊ‏ וְהוצִיא הַמדְבְּרָה ארפּעת 
ΘΕΌΝ 89‏ אַנְשִי דָמִים: ΠΝ‏ פולוס איש יהוּדי ΣΝ‏ 

מטרסוס ΠῚΝ‏ בְּעִיר בָּעַלת שם ἜΝ‏ בְּקלִיקְיָא 

10 וְאְשְאַלֶה מאֶתףּ הַנִיחָה לי ואדפּר אֶל"ְהַעם: .ונח לו 

ומד פולוס טלההמעלות ונף ידו אֶלהָעַם ΠῚ‏ דממה 
רבָּה וידִבָּר בְּלְשון עברית ויאמר : 

99 = אחי ΣΝ‏ שמְעודנָא וְאֶדבְּרָה וְאֶצמדק לפְנִיכֶם: כו 
ὙΠῸ 3‏ כָּשְמַעֶם כִּי ΝῊ‏ מְדַבָּר אֶלִיהֶם בְּלְשון עִבְרית 
3 ויוסְיפוּ עוד לחָשות: ויאמר ΠΝ‏ אנכ טרסום | 

אֶשֶר בְּקִילִיקְיָא מולדתִי וּבָעִיר הואת ΠΡ ἘΠῚ‏ | 

ְמְלִיאַל וְלְמִדְתּי תורְתנו לְכֶלדדְקדוקְיהָ וְאָהי χορ‏ 

לאלהים כְּמוכֶם כַּלְכֶם היום: וצבדף ΠΝ ΩΝ‏ הדרְךּ 0 

| 
| 





= 


ההיא עִדדִמוָת ὙΠῸ‏ אפר ΝΟΣ ΣΟΥ‏ אָנָשִים ונָשִים: 
כּאֶשר נְדיעיד ὧν‏ הפהן הגדול )53 ΟΝ ὉΠ ΓΞ’‏ 
מהֶם קפּלתִי מַכְתְבִים וָאֶלֶך אל דהָאחִים. לְדמְשָק 
לְאָסר אף -אֶת דהנמְצְאים. שְמָּה וְלְהָבִיאֶם ורוּשָלִים = 
למטן יוְסְרוּ: . ויהי כְּעַת צֶהָרים וְאִנכִי. הלך וקרב | 
לְדמְשֶק ἫΝ ΠΡ]‏ }57 מִדְהַשָמִיִם ΓῺ)‏ עָלִי מִסָבִיב: . 
ְאֶפּל אֶרְצָה ΡΩΝ‏ קול מִדּפַר ὌΝ‏ לאמר שאול 
שָאוּל ΠΡῚ‏ תרדפני : וְאַען ואמר Ὁ‏ אַתָּה “ΝΣ ΣΝ‏ 
Ἂς ὌΝ‏ ישוע הנצרי אשר אַתָּה רודף: וְהָאִנָשִים τὰκ‏ 
ἊΝ‏ רא אֶתקָאור וראו תחקול הַמְדבָּר אֶלִי לא 
שמעו: וָאמר ΠΣ‏ אַדנִי ויאמר אלי הָאְדון קום 
לד ποτ ΟΝ‏ ושם יגד ἪΡ‏ אֶתדפל אשר ΤΡῚΣ‏ לעָשות : 
1 וְאָנִי לאדיכלתי לראות ΞΡ‏ זהר ΝΠ‏ ההוּא ΤΊ‏ 
האנשים - ΩΝ‏ אתי. פדי חליכתי בא ἘΌΝ‏ 
»1 וְשֶם איש ירא אֶלהים ἘΦ‏ התרה ושמו ΤΡ‏ אֶשֶר 
קנה 


6 0 “Ὁ συ σι 


μι 
> 


מעשי השליחים כב 908 


קנה . ἘΠ‏ טוב בְּקָרֶב כָּלדהיהוּדים הִישְבִים שם 
ובא אֶלִי ונש “ΝΣ‏ אלי שָאוּל. אֶחי פְּקַח ΤῊΣ‏ 18 
וּבְשָעָה ההיא ὙἹΡΕΣ‏ עיני וְאֶרְאָהוּ: ‏ ויאמר אֶלהָי 4 
אָבותִינוּ בְּחר πρτὸ Ἢ‏ אַתדרְצונו וְלֶראות אֶתדהַצזדיק 
ולשמע קול מפיהו: כּי תִקְיָהדלו περ‏ עַלהִדּבָרִים 5 
ΘΝ‏ רַאִית ושמ ΣΤ ὭΞ ΟΦ ὭΣ‏ תמה Τρ‏ 18 
תִתְמַהִמְהּ קום וְהַטְבָל וְהתרחץ מהטאתיך ΝΞ‏ 
ְּשם הָאדץ: ‏ והי שובי אל דירוּשָלים וְאֶתַפּלל זו 
במְקְדּש וַתִהי ΚΠ ἘΠ ὍΣ‏ אותו מְדבָּר אֶלִי 18 
ΠΟΤῚ‏ צָא בְּמְהַרָה מירוּשָלִים כִּי לאדיקבְּלוּ ΡΣ ΩΝ‏ = 
τὴν‏ ואמר ΤΙΝ‏ הָלא ΟΡ ΤΡ ὉΠ‏ אֶת אֶשַרְהַשָלְכְתִּי 19 
ΝΌΞΙΤΟΝ‏ וְהַלְקיתִי ΡΒ ἘΞΞ‏ אֶת הַמאְמִנִים ΕἼΣ‏ 

ּבְהַשֶפך המדאסמְפנם עדף אֶףְאֶנִי עְמַדְתִי שָם ὩΝῚ‏ 0" 
ΕΠ‏ בַּהֶרְנְתו ושומר אֶתִדִבְּגְדִי הרְגִיו: ὋΝ ΠΝ‏ ל 4 
ּי ἋΣ‏ אֶל הגוים עדדלמרְחוק πίον‏ וישמעל 22 
ΤΡ‏ עִדדהַדְּבֶר הוָה וישָאו את" קולם ΤΩΝ‏ השמד 
איש ΠΡ‏ מעל הְאִדְמָה כּי לא רְאוּי לו ἘΠ‏ ויהי 
ΘΓ‏ צעקים וְמִשָלִיכִים אֶתדבְְּדִיהֶם מִעַלִיהֶם ורקי 
ָפָר הַקְמְמָה: מְצו שר הָאלָף להוליכו ΣΌΝ‏ 
“ὮΝ‏ לְהַלְקות אתו ולבק למען ידע מדוע ον‏ 
הַצְצָקָה הואת: ‏ ויהי כַּאַשֶר ΤῸΝ‏ אתו לְהכּותו 
ברְצועות ויאמָר "ΡΟΝ,‏ הַפַאֶה הָעמַד עָלִיו ΝΣ‏ רשיון 
לְכֶם להפות איש רומי ΓΈ ΝΟΣ‏ ולא τα‏ ושְמע 
שר ΤΙΝΕΣ‏ אֶת ΣΉ‏ הוָּה ולך ונד לשר הְאֶלף 
לאמר רְאֶה מִהיִתִעַשֶה כִּי הָאיש ΠῚ‏ רומי הוא: ויבא 
שר-ִהָאֶלָף ואמר הַגדדלי הֶרומי ΤΩΝ‏ וַיַאמַר רומי: 
נמען שר הָאֶלָף ὋΣ‏ בְּכֶסַף רב קנִיתִי לי מִשְפָם 5 
הַאְרְחוּת הזאת ΘΝ‏ פולוס ὉΠ‏ דתי בה : אֶז הרפו 29 


ממנו 


6 


2 


φι 


2 


τῷ 
σ9 


ἰδ] 
“ἢ 


4 מעשי השליחים כב כג 


מִמָנוּ הָאַנְשִים ἼΩΝ‏ בְּאוּ לְבְדְקו ושר הָאֶלֶף ירא ἽΝ‏ 

30 כִּיהאֶסַר אותו והוּא רומי: ומִמַחָרְת בּקָש לְדַעַת בָּרור 
עַל ‏ מַה היהוּדים ΞΡ‏ אותו ἜΣ‏ מוסְרותִיו וצו 
לְהָבִיא אֶתדרָאשי הַכּהָנִים וְאֶתדכָּלדהַפַנְקַדרין ΤῊΝ‏ 
אֶתדפולוס ויעָמִידָהוּ לְפְּנִיהֶם : 

₪ | וכטפולוסבְּסְנְהָדריץ ויאמר אַנְשִים אחִים בְּתמַת | 
2 לְבָבִי הַתְהַלְכַתִּי לפני אָלהים עד היזם הוָה: וצו 
ΓΞ ΠΟΣῚ‏ הדל אֶתְהָעמדים עָלִיי להפותו עַליפִּיו; 

ΤΩΝ 3‏ אֶלִיו פולוס עָתִיד אֶלהים לְהַכותֶך הקיר המסיד 
הַאִמָנִם ישב ΤΡ ΠΕΣ‏ אתי ΠΩΣ‏ וְאִתֶּה מצוָה 
+ להכותי שָלא כַתורֶה: ויאמרו הָעמדִים ἘΝ’‏ אֶתדהפּהָן 
5 הדל לאלקים ΠΣ‏ אמַר פולוס אַחַי לא ΤῸ‏ 
ἫΝ‏ הוא הפהן ΟἿΣΙ‏ כִּי כָתוּב ΝΣ‏ בְעַמּףּ לא 
6 תָאר: ופולוס Ὁ‏ כִּי מִקְצָתֶם צדוקים וּמִקְצְתֶם 
פֶרוּשִים ויכְרָא ΝΞ‏ סנְהָדרין לאמר ΟΣ‏ אחים 

פּרוּש בְּדְפּרוּש אָנְכִי ועלדתקוַת המָתִים וּתְחיָתֶם אַנִי . 

τ‏ 7 וּבְדְבְּרו הַדּבֶר הוָה הַיָה ריב בִּיץן הצדוקים וּבִין 
8 הַפרוּשים ויִחָלק הֶהָמון: כִּי הצדוקים אמָרִים ἮΝ‏ 
ΓΝῚ ΠΣ‏ מִלְאך וְרוּח וְהפרוּשִים מודים בִּשְנִיהֶם: 

9 וַתִּהי. ΠΡ ΠΡῸΣ‏ ויקומו הפופרים ΞΡ ἫΝ‏ 
הפרוּשים ויִתְוְכְחוּ לאמר לאדמִצַאנוּ דִבָר רָע בָּאִיש 
הוה וְאִם "רוח דִּבָּר אֶלִי. או ἬΝ.‏ (אַלדנִלְחַמָה 
τὸ‏ בְָּאלהים): ΞΡ‏ הולך וחוק וְשַרדְקָאֶלָף Ἔ δι‏ 
ישסָע את דפולום ויצו אֶתדאַנְשי στρ Ν ΩΝ‏ ולחטף 
גג אתו מִתוכֶם וְלְהַבְיאו אֶלְדְהַמְצַד: וְהָאָדון נִצָב עָלִיו 
ַּלִיָלָה ההוא וַיאמָר ΤΠ‏ פולום כִּי כַּאַשָר העידותָ לִי 
9 בִּירוּשָלִים כָּן הָעַד פָּעִיד בְּרוּמִי; ויהי לפנות 
הפּקר ויִתְחְבְּרוּ היהודים ἜΝ ΤΟΝ‏ עַלפְשֶם אם 

יאכלו 


מעשי השליחים כג 8 


18 עד אםדיהרגוּ אֶתדפולוס:  וְהַבְּאִים‎ ΡΣ ἘΝῚ ἘΝ 
4 תֶר מִאַרִבְּעִים איש: וְנָשוּ אֶלד‎ ὙΠ הואת‎ ΓΌΝΞ 
על-‎ ὍΝ ὍΝ ראשי הפּהנִים וְאֶל הזֶקְנים לאמר‎ 
: עד אִםדהֶרְנְוּ אֶתדפולוס‎ ΠΡΊΝ לְבְלְתִי טעם‎ ὌΨΕΩΣ 
5 אִתִּם וְפַנְהָדְרין אֶת דשר.- הָאֶלֶף‎ ΝΥ ְעַתָה‎ 
היב‎ ΤΣ אַלִיכֶם כּאלוּ הפצו לחקר‎ ΠΡ ΠΤ 
8 וישְמַע‎ ἘΏΝ יקרב‎ ΒΞ נכונים לְהָמיתו‎ ὈΠῸΣ 
בֶּזְדאַחות פולום אֶתאֶרְבֶּם ויל ויבא אֶלְדְהַמְצָד וג‎ 
זו‎ ΟΝ לפולום: ויקְרָא פולוס לְאֶחָד מַשָרִי המָאות‎ 
לו‎ ΠΤ אַלְיי קח אֶתדהַבְּחוּר הַוֶה אָלדשר הָאֶלָף‎ 
18 להודיעו: ויְבְִיאָהוּ אלדשר הָאֶלָף ויאמר פולוס הָאָפיר‎ 
אֶתדְהַבָּחוּר הזה‎ ΤῸΝ קְראני אַלִיו וקש מִמֶנִי לְהָבִיא‎ 
19 ופ‎ ΤΣ לְך: אחז שר הָאֶלָף‎ ΤῊ לו‎ ΕΓ 
ΣΤ ἼΩΝ לבדו ואמר אליו מה הַדָּבֶר‎ ὩΣ 
20 ויאמר כידנועצו הַיָהוּדִים יָחדו לבקש ממ להוריד‎ 
חַפְצִים לְדַעַת‎ ΝΞ סגְהָדרִין‎ ἜΡ πρὸ אֶתדפולוס.‎ 
οι כִּי ארְבִים לו‎ ἘΠῚ ΣΤΟΝ וְאַתָּה‎ ἼΣΩΝ היטב‎ 
ΞΟ» אִפָר‎ ΤῸΝ יוּתֶר מאַרְבָּעִים איש אֶשָר‎ ἘΠ 
וְהַמָה עַתֶּה‎ ΠΏΣ ΝΣ לְבְלְתִּי אָכל וּשתות עד‎ 
29 τῆς עמדים וּמְחַכִּים לְדְבְרְ:  שלח שר דִהָאֶלַף‎ 
Ὄσσα. Ὁ לא עיד לְאיש‎ ΩΝ הַבְּהוּר ויצו עָלִיו‎ 
5 אֶת ְהַדְּבֶר הזֶה:  קרא לשני שָרִי מאות ואמר‎ 
מָאתִים לְלְכַת לקיסרין‎ ΝΞ הַחַלְצוּ מִאִתְּכֶם אִנְשי‎ 
וּפֶרְשִים שַבְעִים וּמשָכי קָשֶת מָאתִיִם סוףדהַשָעָה‎ 
24 השלישית בַּלִילֶה: וּבְהָמות יָכִינוּ לְהַרְכִּיב אֶתדפולום‎ 
5 ΓΝ למע הַבִיאו שָלם אֶלדפילִיכם הַהֶנְמון: וכָתב‎ 
26 בָהּ כַּדְּבָרִים הָאַלָה: קלודיום לוּסִיאָם לְפִילִיכָם‎ 
הָאדיר שלום : אַתדהָאִיש הזה תְּפָשוּ הוְהוּדים ז‎ ΠΏΣ 
ויבקשו‎ 


οὔθ‏ מעשי השליחים כג כד 


ὌΝΩΝ ΝΩΝῚ ἸΓΩΣ ἈΞ.‏ הִצַבָא ὙΠΟ ΕΝ‏ מַתוכֶם 
8 בְּשָמָעִי כידרומי הוא: וּבְאֶשֶר ΠΝΕΙ͂‏ לְדְעַת עלמָה 
39 שָטוּ אתו הורדתיו אֶלדסְנְהָדְרִין שַלְהֶם: וָאִדע פִי- 
שָטְנוּ אתו עַלְדבְרִי שָאָלות דּתֶם ולא עַלדדְבֶר ἽΝ‏ 
ΠῪΤ 80‏ עָנְשו ΠΣ ὙΌΣ‏ או מוסרות: ΠΩΣῚ‏ הנה הנד"לִי 
שהיהוּדים מִתְנְכּלִים בְּאִיש הוָה וְאֶשָלְחָהו ΤῸΝ‏ מיָד 
ם אֶת- שטניו ΚΡ. ΤῸΝ‏ ולהגיש שַמנְתֶם ΤΡ‏ | 
1 וְאַחָה. שֶלום: ויקחו אַנְשִי הַצְבָא אֶתהפולום 
ὮΝ ὝΦΝΞ 32‏ ויְבִיאָהוּ ΠΡ‏ אֶל ד אנְטפטְריס : וּמִמַחָרַת 
ὙΠΥῚ 88‏ אֶתדהפרְשים προς‏ אתו וישובו לְמְצַד: πΟΚῚ‏ 
באו אֶל"קיסרין ὉΓΡῚ‏ אֶתיְָאנָרַת ידי הנמ ויעמידו 
4 לְפָנְ ὩΣ‏ אֶתהפולוס: ‏ ויהי קרא ΠΣ‏ אֶתקְאנָרֶת 
וישאל לָדַעַת ΠΡ ΠΧ‏ הוא ויָהי כשמעו כִּיההוּא 
5 מק קיליקיא ויאמר : אֶשמע אֶתִדְבְרִיך בְּבוא נסדשטניד 
הגה יצו לשמרו בְּבִית הַמִשָפֶּט אֶשֶר להורדוס : 
4 | ודי אחרי ΤΌΣ‏ יָמים וירד ΠΣ‏ הפהן הגדול כ 
ואתו הזקנים ואיש ΠΝ ΘΖ‏ טרטלום שמו ויודיעו 
ל אֶתדהַהָנָמון אֶתדדבר ΒΞ‏ עםדפולוס : ויהי כַּאַשָר 
3 קראודלו ὉΓΡῚ‏ טרטלוס ΞΡ‏ אתו ΝῊ‏ עלדידד 
= האדיר ישבנו בְּשָלום רב וְתִקָנוּת רבות נעשי 
לְעֶם הוה בְּהעְְחְִּ ὉΠ ΠΝ ὍΣ‏ מודים ὌΞΩ ἪΡ‏ 
+ פִּיִם וּבְכֶלד מקום: ולא אוניעד הַרְבָּה על"ְכּן יהיו 
Ὁ)‏ מָעטִים וְאֶתְחון אליף שְתּשְמְעַנוּ כְּחְמְלְתֶּ: 
5 כּי מְצָאנוּ אֶת ד הָאִיש הוֶה 229 Ὁ ΠῚ‏ בִּין 
כָּלהַיהוּדים ὧν‏ דפּני תַבָל וְהוּא ראש כַּת הַנְּצְרִים; 
ὁ‏ ְהוּא נִנסָה לחלל אֶתְהַמּקדש ותפש אותו (ונחפץ 
τ‏ לשָפטו עלדפי תוּרְתְנוּז ויבא עָלינוּ לוּסִיאַס שַר-ְהאֶלַף 
8 בְּרְב"פח ויחטפהוּ מיַדִינוּ: ויָצו אַתדשמניו ἜΝ‏ יבאו 
| לפניך 





מעשי השליחים כד 7 


לפָנִיד) וְאַתָּה כִּיתַחָקר אתו תוּכָל לָדְעַת מפיהוּ את = 
ליכי הָאלָהאשר עליהם חנו מחובים. את : 
ַיָמִלָאוּ היהודים אתקִדבְרְיו לאמר 55 הוא: ירמז 9 
הַהֶנמון לפולוס לְדִבָר ויען ויאמר יען ὙΦ ἫΝ‏ 5 
ΠῚ‏ כַּמָּה שָנִים שופט ΠΡ‏ לָעֶם ΠῚ‏ הנָני: ΤΟΣ‏ 
ἜΠΟΣ‏ וְלְכִּי בְּח: אַתָּה תוכל ΓΡῚ‏ אֶשֶר לא 41 
ΤΡ‏ יותר משנים ΟΡ ὮΝ‏ מַעַת עלותי יְרוּשָלִיִם 
לְהשְתְחות : ולא במקדש מְצָאונִי מתוַפָח עַםאִיש גו 
ΠΡΟ ΙΝ‏ מְהוּמָה בָּעַם ולא בְּכְתִי כְנִסִית ולא בְעִיר; 
ἘΣ‏ אין לְהֶם רְאִיָה למהדשמחי יבים-אקיזכ אל אד 18 
זאת מודֶה אני לְפָנִיד כִּי ΤῊΞ‏ ההיא ΟΝ‏ יקְרְאוּהָ 
ששש כַתלפהה ἜΝ‏ "עבר 7 אבותינו בהאמיני 
בְּכֶלדְהַכּתוב בַּתורָה וּבְנְבִיאִים: ΓΕ‏ לאלהים כִי 5 
ΠΩΣ‏ לק ΤΩΣ ΓΙ‏ 0 ם ולֶרשָעים ἽΝ‏ 
ּמדהֶם יחכודלָה: 195 אָנִי ΠΣ‏ להיות ὩΣ ΞΡ ΘΠ‏ 
אֶלהִים וְאֶדֶם תָּמִיד; 5 שָנִים רבות ΝΞ‏ לְהָבִיא ז1 
בת לְעמִי: וּלהקריב. רפת וכְאַלָה. πα‏ ו 
ΟΣ‏ יהודים ‏ מַאַסְיָא אחרי. הטהָרי בִּמקְדש לא 
בְהַמִדְעָם ולא בְּמְהוּמָה + אשר עליקם ΓΤ‏ לְעָמָד" 19 
פה ΞΡ‏ ולְעָנות בּי אסדיש לְהֶם ἽΞῚ‏ ריב עָלִי: או 50 
אֶלָה בְעצָמֶם ΝΟ‏ מְַהדמְצַאוּ בי ΟἿΣ‏ בְּעָמָדי לְפָּנִי 
ΤΥ‏ בְּלְתִי אִדְהִדְּבָר ΓΙ ἽΝ‏ אֶשָר ὮΝ)‏ זי 
ἼΩΣΞ‏ בְתוכֶם כִּי על דתֶּחִית המָתים ἊΣ‏ נחון היום 
לפְנִיכֶם: ὙΤῚ‏ כּשמע ὉΞ ΡῈ‏ אֶת דהַדּבָרִים. ΣΙΝ‏ ₪ 
ΞΡ‏ אֶתדִּיעֶם לְעֶת אֶחָרָת כִּי ὍΝ‏ הר הזאת נודעו 
לו ΓΞ ἽΝ ΞΟ‏ אֶלי לופיאס שר הְָאֶלַף אֶשפט 
משפטכם: וצו אֶתדשר הַמַאֶה לָשם אֶת ד פולוםס 3 
ּמִשְמָר Ὅτ ΓΟ.‏ רוְחָה ולבלתי כ לע איש מִמִיְדעיו 
משרת 


ג 
συ‏ 


8 מעשי השליחים כד כה 


ΓΦ 4‏ אותו וּמִבּוא אֶלִיו: ὙΠΑῚ‏ יָמִים אֶחָדים ΝΞ‏ 
ליכ הוּא ΠΡΟΣ‏ אשתו היא יהודית ילח לקרא 
< לפולום וישמע ΤῸΝ‏ עלדדְבר הָאָמנָה בַּמָשיח: והי 
ΣῚΡ‏ צל"האדק, ועלדהפרישות וְעל"הדין ΤΙΣΙ‏ בוא 
ΤΊΤΟΣ‏ פיליכס }19 ולאמ לדא תה ולְכשְאַפְנָה אָשוב 
36 לקראדלְך: והוא ΠῚ‏ לְפולוס כִּי ΤΊ‏ שחד למען 


ירהו וכעבור ΝΡ ΠῚ‏ לו פָּעָמִים ΠΥ‏ ויָדְבָּר עמו: . 


זל ὙΠῸ‏ מפץ שנְָתִים יָמים ויקם פַרקיוס פּסטוס פחת 
פִּילִיכָם ופיליכס ΕΠ‏ לְהראות חֶסָד אֶלדהיהודים ולא 
התיר אֶתדפולוס ΓΞ‏ האַסוּרים : 


> ובא פֶסטוס ΠΡ ΤΟΝ‏ ויל ΙΝ‏ שלשת יָמִים כ 


ΓΘ 2‏ לִירוּשָלִיִם: הפקו הנדול ὌΝ‏ היהודים 
5 הודִיעָהו אֶתְדְרִיבֶם עסיפולום: ופְצרודבו וישאלו מִמגו 
לעָשות חֶסָד ΤΩΣ‏ לְהַביאו ירוּשָלִים ΠῚ‏ מִתְנִכָּלִים 
+ אתו לְהָמיתו בִּדְרְד: גד לָהֶם פֶּסְטוּם ΝΞ‏ פולוס 
5 בְּכִיסרין וְנִםיְהוּא ישוּב ΠΩ‏ בְּקְרוב + ΞΡ "ΩΝ‏ ירדו 
ὮΝ‏ העצוּמים שַבְּכֶם וְאִםדיש מָאוּם Ὧν" ΠῚ Φ ΝΞ‏ בו: 
ὁ‏ וישב בְּתוכֶם *לא יותַר מימים שָמִנָה או עַשָרְָה וִַרֶד 
אֶלדקיסָרִין וּמִמְחָרַת יָשב עַליְכְּפָא המִשפֶט וצו לְהָבִיא 

τ‏ אַתדפולוס : הוא ΝΞ‏ והיהודים אֶשר יָרדוּ מירוּשלים 
סְבְבהו וַיַאָשִימו אתדפולום אשָמות רפות וקשות אֶשֶר 
8 לאיכלו להְבִיא רְאִיָה עליהן: והוּא הצַמדק לאמר 
לאדחֶטָאתִי πρῖνος‏ לא לְדֶת היהודים ולא למִקְדש 
9 ולא לְקִיסֶר: וּפֶסְטוס בְְּפְּצו לְהראות חֶסָד אליההוּדים 
9 אתדפולוס ἼΩΝ‏ החפץ לעלות ירוּשָלים לְהשְפט 
10 עָלאֶלָה לְפָּנִי ἼΩΝ ΠΡ‏ פולוס לפנ כּפָא ΞΘ‏ 


6 ,20 נ'א יותֶר מִיָמִים עַשָרְה. 
של-קיסר 








מעשי השליחים כה 969 


שלדקיסר אָנִי ΠΥ ὈΨῚ ἼΩΝ‏ נדון לא ΤΡ‏ ליהודים 
כּאֶשָר ΡΤ‏ הַיטב גְדאְתָּה: אםיהַרעתי |ישדבי דְּבַר 
מִשְפַּטדמְוֶת בּלדאֶחֶשף נפשי מִפָּוֶת וְאִםדאִירְבִּי “ΞῚ‏ 
מִפל אַשֶר Ἐπ‏ עים Ξ‏ איש לא וכל לְהפְנירני אל- 
Ὁ‏ אתדקיסר Ἂς‏ קורא. לדני: ויועץ פֶּסְטוס עִם- 
יועַצִיו ויען אתו לאמר ΓΝῚ ΟΊ ΤΙΝ‏ אֶלדקיסר ΣΟΙ‏ 
ויהי מִקץ ימים ὙΠ‏ אַנְרַפס המֶלְך וּבֶרְנִיקָה 18 
אלדקיסרין לשאל לְפֶּסטום לְשֶלום: ויהי כְִּאָרכו להם 4 
ΘΠ‏ שֶם ויספר פַּסְטוס למל אֶתדְרִיב פולוס לאמר 
הַגָה איש אֶסוּר פּמקום הַזֶּה ἼΩΝ‏ פִילִיכֶם השָאירו = 
אחַרִיו: וּבהיותי בִירוּשָלִים דִּבְּרוּ ὌΝ‏ רָאשי הַפּהְנִים 15 
ְקְנִי הוהודים על -אדותָיו וובקשו מִפָנִי לְהרשיעו: 
ואמר אַלִיהֶם כִּי אין ΤΥ‏ הרומיים להסגיר איש בְּמָרֶם 
עַמד הטע בְּפנִי טעניו ִתּךְלו מקום לְהצטדק מך 
השֶטֶנָה: וְלְכַן כַּאָשָר בָּאוּ הַנָה הַשתי ולא הַתְמְהְמָהתִי 
ִּי ΓΤ‏ היום יְשַבְתִּי עַלדְכְּפָא המשְפָט ΠΑΝῚ‏ 
לְהָבִיא אֶתדְהָאִיש ‏ ועמדוּ שמַנִיו ולאדהגידו עליו ἘΞ‏ 18 
רע ממהדְשָחָשרְתּיו פו:. ורק Ἢ ἘΠῚ ὙΠ‏ ריבת 19 
ὙΌΣ.‏ 5[ עבודת אֶלְהַיהֶם ועלדמַת πὶ‏ ישוע שמו 
אֶשֶר אָמר Τὸν‏ פולוס כִּי הוא חַי: ופא מִמָנִי הבר 80 
ΠΣ‏ למשפט וָאמַר ῬΕΙ͂‏ אִתֶָּה ללכה ירושָלים 
ΞΡ:‏ שם עַלדאֶלָה: וישְאֶל פולוס τὸ‏ יחו בַמִשְָמָר 31 
עדדצאת ὭΞΡ ΒΦ‏ אַנוּסטוס ΠΙΝΝῚ‏ לְשָמָרו עד- 
ἼΩΝ‏ אֶשָלַח אתו אֶלְקִיסֶר: ΝΣ‏ אִנְרַפס אֶלפָסְטום 25 
נסדאני חפ למל ἘΝ‏ דהָאיש ויאמ מָחֶר תִּשְמָעָנּ: 
ὙΠῸ‏ מִפמָחָרָת כְּבוא אַנְרפס וּבְרְנִיקָה ΠΣ‏ 9 
דול באו אֶלְאֶלֶם הַמִשְמָעַת הַמָה וְשָרִי הָאֶלְף ונידי 
הָעִיר וצו פָּסְטום וַבִיאוּ אֶתדפולום : ἽΝ‏ פָּסְטוס 34 
אגרפם 


- 


1 


ΌΘ 


1 


ῷ9 


יש 


[91] 


1 


-1 


1 


70 מעשי השליחים כה כו 


ארפס המִלך וְכְלדְקָאַנְשים ὉΠ ΣΝ‏ פה ὍΣ‏ הנָכם 
ΘᾺ‏ אֶת ד האיש אֶשֶר בעבורו Ξ ΡΞ‏ כָּל המי 
היהוּדים נִבִּירוּשְלים ΠΕ ὩΣ‏ וזעקי שלא. ראוּי. לו 
ΠΥΡῚ ₪‏ עוד : וְאָנִי כַּאַשֶר הכַּרתִי בו שלאעשה τ‏ 
τῶν πὰ‏ חב ΠΡ‏ ונםדהוא כְרָא אֶת דאנוּסְטום 
36 לדִינו יְעַצְתִּי לשלח אתו שָמֶּה:. ἘΝ‏ איךְלי לכב עָלִיו 
דְּבֶר ΓΤ)‏ לאדנינו וּבְעָבוּר זאת הַבִיאתִיו = ּבִיתַר 
לפנ המִּלְך ארפס לְמען יְחָקר וידעי מה אֶכְהּב: 
97 כִי לאדיתכן בְעִנִי לשלוח ΕΝ‏ ולא אודיע ὍΣ‏ אֶת- 
ΠΡῸΣ‏ הַדְּבָרִים ὭΡΩΝ‏ לו: 
96 וְאמְראגרפס אל-פולוס ְּלְךּ לְדבָּר בְּעַד נפשף 
ἸΝ <‏ יצטדק פולוס ויושט אַתידו ויאמר: Ἂς ὙΦ ΝΡ‏ 
נפשי ἭΡΩ‏ אגרפם כי ΞΡ‏ אִצְטדק ἘΠῚ‏ על"פק 
ἘΣΘ Ν 3‏ עָלִי היהודים: כִּי אַתָּה ידע הַיטב כָּל- 
ַמַנְַגִים והשאלות אַשר בִּין היהודים )9 .13 ΠΡ ΩΝ‏ 
ἬΝ +‏ לשמע אתי כְּארְך ΠῚ‏ הנה דרְכי מנעורי 
ἼΩΝ‏ הִתְהַלַכְתִּייבָה מְאֶו בְּתוך עַמִי וּבִירוּשָלִים יְדְעִים 
5 אותָהּ בּלדהוהודים ; כִּי מִיָמים ראשונים ἜΝ ὍΝ‏ 
רצו לְהָעִיד פי כְפְרוּש הִתְנְהַגְתִּי ἜΠΟΣ‏ הפת ΓΠΞΙΙΠ‏ 
ΠΤ >‏ כַּעַבודְתָנוּ: וְעַתָּה אַנִי עמד לְהשָפט עלדפקות 
Τ‏ הַהַבְמְחָה ΡΝ‏ הַבְטִיחָהּ הָאָלהים אַתראבותינו: וְאשַר 
שְנִים ΡΥ‏ שְבְטִינוּ מיחַלים להגיע לה בְּעְבְרֶם ἫΝ‏ 
ְהוָה ΤΩΣ‏ יומִם וְלְיְלָה עלדדִבר הַתִקְוָה הואת ἭΡΩ‏ 
> אַנְרְפּס היהוּדים מְבְקְשִים לְהִיבָנִי: | מדוץ ΝΕ‏ 
9 בְעִניכֶם כִּי הָאָלהים יְחיָה מתים: = הן לְפָנִים. אַנִי 
חִשבְתּי לְדְבֶָר ΠῺΣ‏ לצרר אתדשם ישוע הִנְּצָרי. עַד- 
0 מָאד: כַּאָשָר עָשִיתִי בִירוּשָלְיִם וְנםדקדושים ᾿Ξ‏ 
ἊΝ‏ הסְגַרְתִי לְבְתי כְלְאִים בְּרְשוּת ἜΝ‏ קַבּלְתִי מַאֶת 
ראשי 





ὩὩ«“-- πο πὰ πχε “-“ΦνὐοῪόοσ..-- δὰ τα‏ ו 


| 


מעשי השליחים כו 971 


ראשי הַפְּהָנִים וְעַם הרְנִיהֶם. רְצִיתִי: ἘΞ ΟΞ‏ גו 
ְנְסיוּת יפַרְתִּי אתֶם פְעָמִים רבות ואַנסְתּים τ‏ 
ְאֶתְהוּלְלָה ὩΞ‏ עדדמאד וְאֶרִדפם עדדלְעָרים ΠΡ ἬΝ‏ 
לְאֶרֶץ: והי בְּלְכְתי עלדהִדבָר הוה לְדמָשֶק בּרשוּת 
ראשי הפהנים וּכְמְצוְתֶם: וְארא אדני המל לְעַת 
ΘΝ‏ בִּדְּרְך וְהגֶה אור צח “ΠῚ‏ השְמָש אֶשֶר משְמִיִם 
נה מִפָבִיב ὋΣ‏ ול הַהְלְכִים אתי: ונפל כְּלְנּ ΠΡῚΝ‏ 1 
ְאֶשָמַע קול מִדּבֶּר אֶלִי בְּלְשון עִבְרִית. לאמר שאול 
שאל לְמָה תרְדִפני קָשֶה לף לבט בּדְרבנות: וָאמר 15 
Ὃ‏ אַתָּה ΩΝ ΣΝ‏ אָנְכִי ישוע ΠΝ ἜΝ‏ רדף: 
Ν‏ :5 קום ועמד ΤΌΣΥΌΣ‏ כִּי ἜΣΣΞ‏ זאת נרְאִיִתִי ΤῊΝ‏ 
עבור אָבְחַר ΓΤ» ἼΞ‏ וּלְעַד הדּבָרים אֶשָר ΓΝ‏ 
ΟΝ:‏ אִרְאַךָ: בְּהַצִילִי אותך מְְִקָעָם ἽΝ ΘΗΝ ΤΊΣ‏ 
אֶשְלְחַךּ עַתָה אֶלִיהֶם: לפקח ΤΟΥΣ ΩΝ‏ לְמען ישובו 
ἘΠΕ‏ לאור ΘΠ πρὶ‏ אֶלהָאֶלהום ΡΩΝ ΠῚ‏ וְִסְלַח 
לְחַטאתֶם וְהִיִתָה לָהֶם הנְחַלֶה בְּתוך המִקְדשים: על- 
ἋΣ‏ המל ΘΕΤῸΝ‏ לא הִמְרִיתִי אֶתַהַמרְאֶה ΟΝ‏ רְאִיתי 
מְִדְהַשְמָיִם: כִּי אִםדְקְרְאתי ראשונָה לִישְבִּי דמש 
וורושלים בְכָלִדְאָרֶץ יְהוּדָה וְגִם לנוים לאמר הנחמו 
ושוּבוּ אל ד הָאָלהים ועשו. מעשים ראוים לַתְּשוּכָה: 
)5525 הַרְּבֶר הַוָה מָּפָשוּ אתי היהוּדים בּמִקְדש ויכקשו 
להמיתני: וְקָאָלהים הָיָה ἼΣΞ‏ ועדדהיום הוָה עמד 
ἊΝ‏ ומעיד לפָנִי קטן וְנְדול ΞΡ ΡΝ‏ דְּבֶר זּלְתִי 
הַדְּכָרִים ἼΩΝ‏ הנידו הַנָבִיאִּים ומשה כידפתידים הַמָּה 
לבא שָעְתִיד ΤΌΣ ΠΡ ΣΙ‏ וְלקּם ראשון מן- 
הַמַתִים לְהָפיץ אור בָּעָם וּבגוים : ויהי הוא % 
מצמדק בָּזאת וַיקְרָא פֶסטום בְּקול 52 לאמר הו 
ΤΩΣ‏ פולום רב הלמיד הָבִּיאּ ליי ΠΣ‏ ויאמרי 5 
פולום 


2 


1 


כש 


1 


כ 


1 


ב 


1 


5 


1 


65 


1 


ἘΞ 


2 


- 


2 
2 


9 


כש 


2 


פד מעשי השליחים כו כו 


פולוס ἽΝ‏ מִשָגָע פֶּסטוס הָאדיר כִּי אסדדברי אֶמַת 
6 ועם אַבִּע: כִּי המִלְד יודע ΠΌΝΩΝ‏ ועלזזאת בְּבְטְחון 
ὋΝ‏ מִדפּר ΤΙΣ‏ 9 אשב שֶלאנְעָלם מִמָּּ דּבֶר מך 
זי הַדִּבְרִים האלה ΓΞ ΝΞ‏ ית נְעַשְתָה ἘΝῚ‏ הַמָלְך 
אנְרְפס ΤΌΝ‏ אַתָּה כִּנְכִיאִים יָדְעְתִּי כִּי ΤΩΝ‏ אֶתָּה : 
ὍΝ 28‏ אַנְרְפּם ΟΝ‏ פולוס עוד מעט וּפְתִיתְנִי להיות 
39 נָצְרִי: ἜΝ‏ פולוס אִבְקשָה מְאָלהים אַשָר בְּקרוב או 
בְרְחוק לא אַתֶּה לְבדּף כִּינַם פָּל"הַשמְעִים אותי יְהַיו 
80 כָמונִי זּלְתי המוסרות הָאלָה: ὙΠ‏ בָּדַבְּרו הדִּבֶר ΠΣ‏ 
δι‏ ִקֶם המִלְך וְההְנְמון וּבְֶנִיקָה וְהִישָבִים אֶתֶּם: ויבאו 
ΤΣ ΤΊ ΠΣ‏ איש ΠΣ ΟΝ‏ לאמר הָאִיש הוה לא- 
ΓΤ ΠΝ ΠῚ ΠῺΣ‏ עָלְיו חב ΠῚ}‏ או מוסרות : 
ΘΕ ΩΝ ΠΝ 88‏ אֶלפָּסטוס האיש הזה וכל לְצְאת ὙΕΙ͂‏ 
לולא ἜΡΙΝ ΝῊ‏ לדינו: 
27 ְכאָשֶר נָמר Ὁ‏ לעָבר בְּאָנִיָה אֶל ΝΘ‏ 
ΤῸ‏ אֶת דפולום וּמִקְצַת אָסירים ΤΙΝ‏ אֶל- שר 
ΤΙΝΟΣ 2‏ לנדוּד אָנוּסטוס וּשִמו יוליופ:  ΠΝ ΤΣ‏ 
ΓΕ ΙΝ‏ *נְכונָה קְלְכֶת על -פָנִי חוף אַסְיָא תעבר 
היפה והי אִמְּוּ ארסטרכוס מקדון מִִֶתַּסֶלנִיקִי; 
ΓΙ 5‏ הגַעָנוּ לצידון ולייס ΠῺΣ‏ חֶסָד עםדפולוס 
+ ונח לו לְלְכֶת אֶלדמְיְדעי לֶמען ישיבו נפְשו: וִלְךףּ 
מִשֶם 2591" בְּסְכִיבות Θ᾽ ΞΡ‏ כִּי הרוחות ὙΠ‏ לְנְנדוּ: 
δ‏ עבר אֶת ההיָם אֶשֶר לפני קיליקיָא ופמפולְיָא ובא 
ὁ‏ אֶלדמורא “ὌΝ‏ בלוּקיָא : וימְצָאשֶם שר הַמַאֶה ΠΝ‏ 
ַלְבְסַנְדרית ὅτ: ΜῈ: ΝΞ‏ וועבירנו | אֶל דְתוּכָהּ : 
ד הָיָה חָלְקָה בִּכְבְדוּת יָמִים רכּים וְאֶחָרי ὍΣ); ἽΝ‏ 


9 ג;'"א ἘΞ)‏ 
| ובאנו 





מעשי השליחים כז 3 


ּבָאנוּ אֶל ד מוּל קנידום לא הנִיחטוּ ΠΥ‏ לחתר Ὅν‏ 
ΓΞ‏ ונעבר מצד קריטי עַל"יפְנִי הר סלמוני: וְאַחָרִי 
אֶשֶר עברו בּתְלְאות בָאנוּ לְמְקום אחד קְלִילִימְֶם Ὁ‏ 
ΓΕ‏ לו ΝΘ ΠΩ ὝΣ‏ ויהי מקץ ΕΞ Θ᾽‏ 
ΠΡ‏ עת ἘΝῚ ΤῊ ΓΏΞΙΘΙΙ‏ 3 נסדהצום ΕΣ ἼΞΞ‏ 
ἜΠΡῚ‏ אֶתֶם פולום : ΠΝ‏ אַלִיהֶם אֶנְשִים ὋΝ ΠΝ‏ 5 10 
ΠῚ ὈΓΦῸΣ‏ אךדזדון ΘῈ ΙΝ‏ לא לְמִשָא וְלְאָנָה 
לְבד כִּי אִםְנֶם ΕΣ‏ וְשר ΣΦ ΤΙΝΙ‏ אל"רב 
הַחִבל וְאֶלדְבּעַל ΠΡ‏ וְאֶלדִּכְרִי פולום לא שמָע: 
בְאָשֶר החוף לא טוב לעמר-פו בִּימִי הפו יעצו הָרְכִּים 
לעבר מִשֶם כִּי אָמרו אולי ὈΞῸ‏ הנע ἘΞ ΞΡ‏ וישבנו 
ἂν‏ בִּמִי הַפָתו וְהוּא חוף בּקריטי פּנָה לפְּאֶת דרום 
ΠΣ‏ לפָּאֶת ΜῈΝ‏ מעַרְבָה: ורוח נשָבֶת לְאָט מןך 

הדרום ὩΠῚ‏ חשבים ΠῈΣ ΠΌΣΩΝ‏ ויעלו העונין וברו 
ְעָמַת ΓΕ‏ אי קְרִיטִי : וְכְמַעָט ΤΙΝ‏ 9 וִתִּפְגָע 14 
ΝΞ‏ רוח נחַשל ἼΩΝ‏ אוריקלידון ΠΡ Κ᾽‏ ותּטרף 
האנה וְלאיַכְלָה לעמד נגד הרוח רף ידינוּ מפָּנָה 
וטדף: ורץ הְאָטָה ἜΣ τΝ‏ אידק טן קלדה שמי 
וכְמָעַט לא ἯΙ‏ לאַחז הָעָבָרָה: וְאַחָרִי מִשְכֶם אותָהּ 
אַלִיהֶם הביאו לְעַוַרְתֶם כָלאָשר ΠΡῸΣ‏ יָדֶם ויְחְבָּשו 
אֶתדדּפָנִי האָניה ומיַרְאְתַם פָּדיִפּלו אֶלדבְין ἜΘ‏ הַחוּל 
הורידו ΓΝ‏ הְַלְעִים עבר πὰ‏ ויהי הַפַעַר הולף 
וְסַעַר. עְלִינו: וְמִמָחַרַת הטילו אֶת ד המשא אֶלד הים: 
בְים השָלִישי *הֶטילוּ בִידִיהֶם אֶתדכְּלִי ΤΌΝ‏ אֶל" 19 
ὙΤῚ ΘΠ‏ יָמִם רַפִּים ΟΠ "ὩΣ‏ גִםדְהַכּוכָבִים לא 20 
נראו וְהַפַעְרָה ΤΡῚΣ‏ עָלִינו עדדמָאד וַתִּכְּרַת Ὁ‏ כָּלד 


מס 


65 


- 
- 


- 
τῷ 


- 
כש 


μὰ 
יש‎ 


- 
כש 


- 
-1 


6 


1 


9 ,7 נ"א הָטלנוּ ΟΞ‏ 
18 תקוה 





974 מעשי השליחים כז 


גג ΠΡ‏ ופולוס עָמַד בְּתכֶם אחָרִי האֶרִיכֶם כּצום 
ויאמר אֶנְשִים לו שְמעְתֶם אלי ולא יָצָאתֶם מִקְרִיטִי כִּי 
Ὡς 39‏ לא Ὁ‏ המק הזה בְּמְרִיָּכֶם: וְעַמֶּה ἊΝ‏ אמר 
ΘΝ‏ חזקו וְאִמְצוּ כִּי לא-תאבד Ὁ)‏ מִכֶּם ΤΟΣ‏ 
ΠΝ 38‏ לְבְדָה: כִּידִבַלִיְלָה ΞῈ) ΠῚ‏ עָלִי מלְאך 
4 הָאֶלְהים אַשָרדלו אָנְכִי וְאֶשָר ΣΡ ὋΝ‏ אתו: ויאמר 
אל דִתִירְא פולוס עוד ΤΩΡ‏ תּעַמד לפני קִיסֶר ΠΡ‏ 
הגה ΤΡῚΣ‏ הָאָלהים אֶתכָּליהַהלְכִים ΠΝ ΣΝ‏ 
5 עַלְכָּן Ξ ἹΝΩΝῚ ὙΠ ΘΝ‏ מאָמין Ἂς‏ לאלקים כִּיכן 
ἼΩΝ ἼΦΝΞ ΠΥ ₪‏ אֶלִי: אד השלך )9 πο‏ 
27 הָאיים : ויהי פּבוא ליל ΠΡΞῚΝ‏ עָשֶר לטלטולני 
ΠΡΤῚΝ ἘΞ‏ כַּחָצוּת ΓΙ ὉΠ‏ וִחֶשָבו הַמלָחִים כִּיקְֶבָה 
₪ לָהֶם יבְשֶת: ויורידו אֶת ἬΝ‏ וִמְצָאוּ עמק ὩΣ‏ 
עֶשָרִים ΠῚ‏ ויִעַבָרוּ מָעט ΤΡ‏ אֶת ΠΤ‏ שנִית 
29 מְצָאוּ קומות חָמש עָשָרָה: וייראו ΒΞ‏ בְּשָנִי 
הפְלְעִים וישליכוּ מעלדאַחורִי ΤΌΝ‏ אַרְפָּעָה עונינים 
90 אֶלדְָים ΡΞ"‏ לְאור היום: וְהמלְחִים בְּקשוּ לִבֶרח 
מז הָאָגיה ויזריהו ΘΠ ΟΝ ΠΊΞΣΠΤ ΩΝ‏ בְּאָמַרֶם כִּי יש 
51 אֶתדנְפָשֶם לְשַלְחַ עונְנִים נַם"מראש הָאָנִיִה: “ἜΝ‏ 
פולוס אֶלדשר הִפְּאֶה ואֶלדאָנָשִי הַצַבָא לאמר אִס"הם 
לא ΣΝ ΤΩΡ τ‏ בְּאֶנִה לא תוכלו ἘΩ͂Ν‏ לְהִנֶצַל : 
Ὁ:‏ וְקְצְצו אנשי הַצֶכָא אֶתדחְבְלִי הַעַבְרָה ותה לנפול: 
5 והבקר Ὁ‏ יאור Ὁ533‏ פולוס ταν ΒΝ‏ לְהֶם 
לאמר הַזּם יום ΠΕΞῚΝ‏ עַשֶר ΔΝ‏ הְכִּיתֶם פצום ולא 
δι‏ ַַמְתם ΕΓ‏ עליפן קרא ἊΣ‏ אְֶכֶם ἘΠ προ‏ 1 
ΝΠ‏ לְתְשעַתְכם 3 איש מִכָּם לאדיפל משעְרת ראשי 
86 אֶרְצָה: הוא דִבָּר אֶת-הַדּבְרִים הָאֶלָה והוּא ΓΦ‏ 
אֶת ד הַלָחֶם ודה לאלקים ΞΟ‏ ַלֶם וְיבְצַע חל 
לאכל 


מעשי השליחים כו כח 758 


לָאָכַל: א וְאָמץ לב ΡΞ‏ וַיטְעָמוּדאכל גםְהַמָה : 86 
ואַנְחנו כָּלהנָפָש ΠΝ ὮΝ‏ מַאתִים ΡΞ‏ ושש: 81 
ויאכלו לְשְבְעָה וזקלו מַעַל ד ΠΡΌ‏ ויטילו אֶת ה הַצּרָה 38 
אֶלְדהַיִם: הבקר אוד הֶם לא הִכִּירוּ אֶתדְהָאָרֶץ אָבָל ₪ 
ἸΔῈ‏ כְּמַפרֶץ ἘΝῚ‏ וחוף לו מועצי לְנְהַג ΓΤ ΤΌΝ‏ 
אִדיוכְלוּ: ידעו ΘΥΣΙΩ͂Ν‏ ויעזבום ליָם |ותיחן 40 
ΓΙ "ΩΝ τ ὩΣ‏ הַמנְהיג ופרש מפרש התרן אֶלְיפָּנִי 
הרוח ויָבְקְשו לבא אֶל ד החוף: Ὁ‏ בְמקום אֶשַר 
הַיָם מִשָנִי ΠΣ ΤΠ ΟΞ ΤΩΣ‏ ראשָהּ לא 
ינוע וְאַחורִיהָ נְשְבְרוּ משָאון הגלים: δὰ ΓᾺΣ ὙΙΡῚ‏ 2 
הַצְבָא לְהָמִית אֶתדהָאַסִירִים פְדישְחָה איש מִהֶם וְנִמַלֶט: 
ושר הַמַאֶה ῬΕΙ͂‏ לְהַצִיל אֶת דפולום ונא אֶת ΝΣ‏ 
ויאמר ὙΠ‏ לשחות ירד יעבר ליַבְּשֶה בְּרַאשנָה 
ְהַּשְאָרִים ΠΝ‏ על - קְרְשים ְאִלֶה συ ΟΣ‏ הָאָניָה : 
ἸΞ ΠῚ‏ וִימִלְטו כַלֶם אֶליהַיִּבָשָה : 44 
ΝΞ πὶ‏ לטנו נודע Ὁ‏ כִּי- שַם ΝΠ‏ מַלִיטִי: 98 
והלעזים לא המְעיטו ΘΊΣΙ‏ עַמָנוּ כִּיהבְערוּ ἘΦΝῚ ΟΝ‏ 
אֶת- בְּלְנוּ ἘΣ ΞΡ ἘῸΝ‏ הירד וּמְפּנִי הפר: 
ופולוס אָסף לו ערמת קצים ויִשָם על-המוקד ΝᾺ‏ 
אֶפַעָה ΞΡ‏ החם ויאחו ΕΞ‏ וראו הלעזים אֶת" + 
השרץ תָּלוּי τὸν‏ ויאמָרוּ איש Ων ΡΟΝ‏ רצַח 
האיש הוה הַגְמִלֶט ὩΣ ΠῚ‏ ורוה ΓΝ ὉΠ)‏ לו > 
לחיות: ונער השָרֶץ מעל יָדו אַלדתוך ΝΠ‏ ולאדהרע 5 
לו ἘΠῚ‏ הוחילוּ לו אֶשָר יִצַבָּה נופו אודיפל מַת 6 
פַתָאם ויחילוּ עדדבוש וְהַנָּה לאדלְרְהוּ 9 ΤΌΝ‏ ויקָפד 
לכֶּם ויאמָרוּ אֶלְהִים הוא: וּבסְבִיבִי המקום ההוא שדות τ‏ 
ἼΩΝ‏ לראש אִנְשי ἈΠ‏ וּשָמו פובליוס הוא הַבִיא ὉΠ‏ 
לביתו ὈΞΟΘῚ‏ אתָנוּ בְּטבו שלשָת יָמִים: ‏ וְאבִי 8 


*18 פובליום 


4 


- 


μ- 
5 


5 


שז 


כש 


%66 מעשי השליחים כח 


פוּבְלייס נופל לְמְשַכָּב בּכדחת וּבְמַחְלָה הַמָעָיִם ויבא 
אָליו פולוס וְיִתִפַּלֶל ἘΦ‏ עֶלֶיי ΤῚΝ‏ וִַרְפְּאהוּ; 
וְאחרידכן ΝΞ‏ נם"החלִים הָאֶחְרִים ἈΞ ἼΩΝ‏ ויִרְפָאוּ; 
ἸΣΊΞΞῚ τὸ‏ כְּבוד נָדול וּבְלְכְפּוּ משֶם פפקוּ לָטּ די 
11 צַרְכָּנוּ: אַחָרִי שֶלשת חָדְשִים עִברְוּ משם 
בְּאְניָה אַלְכְסנְדרית ἈΞ ΠΩΣ ὝΩΝ‏ בִּימִי הַפָּתו ΤΙΝῚ‏ 
ποῦν 12‏ התאומים: ΝΘ‏ אֶלדְסְרְקוסָא ונשְבדשֶם שלשת 
18 יָמִים: משַם ספנו ובא להנמו וּבְנְשב רוּח דרומִית 
4 בְּיים הַמָחָרֶת בָּאנוּ ΝΞ‏ השני אֶל ד פוטיולי: ‏ ושם 
מְִצָאנוּ אַחים ויִבְקשוּ מפנוּ לְשָבֶת אִתֶּם שַבְעַת יָמִים 
)132 הָלְכְנוּ ΤΟΝ‏ וישמעוּ הָאֶחִים כִּיִבָאִים ὍΠΩΣ‏ 
יאו משם לקראתנו עַד לשוק. אַפָּים וְעַד לשלשת 
הַחְנִיית ורא אתֶם פולופ ΠῚ‏ לאלהים ויתחזק: 
ואחר באנו אלדרומי (הָעָבִיר שר הַמַאֶה ΘΛ ΝΩ͂Ν‏ 
אָלדשר הַצָבָא ( לפולום הניחו לְשָבַת ὑπερ‏ עם"איש 
הַצָבָא השמר ΕἸΣῚΝ‏ ויהי ΚΡ‏ שֶלשֶת יָמִים ויקֶרא 
פולוס ΤΌΝ‏ אֶת דְרְָאשִי היהודים ὑπ᾿‏ אלו ויאמַר 
אֶלִיהֶם אִנְשִים אחים לא מַָעַלְתִי מעל בְְּמָנוּ וּבְחקות 
אָבותִינוּ ויָאַסְרנִי בירושלים ומַסְרוּנִי לידִי הרומיים : 
ἘΠῚ 18‏ אַחָרִי חָכְרֶם אתי ΤΩΝ‏ להתירני כִּי לאדמצאו לי 
ג מִַשְפטַמְוֶת: והיהודים קמודבי ὙΝῚ‏ מכרח לקרא 
30 אַתדקיסר לדיני ואין ὅσος‏ לשטון ἜΣ ΩΝ‏ וּבַעַבוּר 
זאת קְרְאתִי לְכֶם לראותְכֶם וְּדְבָּר עִמָּכֶם כִּי בַּנְלֶל 
31 תִּקְות שאל" ἫΝ ΟΝ‏ כּכְּבָל הוָה: ΤΙΝῚ‏ אֶלִיו לא 
Ὁ ὯΣῸ‏ אנרות מְאָרֶץ יְהוְדָה עלזאדותִיך ΠΣ ΝΞ ΜΟῚ‏ 
אֶחָד מִדְהָאַחִים אֶשָר הניד אודדמָר ΤΡ‏ דְּבֶר רְע: 
38 אֶמָנֶם חָפְצִים אַנַחָנוּ לשמע אֶתהאֶשַר ּלְבְבְד כִּי נודע 
ἜΝ ἫΝ 98‏ בְּכָל מָקום יָרִיבוּ אֶלדְהַכַת הזאת: וישימו 
| לו 


5 


- 


פּ 


- 


6 


- 


7 


- 


מעשי השליחים כח 7 


5 מועד ובאו ΟΞ ΤῸΝ‏ אֶלדמְלונו וַעַד בָּהֶם “ΝΞ‏ 
אַתדמַלְכות אלהים וכח לָהֶם Ὁ»‏ ישוע מתורת משָה 
ומְהנְבִיאִים מפקר עַדִיְעָרֶב + ויש אֶשֶר שָמָעו אֶל- 
דּבָרָיו ויש ὮΝ‏ לא הָאָמִינוּ: ὙΠ‏ כִּי ΤΡ‏ בְדַעְתֶּם 
יפו וְכוּ לָדרְכֶּם ופולוס מִדְבְּר רק הַדִּבֶָר - ΟῚ‏ 
דבָּר רוח הקדש לאבותינו ὩΣ ν᾽ ἘΞ‏ לאמר ; 
לך וְאָמַרְת τον‏ הזה שמעו שמוע וְאליִמַּבִינו וראו רְאו 
ְאלדְתִדָעוּ ‏ פּי שָמן לב הֶעֶם הזה ὈΥΝῚ‏ כָּבְדוּ “ΓΝῚ‏ 
ὍΣ»‏ השע פְִירְאָה ΤΣ‏ וּבְאָזנִיו ישְמַע לְבְבו יָבִין 
ושָב וּרְפָאתִיו: ΣΦ‏ דעו Ξ‏ אַלדהגוים נשלְחה תשועת 
אֶלהים וְהַמָּה יִשְמָעוּ: ὙΠ)‏ בְּדַבְּרו זאת ΤΣῊ‏ מַעָלִיו 
היהודים ויִתוכְחוּ הרבה איש ΟΡ ΤΣ‏ ופולוס ישב 
שנָתִים יָמִים בְּבִיתו אֶשָר ΞΡ τ ἘΦ‏ אֶת כָּלד 
הַבְּאִים אֶלֶיו ΝΡ‏ אֶתחמלְכוּת הָאָלהים ויְלַמִד אֶת- 
דרְכִי ישוע המָשיח אַדנִינו 3 כָלְיפּחַד וְאִין מנע : 


24 
2 


΄ι 


20 
21 


98 


29 


90 


91 


אנרת פולוס השליח אַלזהרומיים 


1 פולום ΣΡ‏ ישוע המשיח מכְרְא ΤΡ‏ שָלִיחַ א 
ל וְנְבְדְּל לבשורת אֶלְהִים: אֶשָר הַבְטִיחַ אתָהּ מראש 
ΤΡ) ΤΟΣ 3‏ בְּכְתְבִי ΕΙΣ‏ על ΡΣ‏ בו ἜΝ‏ 
ΣῊ +‏ דוד לפי הִפָשֶר: τῶν‏ הוכן לְבֶן תָאַלהים 
ΠΣ‏ לפי רוח הַקְדְשָה בַּתְחיָתוי ΓΞ‏ המְתִים הוּא 
5 ישוע הַמָשיח אַדנִינו: | ὮΝ‏ על - ידו נמן ἼΘΙ Ὁ‏ 
ושליחוּת לְהָקִים משָמעַת הָאָמעָה בְּכֶלדהְגוים לְמען 
6 שמו: ובְתוכם הַנָכם גִדְאַתֶּם קרואי ישוע הַמְשִיחַ: 
ΡΤ ΟΣ τ‏ הָאֶלְהִים וּמְִרְאִים ΓΤ‏ קדושים ἊΝ‏ 
בְּרומי חַסָד ושלום ΓΝ ἘΞΡ‏ הָאֶלהים אָבִינוּ ואדנינו 
8 ישוע המשיח : בְּרַאשונָה ΠΤ‏ אָנִי לאלהי י בישוע 
המשיה עָלבְלְכֶם ἼΩΝ‏ אָמונְתְכֶם מודעת בְּכָלהַעולֶם: 
כִּי עַד האַלהים ἼΩΝ‏ אָנִי עבד אתו בְּרוּחִי בבְשורת 
 ὯΞ 10‏ תָמִיד אָנִי ὝΞΙ‏ אֶתְכֶם: ומתחנ ΤΣ ΟΞ ὋΝ‏ 
ְּתִפַלותִי ἼΩΝ‏ אִצְלִיח לְבוא אַלִיכֶם רקיְהַפעַם בְּחַפֶץ 
1 האֶלהים : כִּי כְלְתָה ΕΣ‏ לְרְאותְכם וְּלְהְאֶצִיל אֶלִיכֶם 
12 מַתֶת רוח לְמִן ΟΠ‏ לְבְּכֶם: ‏ לְהַתְנְחַם עַמְּכֶם ἊΣ‏ 
18 בְאָמִנְתַכֶם וְאִתּם באמונתי; וְלא-אַכְחָד מִכֶּם ἘΝ‏ 
כִידפָעָמִים רבות שמתי טל-לְבִי לבוא אֶלִיכֶם לְהַיות 
לי פָרִי נםדִבָּכֶם כָּמו כְּיָתֶר הגוים ְלאַדעְלְתָה בְּיָדִי 
עדדהנה 


אלדהרומיים א 9 


עִדדְהָנָה: \ מִחְיָב . אָנְכִי πῆρ,‏ וללעו ὩΣ δ‏ לו חַכָמִים 
ὍΞ ἘΜ πάρες‏ לבו Ὁ‏ הַשָמִיע אֶתהַבְּשורָה "ἜΣ‏ 
אֶתַכֶם בָּנִי רומי:: כִּי אִינְנִי בוש ΠΣ ΓΞ‏ אֶשר 
ΓΞ)‏ אֶלהים היא לתְשועָה ΓΌΝΟΣ Ὁ‏ ליהודי 
האשנָה", ὩΣ‏ הלקו כִּידבָהּ - צדקת 5 


אשר דעת לוי לה קר Ξ‏ אהוס לה 
לְהֶם: Ξ‏ מהותו הַנִעָלָמָה היא פחו תּוָדַע בְּמַעָשַיו 
ἘΠ ΠΝ ΠῚ‏ נְּבוּרְתו הַנְצחִית וָאלְהוּתו מַעֶת נְבְרָא 
העולֶם עִדדְאָשֶר אין לְהֶם פתחון פה לְהַתְנְצַל :+ פי 
הַכִּיוּ אֶתדְהָאָלְהִים ולאדכְבדהו כָאלְהִים ונלא הודו 
לו כִּי אִםדְהָלְכוּ ΙΝ‏ הַהָבָּל בְּמועַצותִיהֶם ויחש 
ἘΞ.‏ הוְבְעָד: וּבְאָמְרֶם חַכָמִים אַנְחְט ΠῚ‏ לכְסילים: 
ΥἹῸΝ‏ אֶתדְפָבוד הָאֶלהִים ἼΩΝ‏ הוּא חי וְכִיָם ΓΞ‏ 
ὌΝ‏ אֶדֶם ἼΩΝ‏ הוא ΠΡ‏ וְהולד צָלֶם כָּלדעוף והולף 
עלדאַרְבע ורמש הִאִדְמָה: עלדפן נםדקָאלקים ἘΣ)‏ 
לטְמְאֶה בְּתְאָות לְכם לְנמָל ΠῚ)‏ איש ΕἸΣῚ‏ 


5 אֶתח‎ ΥΞΞῚ של האֶלהים בּשְקר‎ ΤΩΝ ΤΩΣ τῶν 


ΣΝ לעולמים‎ ΤΡ לְעָבְדָה תחת בִּרְאָהּ‎ ΕΙΣ: 
הָאֶלהים לְתַאֶות בושה כִּינְשִיהֶם‎ ὩΣ) ואת‎ ΠΩΣ 
אֶרֶץ: |כן גד‎ ΤΥ אֶתִדרְך אֶרֶץ בְּשֶלא‎ ἘΠ 
כְּתַאוְתֶם‎ ΓΞ ΠῚ בְּאשֶה ויחמי‎ Ἴ) הזְכָרים »131 דרך‎ 
ויקחו שכר משוּכְתִם הראוי‎ ἽΦΙ ΩΣ ויעָשוּ תועָבָה זָכֶר‎ 
ἘΣ דִעַת אֶלְהִים‎ ἸΌΝ לָהֶם בְּעְצֶם נוּפֶם: וְכְאַשָר‎ 
אֶשָר"לא יַּעָשֶה:‎ ΓΝ דעה נְמְאֶסָה לעשות‎ ὙΞ הָאֶלהים‎ 
ולאו‎ ΠΣ בְּקַרְכּם כְּל"ְחְמָס ות וְרְשַע בצע‎ 5 
קנאה‎ 


14 
15 
10 


-1 


1 


מס 


1 


- 
פס 


20: 


- 


2 


22 
29 


24 


δ] 
₪ 


(ן 
συ‏ 


סס 


29 


2 


20 אל-הרומיים א ב 


ΓΝ ἢ ΓΝ} 80‏ וּמָרִיבָה וּמִרְמָה וְתַהְפָּכות: ‏ הלְכי רְכִיל 
מִלְשִנִים ΝῊΡ‏ אלהים ΘΝ]‏ וזדים וּמִתְהַלְלִים וחשְבִי 
ἮΝ 81‏ ולא שמעים קול ΩΝ‏ נבְעָרִים מִדעַת וּבנדִים 
83 אַכְזָרִים נטרִי שַנְאֶה ולא רַחְמָנִים:. יודְעים הַמָּה ΙΝ‏ 
משָפט אֶלהים כִּיהעשי אַלָה ΕΠ ΓΞ‏ ולא לבד 
שיעשו אֶתְאֶלָה כִּי נסדרוצים בְּעשִיהֶם: 
9 | לכן כָּלדבְֶּהָאָדֶם חן אין לף הַתְנְצלוּת Ὁ‏ ב 
ἸῸΝ ΠΞῚΞ‏ תֶּדין אֶתדְחְבַרְף תִּחיָב נפשף בּאֶשר πο‏ 
ל הדן תִּפָשֶה כְמַעַשָהוּ: ὍΣ‏ כִּיהמִשָפּט אָלהים מִשַפט 
ΓῺΝ ὃ‏ על-עשי אֶלָה: ‏ ואתה בְְאָדם הדן אֶת אֶשַר- 
פְּעַלוּ כְאֶלָה: וְאַתָּה עשה כמְעשיהֶם התאמר להמלט 
+ ממשפט האֶלהים : או תָבוּז. לרוב. טובו ΤΡΌΠΟΣ‏ 
ילְארְך רוחו ולא תָדְע כִּיהטובַת הָאֶלְהִים מִבִיאֶה ΓΝ‏ 
5 לידי תַשוּבָה: ובקשי לְבְבְּ הַמְמאֶן לשוב תִּצְכּר לְף 
עבָרָה לְיזם ΤΩΣ‏ הָאֶלְהִים וְהנָלות. ΕΘ‏ צדקו: 
0 אשר ישָלֶם לְאיש πον Ἢ ΠΣ‏ לשקדים 
ΠΝ‏ הטוב ΤΟ‏ כָבוד Ὁ Ν ἽΝ ὙΠ‏ עבר: 
5 וְעַלדְבְּנִי המרי ἜΝ‏ לאדשמעו ἘΝ 5 ΠῚ‏ שמעוד 
ΠΡ 9‏ עַליהֶם חַרוןאף וְחִמָה : ΠΣ‏ וּמצוּקה 
בלפש אָדֶם ΠΣ‏ הרע עַלדהיהוּדי “ἜΣ ΠΡ‏ 
τὸ‏ על ἘΠ‏ וכְבוד והדר וְשָלום לְכֶל-עַשָה הטוב 
τ‏ ליהודי בְתַחַלָה δὴ‏ לייג 5 אי משא פָּנִים ἊΣ‏ 
18 הָאֶלְהים: ‏ כּי כָל אָשָר חאו ΓΝῚ‏ לָהֶם ΠῚ‏ נִם 
בְּבְלִידַתורָה יאבדו וְאַשֶר חָטַאוּ וְלָהֶם ΠῚ‏ עלדפי 
18 התורה ΕΒ‏ כִּי לא שמְעִי התרה צדיקים לפני 
4 הָאֶלהִים כִּי ὍΣ ΩΝ‏ הַתורָה ἘΠ‏ יצדקו: כִּי הגוים 
ἫΝ‏ אִיְִקְהֶם ΠῚ‏ בַּעַשותֶם כְּרַבְרִי התורְה ΠΝ‏ 
5 נדבְּאין תורה הם ΠῚ‏ לְנִפָשִם: בְּהַרְאותֶם ΟΣ‏ 
התורה 


אלההרומיים ב ג 281 


התרה כְּתוּב עַלילְכֶּם וְדִעְתֶּם מְעִידָה בְהֶם וּמַחְשְבותֶם 
בְּקְרְבֶּם מחיבות זאת אתחזאת או מכות :. בְּים ἜΝ‏ 4 
ישָפט הָאֶלהִים אֶתדכְּלדפְּעָלְמות בְּני הָאָדֶם -Ξ‏ ישוע 
הַמְשיח ἘΞ‏ בשורְתִי: הן אתה נִקְרָא בָּשֶם יהודי זו 
שפנ על התרה וְתתהַלל בּאלהים: ‏ ודע אֶת" 15 
רצונו ΓΙῚ‏ ּידטוב ΣῚΡ‏ בְּהשְכִּילָ בתורה: ΠΟΣῚ‏ 
בְְפשָך להיות מוליך העוָרִים וָאור לְאֶשֶר בחשךף: 
אמן לְחַסְרִי לב ומורה הִפֶּתְאיִם וש Ἢ‏ צורת הַמדְעַ 20 
ְהָאָמָת בַּתוּרֶה:+ וְאַתָּה הָתורָה אֶחָרִים ἼΦΨΕ9))‏ לא δι‏ 
תורָה הַתאמר לא תְננב ΠῚ‏ ננב: התאמר לא ΩΣ‏ 
ְאַתָה נאַף תִּשכּץ אֶתְהַאֶקִילִים ΠΝ‏ גל אֶתדהַבּדְשים: 
ΠΌΤ‏ בַּתורָה וַתִּנְבָּל אֶת דהאלהים ΤΊΞΣΞ‏ אֶת" 28 
הַתוּרָה : ּי πο‏ שם האֶלְהִים מַחֶלֶל פגוים 
כּכְּתוּב : הַן ΠΡῸΣ‏ תועיל אםִתִּשָמר אֶת- 
התורה ΠΝ‏ אְִעבר אַתָּה אֶתדְהַתורָה מילְתִךּ ΠΡ‏ 
ΠΕ‏ לְעֶרלֶה: ואםדישמר הֶעָרַל אֶתַמְשְפָּטִי התורָה 
הלא תחשבדלו ערלתו לְמִילֶה: ְָעָרַל מִלַדָה הַמְקִיִם 
אֶתדְהַתורָה הוא ישפט אתִף אֶשָר"לְף הכְּתְכ וְהמ - 
ְעְבַרְתּ אֶתדהַתורֶה: כִּי לאדהמצִין למראה Ὁ»‏ הוא 
היהודי ולא הָאות הראה בַבְּשָר היא הַמִילָה: כִּי 
אמדתוכו שָל אֶדֶם הוא ΤῊ‏ וּמִילָה היא בַּלֶב ἘΞ‏ 
הרוח ולא ἜΞ‏ הַכְּחֶב ΝΟ ΩΝ‏ מִבְּנִי אדֶם תהלְתו 5 
אִִדמְאֶת הָאֶלהים : 

.5 אַם 9[ מה-הוא יתרון הַיהוּדי ὉΠ ΠῚ‏ ה 8 
הַמִילָה: הִרְכּה מִכָּל דפָּנִים תִּחַלְתו ΤΕ ἘΞ‏ 
דבְרִי אֶלְהִים: אם- מִקְצָתֶם לא הָאָמיו 5% 8 
הַיִבְטָל הסרון אָמנְתֶם אה דאָמנַת ΤΌΝ‏ חָלִילָה \ 
אָבָל הָאֶל הוא הנְאָמן ְכֶלְהָאֶדֶם פוב כִַּכְּתוּב למע 


תצדק 


- 
כ 


τῷ 
שי‎ 


τῷ 
+6 


פיי 
ש 


פא שם 
₪--4- 


τ‏ פיז 
מס 1[ 


9 אלדהרומיים ג 


תצק בִרְבְרִ ΠΞῚΣ‏ בְשֶפּסך: וְאםהְעולְתנו תודע 
> אֶתדצַדְקֶת הָאֶלהים מה דנאמר Ὁ»‏ בָּאלהִים 
ὁ‏ המשַלח חרון ἘΝ‏ כְּדַבַּר בְּניהאָדֶם ΞΡ ὋΝ‏ מְלִילָה 
ΟΝ 7‏ 3 איךד ישפט הָאָלהים אֶתַ-הָעולֶם: כִּי ὮΝ‏ 
בִּכָזָבִי תִּרְבָּה וְתפרץ ΩΝ‏ של אַלהים לְתְהַלָה לו 
πο 8‏ אֶשָפט עוד כְּחוטָא: וְלְמָה לא ΓΙΌΣ)‏ כִּדְבַר 
מִהָרְפִינוּ ומוציאִי ΠΞῚ‏ עָלִינוּ ΝΞ‏ אמרים אַנחנוּ נעשה 
הֶרע לְמען ייבא הטוב אֶלָה ΕΠ‏ אש ἘΣ‏ יבא דינם 
= > בְּצַדק: ועַתָה ΠῚ ΤΌΣ. ὍΤΙ ΤῸ‏ לא 
בְמָאוּמָה כְּבֶר הוכחְנוּ שָנםדהיהוּדים נּםדְהִינִים כָּלֶם 
τὸ‏ תחת הִחַמָא: כו אן ₪9 א ὩΣ‏ דאֶחַד: 8 
18 א τὰν ΡΤ‏ נאֶחד : ִבָר תה ἍΝ‏ 0 
4 יחליקון ΓΙ‏ עַָכְשוּב תחת שְפְתִימו אֶשָר ΠΝ‏ פִּיהֶם 
9 מְלָא ומררות: רנליהם ΤΙ‏ לשפדים: שד וְשְבָר 
7 בּמִסְלִתֶם : דר שלום לא יָדְעוּ:. אין פחד אֶלהִים 
19 2 עִינִיהֶם: ואנחנו ידענו ִּי בלְמַהדשְאְמרָה התרה 
ΓΠΞῚΣ‏ לְאֶלָה πον ΠΡ σον‏ כְּדִי ΞΘ‏ כָּל- 
ΠΕ 30‏ ויהי כְלְהעולֶם היב לפני אֶלהים  :‏ מפני שממעשי 
התרה לאדיְצְדק לפנו τον Ὁ ὌΞΟΣ‏ הַורָה 
31 דעת הַחְמָא : עה בְּבְלִי תורה צדקת אֶלהים 
ΓΝ 9‏ לָאור אַשָר הַעִידו ליה תורה והנביאים: וְהיא 
“Ων ₪‏ הַאָמִנוּ בו כי א להבדולו םח הטאו וחסרי- 
₪ כְבוד אֶלהים הַמָּה: ὈΣῚ ΤΕΣ‏ בְּחסְדו. על הידי 
5 הפדות ἼΩΝ‏ התה בַּמְשיח ישוע: ΣΝ‏ שָמו הָאָלהים 
לְפָנִינו לְכַפרַת עלדידי הַאָמוּנָה בְּדְמו להראות ὟΝ‏ 
צדסְתו ארי אַשֶר הָעָבִיר אֶתְקְחְטְאִים קראשנים ΓῸΞ‏ 
חמלתו 


אלדהרומיים ג ד 39 


חָמַלָתו: ‏ לְהראות אֶת הצדקתו בָּעַת הזאת כִּי צדיק 28 
הוא ומצדיק אֶתדבְּרְאָמונַת ושוע: וּבְכן איה תְּהְלַת זג 
הַמִתְהַלל הָלא אִבָדָה ועלדידי איז תורה העלדידִי- 
תורת הַמעשים לא Ὁ‏ עלדידִי תורת הָאָמונָה:. לְכַן 5 
ὉΠ‏ אַנְחוּ שִבְָּאָמּנָה ΤῚΝ‏ הָאָדֶם בְּבְלִי מעשי תורה : 
או הָרק ΤῸΝ‏ היהודים האלהים הלא ὩΣ‏ אֶלְהִי הגוים 29 
ΕΜ ἸΞᾺ‏ י הום הוא: ΙΝ ΣΟ‏ הָאָלהים הפצדיק 80 
אֶת ד המולים מתוך הָאָמנָה וְאֶת הַעַרָלִים עַל דיָדִי 
הְאָמוּנֶה: הַמְבטָלִים אַפוא אָנְחָנוּ אֶתדהַתורְה עַלדידִי גג 
הָאָמוּנָה חָלִילָה אך מקימים אֶנַחָנוּ אֶתדהַתורְה : 
ומהזנאמר אפוא עַלדאַבְרְהֶם אָבְינוּ הזה השיג 4 
ἘΞ‏ הַבְּשָר: כִּי אמ"נְצדק אִבְרְהֶם מתוך המַעָשים לו 2 
הַתְּהלָה ᾿ΕΝ‏ לא ἘΞ‏ האלהים; + כִּי מָה ΩΝ‏ הַכָּתוּב 8 
ְהְאָמן אִבְרְהֶם בִּיהוָה ויִחְשְבְהָ לו ἘΠ ΣΝ‏ הגה הפעל + 
לאיַחָשב לו ἘΠ τον‏ הַחַסָד כִי אמחלפי הַחוּבָה; 
אָבָל לְאֶשָר ὩΣ‏ פעל כִּי אִםדמאָמין בְּמצְדיק אֶת- 
הַרְשָע אֶמנְתי תַחָשָב לו ΝΞ ΠΝ‏ גדוד > 
מְאֶשָר ἼΩΝ ΠΊΝΩΝ‏ הָאָלהים יָחְשָבדלו צְדְקָה בָּלא 
מַעָשִים בְּאְָמַרו: | ΩΝ‏ נְשוידפָשַע פסוי הטאה : ἥ‏ 
אשרי אֶדֶם לאהיחשב יְהוָה לו ΤῊΣ‏ ובכן הָאשוּר ΠΣ‏ 
הַעַל"הַמִילָה הוּא. אחנם עַלְהַעָרְלָה הָלא אָמָרנוּ פי 
לְאַבְרְהֶם נְחשְבָה אָמוּנתו לצְדְקָה: ְאִימְתִי נחשבהדלו 
בְּהִיותו מָהוּל או ὉΤΣΞ‏ ערל חן לא בְהיותו מהול כִי 
אם ἐστ: ὙΤΣΞ‏ ואת הַמִילָה ΤῸ‏ לו לחותם ΠΡῚΝ‏ 
הַאמונָה ἼΩΝ‏ הוְתְהדלו הא עַרָל להיות לְאָב τος‏ 
ὍΝ ΩΝ‏ וְהֶם ערלים לְמען תִּחֶשב הִצִדְקָה ἜΝ‏ 
ΕΣ‏ ולחיות לְאָב נסדלמולים אףלא ΣΝ τὸν‏ 


אלא נְמוּלִים. כִּי ὮΝ‏ הלְכים בַּעַקָבות הָאָמגָה 
שהיתהדלו 


δι 


ἐῷ 
מס‎ 


- 
כ 


- 
- 


- 
שי 


4 אלדהרומיים ד ה 


18 שְהִיִתַה-לו לְאִבְרְהֶם אֶבִינוּ בְעודטוּ τοῦ»‏ כִּי לא על- 
די תורָה הַיָתָה ΠΌΣΙΣ‏ לְאַבְרְהֶם או לְזרעו לְהיות 
ו ירש הָעולֶם 5 אסדעלדידי צדקת הָאמִעֶה: כִּי אלו 
ΠΡῪΠ ΠΡ‏ לבְנִידהַתוְרָה. הָאָמנָה תִהְיָה. לריק 
5 וְהַהַבְמְחָה בְּמַלָה: יָען ἜΝ‏ הַתּרְה מְבִיאֶה Ξ ἘᾺΝ‏ 
ΓᾺΞ τὸ‏ תורה ΤᾺ‏ עָבְרָה: על"פן מַאָמִעָה לְמטן ΓΤ‏ 
לְפִּיחֶסָד בַּעבוּר ἼΩΝ‏ תִּפון הַהַבְטַחָה 529 הוָרע לא 
ΞΟ‏ הַתורָה לְבַדּם כִּינַם ΓΝ ΞΡ‏ אַבְרְהֶם ἽΝ‏ 
| זו הוא ὩΝ‏ לְכַלְנו: ככּתוּב כִּי אב ΤΠ‏ גוים נְתַתִיד 
ΝΥ‏ הָאָמין כִּי נְנָד ἢ‏ אָלהים המחה אֶתדהמָתִים 
18 וְהקורא. למהדשְלאהַיָה כְּמּ הוה: בְּאָפָם תִּקוָה 
הָאָמִין בְּתקֶה לְמען אֶשָר יְהִיָה לְאָב המון Ὁ)‏ כְּמו 
ἼΩΝ 19‏ פה יְהְיָה זרעד: ולא ΠΕ‏ אָמנָתו ἼΣΘΙ‏ 
אֶלדבְּשָרו ἼΩΝ‏ הָיָה ΠΩΣ‏ בְּהְיותו ΓᾺΡ ΓΝ ΣΞ‏ וְאֶל- 
9 רְחֶם ὮΝ ΠῚ‏ בַּלָה: 0 לבו ְּהַבְטָת 
9 כָּבוד 0 ונפשו τ‏ מאד Ξ‏ אֶתדאָשָר הַבְטִיה 
29 נם יכל לעשותו:/ עַליְכּן גַםְנְחַשְבֶהדלו לצְדְקֶה: 
3 ולאדלמענו. ΞΡ‏ כָּתוּב הַדְּבֶר ΠΣ ΓΟ ΠῚ‏ לו 
4 כִּי אםזְנם לְמעננו. ΠΡῸΣ ἼΩΝ‏ לְהַחָשַב Ὁ‏ המאִמִינִים 
> בָּמִי שָהָעִיר אַתדישוע אַדנִינוּ ἼΩΝ ΤΟΙ.‏ גְמפַר 
בעַבוּר פִּשְעִינוּ עור לְבְעְבוּר צדקנו: 


ΤΙΝ ΞΡ 5‏ נְצִדּכנוּ בְאָמּנָה שלום Ὁ»‏ עסיְקָאָלהים ה 


2 בַּאַדנִינוּ ישוע הַמְשִיחַ: אשר בִּידוּ מְצָאנוּ בְאָמעָה 

נסדמָבוא הַחָסָד הוָּה ΟΝ‏ אנחנו עמָדים בו נְּתְהַלָל 

ὃ‏ בְּתקות בוד הָאֶלהים: ולאדעוד אֶלָא שָנְתְהלַל כְּצָרות 

+ מִפָנִי שָיְדַעָנוּ כִּיההַצָרָה ΠΣ‏ לידי סבלנות : סַבְלְנת 

5 לידי עמִידָה ΤΈΣ‏ וידה בְנסִיין לידי ἘΠΊ‏ ותקוה 
היא 


אל-הרומיים ה 5 


היא לא תָביש כִּי הוצק בִלְבְבְנוּ אַהָבַת אֶלהים עַלייָדִי 
רוח הדש הותֶן ΕΣ‏ כִּי הַמֶּשיח בְּעודְנוּ חַלְשִים ΓΙ‏ 
בעתו בָעד הַרְשָעִים: לא ΓΞ‏ יָמוּת איש בָּעַד 
הצדיק אִבָל ὝΕΣ‏ שִישְאָהוּ לבו לְמוּת בְּעַד הטוב : 
ΓΝ.‏ הודיע הְאֶלהים אֶתהאַהָבָתו אלינו אֶשָר πῶ‏ 
מת בעדנו ΓΕ‏ עוד חַטָאִים: ἼΩΝ ΠΙΣΣῚ‏ נִצִדקנו 
בְּדְמו על אהת ΠῺΣ‏ וְכַמָה ἡ‏ כו מךהקצף: כי 
הנה הְרְצינו לאלהים בְּמות בָּוּ בְּהְתנוּ: איבים. אף 
ִּידנוּשָע עַתָּה בְּחיוּ ΠΝ‏ אֶשֶר הִרְצִינוּ: = ולאדעוד 
אֶלָא שמתהללים אִנְחֶנו בָּאלהים עלדיד אַדנִיוּ ישו = 
הַמְשִיח אֶשֶר בו עַפֶּה הָיָה לָוּ הָרצוי: 15 13 
ΤΠ ΤΣ ἜΝΘ‏ אָדֶם אֶחָד ΝΞ‏ הַחַטָא לָעלֶם וְהִמָוֶת 

בצקב הַתְמָא וכן ΣΦ‏ הַמָוֶת עַליכָּליְבְּנִי אֶדֶם מפני 

18 הַיָה הַטָא‎ ἼΞΞ תורָה‎ ΠΝ כָּלֶם חֶטָאוּ כִּי לְפָני‎ ΩΝ 
4 שַלא יִחָשָב חִמָא בְּאין תורָה:. אף על"פי‎ ΝῸΝ בְּּלֶם‎ 
שלא‎ μ πλοίῳ Ὡ כן משל המות מַאָדֶם עדדמשה‎ 3 
בַּרְמוּתו הוא‎ ἼΩΝ ΤΟΝ ΘΝ το חַטאוּ כָפשָעו‎ 
ΣΦΕΞ הגה‎ Ξ הַעָתִיד לְבוא: אָבֶל לא כַפְּשָע הַמַתֶּנָה‎ 
רמו‎ ΩΣ הָרְכִּים אף כִידחָסֶד אֶלהים‎ ΤΡ הָאֶחַד‎ 
ישוע הָמָשיח: וְאִין‎ ΝΠ ְרְבִּים בְּחֶסֶד הָאָדֶם‎ 
ΝΞ שתטא כו הדין‎ Ἤν עלדידי‎ ΠΥ’ ἼΞῚΞ ΓΟ 
מִאֶחָד לְחיב וּמִִנַת הַחֶסָד היא לכות מפְּשָעִים רפים:‎ 
כִּי אָםדְבַּפְשַע הָאֶחָד מלך הַמָוֶת עלדידי הָאֶחָד אףפ‎ 
ΒΞ שפְעת הַחֶסָד וּמתִנִת הצדקה ימְלְכו‎ ὌΞΟΣ 
בְּפְשַע אֶחָד‎ ΝΞ 15 ΓΙ על-ירי הָאֶחַד ישוע‎ 
פּזֶכות אחת כו כָלבְּאֶרֶם‎ [9 ΠΝ ΞΘ אשמו‎ 
19 הָרבִּים‎ ὙΠ לחיים: כִּי כַּאָשֶר בְּמָרִי הְאֶדֶם הָאֶחָד‎ 
לְצדיקים:‎ ΟΞ לְחַטָאִים 19 בְּמִשְמָעַת הְאֶחָד יקיו‎ 

והתורה 


“2 (₪ 


65 Οὐ 


Θ 


1 


- 


1 


כפש 


יש 


1 


συ. 


1 


ב- 


1 


סס 


1 


6 אל-הרומיים ה ז 


0 וְהַתורָה נְכְנְסָה למע ἄν‏ הפש וּבַאַשָר רְבָה הַחַטָא 
מ פולם" ישוע ἜΝΘ ΟΣ Ν τὰ τῷ‏ מל ה הט 
בּמָוֶת ΣΤῚΣ‏ 
ὁ‏ אַםדכָּן מהדנאמר הֶנעַמד ΝΟΓΞ‏ למען ΠῚ‏ ו 
ל ΠΡΌ ΘΠ‏ לָו Ὁ‏ מתנו לחְטָא ὙΝῚ‏ נוסיף לְחיות 
3 כו או הַאַנְכֶם יְדעִים כִּי כַלָוּ הנּטִבָּלִים למְּשִיח ישוע 
4 למתו נטִבְּלְנוּ = לכן נקפרנו מו בְּטְבִילָה לְמָוַת 
לְמען Τρ‏ בְּחִים מחשים כּאֶשֶר הַמְשִיחַ נעור 
מְהַמְתִים עלזידי כְּבוד הָאב: כִּי אמינדפקנו בְּדמִיון 
6 מותו ἸΞ‏ דבוקים ΝΞ ΠΟ ΩΣ ΠΣ‏ ידְעִים 
אִנְחֶנו כִּנְצָלֶב πε‏ הָאָדֶם הישן ἼΩΝ‏ בָּוּ למען ἜΝ‏ 
ד גוף החטא ולא ΓΤ‏ עוד עַבָדים לְחַטָא: כִּי המת נקה 
8 מִדְהַחטא: וְהַגָה אםדמתְנוּ עם"המָשיח נאמין כִּינַםד 
9 נְחַיָה Ὧν‏ בּאשָר יָדעָנוּ כִּי ΟΝ ΠΝ ΠΣ‏ עור 
מן דהמתִים לא יָמוּת עוד ולא ישלטדבו עוד הַמות : 
ΝΞ τὸ‏ מַת מת לְחַטָא פעם אֶחָד וַּאָשָר חי חי הוא 
גג לאלהים: וְכַן נַםדאַתֶּם ὙΠ‏ בְעִינִיכֶם כְּמְתִים ΝΟΣ‏ 
לו וְחַיים לאלהים בְּמִשִיחַ ישוע ἸΞῈΝ ΟΝ‏ פוא 
אַלדִתָּשָלט החַטָאת בְּוּפְכֶם אשר יָמוּת לְהטות לְבְבְכֶם 
ΓΥΡΝΟΥ͂Ν 18‏ ואלתתּנו. אֶתאבְרִיכֶם להיות לְכָלִי- 
של לחטא אִבָל ὉΠ‏ עצמכם לאלהים פּחיים. מעם 
1 המתִים וְאִבְרִיכֶם לכָלי ΠΡ:‏ לאלהום: כִּי הַהטא 
לא ישתְרר עוד עַליכֶם ἜΞΩ‏ שָאִינְכֶם תַּחַת הַתוּרְה כִי 
τ‏ אםדתחת ΝΌΤΟΣ ΠΩΣ} ἐπ‏ מפְּנִי שאִין 
ὭΓΙΩΝ‏ תַּחַת ΠΡ‏ כִּי אִםיפחת ἼΘΙ‏ חָלִילָה: הַלא 
דַעַתֶם כִּי ἜΝ‏ תתו נִפְשָכֶם לו להיות “ΡΣ‏ 
למשמעתי ִבָדִים אַתּם לו לשמע בְּקולו ΝΣ‏ -לחטא 
אלידמות 


₪ 


6 


- 


אלדהרומיים ו ז 287 


אֶלידמות ΕΝ‏ למשְמעת ΠΡ τ ΟΝ‏ אִבָל תודת 
לאלהים כִיְהָיִיתֶם עַבדי החָטא וְאֶחַר שִמַעְחּם בְּכֶל 
לְבְבְכֶם לצורת הלקח אֶשָר חנַּכְתֶּם בָּהּ: שְחְרִרתֶּם 
מידי ΝΌΓΙΠ‏ לְכָן παν‏ לצדקה: ΤῊ‏ בְּניד 
אֶדֶם Ὃς‏ מְדבָּר ΞΡ‏ בְשרְכֶם החלש 5 ΝΞ‏ 
ΠΩ‏ הַכִינותֶם אֶתדאְבְרִיכֶם לעבודת הטְמְאָה והרשַע 

להרשיע 15 ΠΩΣ‏ הָכִיוּ אֶתדאָבָרִיכֶם לעבודת הצַדְקָה 
להתקדש: כִּידִבְעת הַיותְכֶם עַבְדִי המא ַפטים 
הַיִיחֶם מִדְהַצְדְקָה: וּמָה אַפוא הפרי שֶהָיָה לְכֶם או 


7 


18 
19 


> ΓΙ מְהֶם 9 אֶחַרִיתֶם‎ 3 ΠΩ͂Σ ἼΩΝ מךהמעשִים‎ 


אָכּן עַתָה כְּהִיותְכֶם מִשְחרְרים מִידִי החטא וּמִשְעָבּדים 
לאלהים יש לְכֶם פּרִיכֶם לְקְדְשֶה ואַחריתו ὙΠ‏ עולם : 
כִּידשָכֶַר הַחָטַא הוא הַמָוֶת ומחנת חַסָד אֶלהים היא 
ὙΠ‏ הָעולָמים בּמִשיח ישוע אדנינו: , 

או הלא ִדַעָתֶם ΤΙΝ‏ 5 לִיְדְעִי התורה אני מְדַבָּר 7 
כִּי התורה תּשלט על"הְאָדֶם ָּלדיְמִי חייו: כִּי ΓΝ‏ 
איש מן ΠΡ‏ וקוקה לְבְעְלָהּ ὙΠ‏ וּבְמות בַּעָלָה 
פְטרָה היא מדין כּעְלָה: ועל"פן אִביְתִהְיָה איש “ἫΝ‏ 


9 93, 


2 


9 


ְּחי בִעְלָה Ν᾽ ΓΕΔ‏ לָהּ וּבָמוּת בַּעְלָה חְפְשִית היא - 
מךהתורה וְאִינְנָה נאֶפַת בְּריותָה לְאִיש ἸΞῚ ΤΙΝ‏ אחי + 


"את הָיִיתֶם כַּפּתִים לְתורָה בִּגית הַמֶשִיחַ להָיות 
ΠΝ‏ לְאֶשֶר נעור: מןהַמְתִים ΣῈ ΠΣ) Ἰ‏ 
לאלהים: כִּי בָּעַת הָיוְתנוּ ἼΦΞΞ‏ תּשוקות החְַטָאִים 
ΤΠ ΤΠ ἼΩΝ‏ על דידי ὑπ ΠΡ‏ פעלות בְּאָבְרִינו 
לעשות ΠῺΣ ἘΞ ΠΣ ΤῈ‏ פטורים אִנְחוּ. מ 6 
התרה כִּי ὉΠ ἜΝ ὩΣ‏ זקוקים לו למטן נעבד 
מַעַתֶה לְפִי חחוש הרוח ולא לְפידישָן הַכְּתָב : 

אִם"ְפּן הָנאמר שְהַתורָה חַטָא היא הַלִילָה אֶלָא לא 

ידפתי 


5 


ד 


8 אז-הרומיים ז 


ΤῸ ΡΞ ΚΌΠΤΩΝ ΤῸ‏ הַתורָה כִּי לאדקייתי 
יודע החמוּד לולי אִמרָה התורה לא' ΠΣ‏ והחטא 
מִצָא לו ΠΣ‏ בַמְצוָה לעורר בְּקְרְבִּי כָּל"ְחַמּד כִּי 
9 מִבִּלְעְדִי התרה החטָא מת הוא: = ואני. הָיִיתִי. חי 
ΞΡ‏ בְּלא תוּרָה וּכְשְבְּאָה הפִּצוָה חי החטא: 

τὸ‏ וּאָנִי מתי וְנִמְצָא שְהמִצוָה אֶשָר נִתִנֶה לחיים הַיְתָה לי 
וו ΠῚ‏ כִּידמְצָא הַחְטָא סִכָּה בַמִּצְיָה והשיא אתי 
+ ויָמיתָנִי ἐστ»‏ ובְכן התורֶה היא קדושה ΓΊΝΩ‏ 
13 דושה ושרה וְטבָה:. הָכִי הַטובָה הָיְתָהלִי לַמָוֶת 
חלילה ΜΕΝ‏ הַחַטָא כְּרִי ΠΝ‏ החטא בְּהַבִיאו. לי 

המות הטובה כְּדִי ΤΣ‏ הַחַטָא לְהַטְאָה ותַרה 

4 עלדידי הַמִצָוָה:. ΞΟ‏ ידְעִים ὍΤΙΣ‏ שָהתורה רוּחְנִית וָאָנִי 
5 בָשֶר ἼΣΩΣ)‏ בְּידְהַחַטָא: כִּי אֶתהאָשָר ΝΣ‏ פעל לא 
ΝΣ‏ כִּי ΠΩΣ ΣΝ‏ אֶת ΠῚ ΝΠ ΩΝ‏ בו כִּי ἼΩΝ ΕΝ‏ 

τὸ‏ שָנאתי אתו ΠΣ ἊΝ‏ ובְעָשותי ΓΝ‏ אַשַר לאדרְציתי 
זו הננ ΠΡ‏ 5 הַתוּרָה ΓΞ‏ היא: ותה לאדא 
18 עוד הַפּעָל אתו כִּי אִםדהַחַטָא השכן בְּקְרְבִּיזּ ‏ פי 
ΤΣ‏ אַשֶרדְבִּי בּבְשָרִי לא ישפן טוב 3כִּי רצה ὋΝ‏ 

19 לעשות הטוב ולא אֶמצָא: כִּי ΣΝ‏ עשה הטוב 
ΝΤΉΩΝ‏ רַצָה כִּי ἜΝ ἼΩΝ ΤῚΝ‏ רצה אותו ὋΝ‏ 

ל עשֶה: וְאִם אֶתדאשר לאדִרצִיתִי τῶν Ἂς‏ לאהעוד 
ὋΝ 91‏ הַפּעַל כִּי אַםדהחַטא השכן בְּקרְבִּי: ἸΞΞῚ‏ מצאד 
ῸΣ‏ בי ΠῚ‏ החק ἼΞΝ‏ רצָה לעָשות המוב וְדְבָק דְכִּי 

ΝΠ 9‏ כִּי לפי הַאדֶם הפּנימי חְפצְתִּי בתורת אֶלהים : 
Ὁ‏ אִבָל Ὁ ΟΝ Ἢ‏ בְאבְרִי חק אחֶר הלחם לְחַק דשכלי 
לינ שבי לתורת הַחַמָא אשָר אבי אוד 
36 לי ΘΝ‏ הַעָנִי מי ילנ מנוף הַמָוֶת הוה אִבְרְכָה 
36 אֶת ד הָאָלהים בְּישוּע ΓΙ‏ אדניטו: וּבְכַן בְּשָכְלִי 

הנני 


5 


= 
τῷ 





אל-הרומיים 1 ח 9 


הנני עָבָד לֶתורת הָאָלהים וּכְבְּשָרי אנִי ἼΞΣ‏ לְתורת 
הַחַטָא: 

עליְכּן ΠΩΣ‏ אִירְאַשְמָה בְאלָה ὉΠ ΩΝ‏ פַּמְשִיח 8 
ישוע (הַמִתְהְלְכִים שָלא כִּבָּשָר אֶלָא לְפי (ΠΣ‏ כִּי 2 
תורת רוחה ΤΠ ἼΩΝ ΡΠ‏ ישוע הוּצִיאָה אתי 
ΕΙΣ‏ מתורת הַהָטא וְהַמָנֶת: כִּי מהדשָלא ΠΣ"‏ 3 
הַתורָה לעשות ΞΡ‏ שנְחָלש פּחָהּ עלדידי הַבְּשֶר אתו 
ΠῺΣ‏ הָאָלהים בְּשָלַחוּ אֶתדבְּנוּ בְּדמִיון בָּשר הַהְטָא 
וּבְעַד הַחִטָא וַירשיע אֶתדְהַחַמָא בַּבְּשֶר: כְּרִי שֶתִּקים + 
צדקת התורְה בָּנוּ ההלכים ΤΙΣ ΝΟ‏ הַבְּשָר כִּי ἜΝ‏ 
לְפִי הַרוּח: כִּי בָּנִי הַבָּשָר יִהְגוּ בָּדַבְרִי הַבְּשָר ὩΣ)‏ 5 
הָרוּח בְּדְבָרִי ΠΡ‏ כִּימַחָשָבֶת הַבָּשַר היא המות 6 
מִחַשָבָת הָרוּח היא ΠῚ‏ וְהשלום: מפני שַמַחַשָבַת τ‏ 
הַבְּשֶר רק שנְאֶת אֶלְהים היא בְּאָשֶר לא תִשְתִּעְבַּד 
לתורת האלהום ἘΝῚ‏ לא תוּכָל: ἽΝ ΟΞ‏ בַּבָּשָר 8 
יסודם לא יּכְלוּ לְהָיות רצוים לאלהים : ְאַתָּם אִנָכֶם 9 
ὝΦΞΞ‏ כִּי ΠΝ‏ אִםדאָמָנֶם רוח הָאָלְהִים שכן 
בְּקַרְבְּכֶם כִּי מִי שָאִיןדבּו רוח הַמֶשיח הוא אִיְנוּ שֶלו: 
ְאִםְהַמְשיחַ בְּקְרְבְּכֶם הגוף ΡΞ ΓΘ‏ החטא וְהַרוּחַ 10 
חיים 555 הַצַדְכָה+ ואסיישפן בְּקְרְבְּכֶם רוחו של גו 
הַמָעִיר אֶתדישוע ΘΠ‏ הַמָעִיר ΠΌΤ ΩΝ‏ מך 
הַמַתִים הוא ὩΣ‏ אֶת דגַויוּתִיכֶם המתות ΠΥ‏ *עלרידי 
רוחו ἸΞΩΠ‏ בְּקַרְבְּכֶם: 15 ἫΝ‏ חַיָּבִים אנח 12 
לא לבָשר לחיות לפי הבְּשָר: כִי אִםְתַּחָיוּ לְפִי 18 
הַבְּשָר מות תִּמתון ΠΣ Ἐπ ΟΣ ἘΝῚ‏ תָּמִיתוּ ΡΩΝ‏ 
הַבְּשָר ΕΊΣ ΓΤ‏ פַּכַל אַשֶר רוח אֶלהִים ὈΣΣ‏ בָנִי וג 


11 נ'א בַּעָבוּר, 
19 אלהים 





900 אלדהרומיים ח 


5 אֶלהים הַמָּה: כִּי לא קַבַּלְתֶּם רוח עַבְדוּת ΞΡ‏ לירא 
כִּי אִםדקַבַּלְתֶּם רוח מִשָפט בָּנִים ἽΝ‏ כו קראים 
ὍΤΙ 6‏ אַבָּא אָבִינוּ: וְהֶרוּח ההוּא ΤῊ‏ בְּרוּחָנוּ ὭΣ‏ 
זו אלהים ὉΠ‏ וְאִיְבָנִים ὉΠ‏ נסדידשים נְהְיָה ירשי 
ַחָלַת אלהים ְחִבְרִי המְשיח ΠῪΞ‏ אִםְנְתְעַנָה אתו 
5 למטן נְסדאַתו נְכְבָּד; כִּי אמַר אָנִי ΟΣ‏ הזמן 
ΙΝ ΤῊΣ‏ שקולים ἼΩΞ‏ הַכָּבוד הַבָּא לְהגָלות עָלִינוּ: 
19 כִּי הַבְּרִיאָה תַעַרג וּתְצַפָה למועד אֶשָר תִנָּלוּ בָנִי 
30 האֶלהים + ִּינְכְנְעָה ΓΚ ἘΠῚ‏ לְהָבָל לא מִרְצונָה כִּי 
וג אםדלמטן המכְניע אֶמָהּ ולא 0 
גַםדהיא תַצַא מְעַבְדוּת הַכְּלִיון אֶל דחָרוּת כָּבוד בָנִי 
25 הָאֶלהים: כִּי ὍΣ Τ‏ אָשָר הַבְרִיאֶה כַלָה ΓΕ‏ וְתָחִיל 
29 עַדדְהֶנָה := ולאדעוד אֶלָא שנם"אנחנו אף ὃν‏ פי שיש- 
לְנוּ ּכורי הָרוּח נְאָנַח בְּנִפְשָנוּ ונְחַכָּה לְמִשָפט הִבֶּנִים 
₪ לפדות ΤΌΤ‏ כִּי ושענו בַתקוָה אֶבֶל הַתּקוָה הוְרְאֶה 
לְעִינְיִם אִינְנָה תִקוֶה 5 איד ΠῚ‏ איש לַדְּבֶר ΝΥ ΟΝ‏ 
5 ראֶה: ΝΥΝ‏ אם ΠῚ)"‏ לְמַהד שָלא רְאִשָהּ נְחַכָּה לו 
36 [נוחיל:+ ἸΣῚ‏ ירות תמ אתָנוּ בּחַלְשוְּתִינוּ כִּי לא 
ΡΤ‏ לְהַתְפַּלֶל כְּרָאוּי אָכן הרוח הוא מפניע בְּעַדנו 
זל בּאַנְחות עמְקות מִדִּבֶר: וְהחקר לְבְּכות יודע אֶת= 
מחְשָבות הֶרוּחַ כִּיכרצון האלהים יפי בְּעַד הקדושים: 
28 הגה ὍΣ‏ כִּי אחָבִי אָלחים הקרוּאים בַּעַצַתו 
39 הַפל יעור לטוב לְהֶם: כִּי ΓΝ‏ אַשָר ἘΣ‏ מִכָּדֶם 
אתֶם נםדיעד להיות דומים לְצָלֶם ὉΞ‏ לְמען יְהִיָה 
0 הַבְּכור בְּתוך אֶחים רכּים: וְאֶת אַשַרדיעד מִכָדֶם ΓΝ‏ 
ΟΝ ΓΝ ΝῊΡ ὩΣ‏ קְרָא אתֶם גםההצדיק וְאֶת אֶשַר 
51 הצְדיק ΠῚ ΝΒ ὩΣ ΩΝ‏ מה-נאמר עַל- 
82 זאת אִםדְהָאֶלהִים Ὁ‏ מי יָרִיב אִתְּנוּ: אַשֶרִדעַלִבָּנו 
| שלו 


| אלההרומיים ח Ὁ‏ ]29 
שָלו לא חֶם כִּי ΣΥΝ‏ בְּעַד כַּלְוּ הַלא Ὁ ἸΡῸ‏ עמי 
אֶתדהַפל : מִי ΠΣ‏ בְּבְחִירִי אָלהִים 11 ΟΝ‏ הוא 88 
המצדיק: ומידהוּא יאשימם הֶן הַמָשיח אֶשָר מת ואֶשָר + 
נָעור. מָעַם הַמָתִים ΝΠ‏ מימין האלהים והוּא יִפָּגִיע 
בּעדנו: מי ΤΕ‏ מַאְהָבַת ב הַצָרָה או מַצוּקָה 35 
או משטְמָה או רְעָב אִםְעֶרְיָה או ΤΌΞΟ‏ או-חָרְב : 
כּכְּתוּב כִּיהְעָלִיד Ὁ)‏ כלדהיום נְחְשְבְנוּ כְּצאן טְבְחֶה : 86 
ΠΕΣ ἘΞ Ἐπ‏ נָבַרְנוּ מאד על דידי הָאהָב אתְָנוּ: 81 
וּבְטוח ἫΝ‏ שָלא הַמָוֶת ולא הַחיים לא מִלְאָכִים ולא 88 
שררות ולא ΓΙῸΣ)‏ לא הַהוָה ולא הָעָתִיד : לא הָרום 39 
ולא הָעמַק ולא כָּלדְבְּרִיָה וכל להפרידנו מַאהָבַת 
הַאֶלהים אשד היא בַּמַשִיח ישוע ΕἸΣῚΝ‏ 

: אָמַת Ἃς‏ מִדכר ΓΞ‏ ולא אשפר ΠΡ ἜΣ‏ 9 
לי בְּרוּחַ ἘΣΣΙ‏ יגדל ΝΣ‏ ואין- קץ לאב 3 
ΞΡ‏ כִּי ΤΠ ΡΣ‏ אָנִי לחָרם מִדְהמְשיח בַעַד אחי 
שָארי וּבְשֶרִיּ Ξ ἘΠ ΟΝ‏ יְשָרְאל וְלְהַם = 4 
הַבָּנִים וְהַכָּבוד וְהַבַריתות ומפן הַתורָה וְהְעַבודָה 
ְהַהַבְטָחות: וְלְהֶם האָבות וּמַהֶם ΝᾺ‏ הַמְשִיהַ ἘΠ‏ 5 
בְּשָרו אַשָר"הוא אֶלהים עלדְַפל מִברך לְעולְמִים ἘΝ‏ 
אבל לא שָנָפָל דְּבֶר אֶלהים אֶרְצָה ִּי לאחכל ἫΝ‏ 6 
מישראל ישראל הַמָה: ולא ἘΠ ΞΘ‏ זֶרַע אַבְרְהֶם ז 
ΒΞ ΞΕ‏ כִּי בִיצְחָק יִקְרְא ΣῈ ἪΡ‏ כְּלומַר לא τ‏ 8 
הַבְּשָר הַמָּה בְּנִי הָאֶלהִים כִּי אִמיִבְּנִי ἘΠῚ ΠΟΣῚ‏ 
הַגְחָשְבִים לורע: כִּידדבַר הַהַבְמָחָה הוא ἜΝ ΠΣ‏ 9 
למועד אֶשוּב וּלְשָרָה 5" ולאדעוד אֶלָא שְהָיָה גָם" 10 
בֶּרַבְּקָה וְהִיא הֶרָה לְאֶחָד ΓΟ‏ אָבינוּ: כִּי. פְמָרֶם 1 
ילדו בניה ועוד לאְצָשו טוב ΣῊΝ‏ לְמַעַן פּקוּם עְצַת 
הָאֶלְהִים ἘΞ‏ בְחִירְתו לא מתוך מעשים 3 אםדפרצון 

"19 הקרא 


9 אל-הרומיים ט 


ἘΝῚ 5‏ נְאָמַר ΠΡ‏ כִּיחרָב וְעבד צָעִיר: כַּכָתוּב וְאהב 
ΞΡ ΤΩΝ 4‏ וְאֶת העשו שֶנָאתִי: ΞΓῈΝ‏ הַנאמַר 
τὸ‏ שיש עול בָּאלהִים חַלילֶה: כִּי ΩΝ ΠΡ‏ וחנְתי 
τὸ‏ אֶתְאֶשָר אַחן ורְחמְתִּי אֶתהאָשָר אַרחם: ‏ ועלדפן אִין 
הַדִּבֶר לאִדבְיִד ΠΕΡῚ‏ וְלַאבּיִד הֶרֶץ כִּי ἜΞΤΩΝ‏ 
זג האָלהים ΓΙ‏ פידכן הַכָּתוּב “ὮΝ‏ לפרעה פעבור 
ואת הֶעָמדְתִּי בּעבור הראתף אֶת"פחי וּלְמָען ἜΘ‏ 
שמי בְּכָלִיְקָאָרֶץ: ודע ΠῚΞ‏ שמי שיחפץ יחו ומִי 
ΠΡ" ΕΠ Ὁ‏ לפו: וְאִם תאמר ΠΩ‏ ופקד עָון כִי 
20 נְנד רצונו מי ΞΡ‏ אַבָל בְִּאְדֶם מי אַתּה כִּי Ξ‏ 
אֶתדהָאֶלְהִים ΤΡ Ὁ ΤΩΝ‏ מדוע כָּכֶה ΣΥῸΣ‏ 
ΤΙΝ 91‏ רשות ליצר עַלְהַחמַר לעשות הגִלם האֶחד 
כְּלִי כְבוד או ΞΘ‏ קָלון: וּמָה אפוא אָםהָאֶלְהִים 
ΓΝ ΠΡ ΕΠ‏ וַעָמו וּלהודיע גְבוּרְתו נְשָא בַּכֶלארְךּ 
3 רוחו Στ ὌΞ ΤΌΝ‏ הנכונִים לאבדין: לְהודיע נְ"אֶת- 
4 עַשָר כּבודו בַּכְלִי הַחְנִנָה אשר הַכִין לְכְבוד: ΕΠ‏ 
ִנְקוּ שר קְרְאָוּ לא מךהיהודים לְבִדּם כּי ἘΝ‏ מך 
5 הַגיים: כְּאָמָרו בהושע אַכְרָא ללאדעמי עמִי וּלְלא- 
₪ רְחָמָה רְחָמָה: וְהְיָה במקום ὝΞΝ ΣΝ‏ לָהֶם לאדעמי 
זג אַתֶּם ὋΞ ΠΡ ΩΝ:‏ אֶלדְחִי: וושְעְיָהוּ קרא עלישְרְאל 
כִּי אדיהְיָה מִסְפר בּנִי ἘΝ ΡΣ‏ כְחוּל היָם שאר ישוב 
= בו (כּליון חרוץ שוסף צְקה): פּי ΠΟΘ‏ נְחָרְצָה ἫΝ‏ 
ΞΊΎΩΞ ΓΙΌΣ 9‏ הָארֶץ: וְכאַשָר ἼΩΝ‏ יצהו לפני מה 
לולי πὴ‏ צְבָאות הותיר Ὁ‏ שריד פַּמִעָט כַּסֶדם 
ΠΩΣ ὉΠ 30‏ דמינו : עַתָּה הַנאמר שָהַגוים ἜΝ‏ 
ἘΣΤῚ‏ אחרי הצקה השיגו אֶתהַצְדְקָה היא הַצְדְקֶה 
ἜΝ 5:‏ מתוך הָאָמנָה: וישַרְאֶל ἘΠῚΞ‏ תורת ΠΡ:‏ 
82 לתורת הצדקה לא ΓΙ ΟΣ ΡΠ‏ עַל דאַשַרדלא 
מאמונה 


- 


אל-הרומיים ט י 908 


מְאָמּנָה דרְשוּהָ פי אםהממעשים כִּי התננפו ΣῊ ἸΞΝΞ‏ 
כּכָתוּב הננ ἼΘ᾽‏ בּציון אָבָן ננִף וצור מִכשול וְכָלִ" 9 
ΓΌΝΟΣ‏ בו לא יבוש : 
אֶחִי חפֶץ לְבָבִי וּתְפּלְתִי לאלהים בְּעַד יִשְרְאֶל 10 
ΟΝ‏ ושעו:. כִּי מעיד ὈΠῸΣ ἋΣ‏ שֶמְקנְאִים לאלקים : 
אָבָל לַאדְבְדְעַת: כִּי אֶת ΤΟΤΕ‏ אֶלהים לא יִדְעו 3 
ΡΞ‏ ְקָקִים אֶתצדקְתֶם לצרקת אֶלְהִים לא ΣΡ.)‏ 
5 המטים סוף הַתוּרָה לצַדְקָה לְכָל ΓΌΝΟΣ τ‏ בו: 
כִּימשָה כָּתַב -ΞτὸΣ‏ הצרְקה מתוך הַתורָה אֶשָר 
ΤΟΣ:‏ אתֶם הְאָדֶם וָחִי בָּהֶם: וְהִצְדְקֶה ΤΟΝ‏ מתוף 
קָאָמנָה אמְרֶת אַלדתאמר בִּלְבָב ΠΟΣῚ‏ הַשְמִיָּמָה 
להוריד אֶתהַמָשִיחַ: או מי ΤΡ‏ לְתְהום לְהָעָלות ἊΝ‏ 
הַמֶשיח מְִֶהַמְתִים: ΣΝ‏ מה"תאמר קרוב ΤῊΝ‏ הַדִּבֶָר 
ἼΞῚ ΝΥ ΞΟ ΤῈΣ‏ הָאָמנָה ἼΩΝ‏ אִנְחֶנו מִבָשָרִים: 
ΤΠ ΤΈΞ ΕΝ‏ שישוּע הוא ΠΝ‏ ותאמין ἼΖΞ.Ξ‏ 
שַהָאָלהים הָעִירו מְִהַמָתִים תִּוְּשָעַ: כִּי בלכב ΠΝ‏ 10 
הָאֶדֶםוְהִיתָה לו 5 ΠΡ‏ וּבְפִיהוּ יודָה ΓΤ‏ תהדלו לישוּעָה: 
5 הַכְּתוּב “ὮΝ‏ בל"המאמון" בו לא יבוש: 
ְאִין הפרש ΓΞ‏ היהודי .5 כִּי אָדון אֶחָד לְכְלֶם וְהוּא 
שיר ΣΡ ΞΡ‏ יכל Ν᾽ ἼΣΝ‏ בש יהוה יַמָלֶט: 
ΤῈ ΠΕΡῚ‏ יקראו אֶלדאָשָר לאיִהָאָמִינו בו וְאִיד ימיט 44 
בְּמִי שָלא שָמעו אֶת ד שמָעו ואיך ישְמָעו וְאִין מגיד: 
ואיד ינידו כִּי אסדשלוּחים כַּכְּתוּב מַהְנָאווּ רַגְלִי ἜΞΩ‏ 15 
ΟΦ‏ מְבְשַר טוב: אִֶבָל ΞΕ‏ שמעו לקול הַבְּשרֶה 16 
5 יִשנְיָהוּ אָמַר ΠΣ‏ מי הָאָמִין לשמטְתנו: אִםדְכָּן 11 
הָאָמּנָה בְאֶה מתוד הַשְמוּעָה וְהַשמוּעָה ποῦν‏ 


₪ ὦ ₪ 


00 «- 


>5 


- 


1 


ἘΦ 


1 


כש 


1 


זג ,10 נ'א דְבַרדאֶלְהִים. 
המשיח 





4 אל-הרומיים י יא 


8 הַמָשיח: ואמר דָכִי לא שָמָעוּ אִמֶָם ΝᾺ ΝΠ ΣΞ‏ 
ὩΣ 19‏ וּבְקְצָה תַבָל מִלִיקֶם: ואמר הָכִי ירְאל לא יָדַע 
הנְהדְכְבֶר משה אָמַר אַנִי אַקְניאָכם ְּלאדְעַם בּנוי נָבָל 
0 אַכְעִיסָכֶם : וישַעיָהוּ מִלְאוּ לבו לאמר נִמַצַאתִי לְלא 
ג בקשני נדרשְתִי לוא שאֶלוּ:. ועלישְרְאֶל הוּא אמר 
פרשְתִי ידי כָּלדהים Ἐν ΟΝ‏ סורר וּמְרָה : 
1 ובְכן אמר אֶנִי הְנַח הָאֶלהים אֶתדעמו חָלִילֶה פי 
ל נדאָנְכִי יְשְרְאָלִי מזרע אִבְרְהֶם למטה בנימין: אנח 
הָאֶלְהִים אַתדעמו ΣΤ ΟΝ‏ מִקָדֶם הלא תדעו אֶת- 
אשר הִַכָּתוּב "ὮΝ‏ בְּאְליָהו וְהוּא צעק אֶלהאֶלְהִים עַל- 
9 ישְרְאֶל לאמר+ יְהוָה אֶתנְבִיאִיך רגו וְאֶתדִמוְבְּחתִיְ 
+ הֶרְסוּ וְאוְּתַר אַנִי לְכדי ויבקשו אֶתנפשי: וּמַה"ְעָנָה 
אתו דְבַר ΤΟΝ‏ השארתי לי שַבְעת אֶלְפִים איש אָשָר 
5 לא-כָרְעוּ לַבָּעַל: וכִן םד ἘΞ‏ נִשְאָרָה שאֶרית 
> כּבְחירת ההֶסֶד: וְאם עליודי הַחָסַד לא ΠῚ‏ מתוך 
הַמַעָשים כִּי ἼΣΓΙΠ ἸΞΓῈΝ‏ אַינטודעוד ἽΕΙ‏ (וְאִיְהָיְתָה 
ΤΡ‏ המעשים אִינְנדעוד ἼΘΙ‏ 3 אִדְכּן הַמעַשָה יַחִדּל 
τ‏ לְרָיות ΠΣ‏ עַתָּה מה-הוּא אֶת ΩΝ‏ 
ישְרְאֶל לא השיג רק הּבְחְרִים ἘΠῚ‏ השינו וְקָאַקָרִים 
5 הַשָמִינוּ לְבָכֶם: כַּכָּתוּב נְתַן לְהֶם האֶלְהים רוח תרמה 
עינים. לא לְרָאות וְאניִם לא לשמע עדדהיזם הִוֶה: 
ΤΩΝ ὙΠ 9‏ י שְלְחָם ΠΕΡ‏ וּלְרְשת וּלמוקש ולשלומים 
10 לְהֶם: תַּחשַכְנָה עִינִיהֶם מראות וּמִתְנִיהֶם ΘΩ͂‏ הִמָעַד; 
1 ועַתָּה ἊΝ‏ אמר הַגִכְשָלו למטן יפלו חַלִילָה כִּי 
13 בְפַשָעַם בְּאֶָה הישוּצָה לגוים למען חַקניאָם: “ἘΝῚ‏ 
פּשְעֶם הָיָה לְעשר הָעוּלם וזקם לְעשר הגוים מְלְאִם 
18 על"אחת כַּמָה וְכַמָה: ואֶלִיכֶם הגזים ὋΝ‏ מִדבּר ἘΞῚ‏ 
4 הָיותִי שליח לגוים אֶת - שרותי אכפד: אולי אוּכָל 
| להקניא 


אלדהרומיים יא 5 


τῷ 


לְהַקְנִיא אֶתשַָאָרִי וּלְהושיעַ מִקְצַתֶם: 3 אִדְמְאִיסְתֶם 8 
רצוי לְעוּלֶם מְהיאפוא תִּהְיָה אַסַפְתֶם הלא חיים מך 
הַמַתִים : Ὁ ΠΥ ΠΣ ΩΝ‏ הָעַסָה קךש כָּמוהָ 
ְאָם- השרְש קדש ΘΒ‏ קְדֶש כְּמוהוּ: וְכִי נִקָפו 
מִקְצַת ΘΕΟΣ‏ וְאִתָּה זית היער הַרְכַּבְתִּ תַחְתִּיהֶם 
ְִּתְחַבַּרְת לשרש הת וּלְדְשָנו: ‏ אַלדִתִּתְפָאֶר “ον‏ 
ΘΕΟΣ‏ וְאִַדִתִתְפְּאר דע שְאַתָּה לא תִשָא אֶתדהשרְש 
כִּי אםדהשרְש נשא אותֶך: וְכִי תאמר הֶלא נִקָפו 
ΘΈΣΙΣ‏ למען אֶרְכָּב אָנִי: .9 הַדּבֶר Ἔ) ΓΙ‏ עלד 
ἼΩΝ‏ לא הַאְמִינו וְאִתָה הו ΘΝ‏ עלדידי הְאָמעָה אל" 
תַתְנְאָה כִּי אַסדיְרָא: כִּי הנה הָאָלהים ὉΠ"‏ עַלהִהַעַנָפִים 21 
הגולדים מִדְהָעַץ ואוּלי לאדיחוס נִ"ְעָליד: לְכן רְאַה"ְנָא 2 
מובת אֶלהים ΩΡ‏ זַעָמוּ על ד הנפלים וְעָלִי טוּבָתו 

9 תִּכָּרַת: וְנִםדְהַמה‎ ΠΝ ὩΣ בְּטובַתו ואםדאין‎ ἼΣΩΝ 
הָאֶלהים לְשוּב‎ ΞΡ בְּמְרְיֶם יִרְכָּבוּ‎ ΤΩΣ אםדלא‎ 

לְהַרְכִּיבֶם: הן אִתֶּה ΠῚ‏ מעץ ΔΝ‏ פטבעו זית וער 34 
הַרְכַּבְתּ שָלא כְטָבַע ΓῚΞ‏ טוב עלדאחת ΠΩΣ‏ וְכַמָה 

95 "5 אֶשר יְצַאוּ ממנו:‎ ΓῚΞ כְמְבְעָם‎ ΠΝ ΞΘ 
הַכָמִים‎ ἘΠῚ Ξ הוה‎ ΘΠ ΩΝ לאדאְכַחָד מִכֶּם אחי‎ 

בְּעִינִיכֶם שישְרְאל ΝΞ‏ לידי טמטום חלב לְמִקְצָתו עד 

יבנ מלא הַגוָם: ἸΞῚ‏ כּלישְרְאֶל ΣΦ‏ כַּכָתוּב וּבָא 6 
לְציין ואל ושיב פָּשַע מיעקב: ואת בְרִיתִי אֶשֶר ‏ 
אָכֶרת אִתֶּם Ξ‏ אֶסֶלַח לְעונֶם: הן בְּדְבר הבְּשורָה 3 
ΒΤ ΕΘΝ‏ בגללכם בבר הַבְּחִירָה חביבים הם בּגְלֶל 

הָאָבות:. כִּי ΠΡ Ὁ‏ הְאָלהים עַלמִתְּנִיתִיוּ ולא על" ₪ 
קְרִיאֶתו: כִּי ΡΝ ἜΝΘ‏ מלְפָנִים ממרים הַיִיתֶם 80 
אֶתדפי אֶלְהִים וְעַתָה הוּהנְתֶם בְּמְרְיֶם προ‏ פּן 


συ 


1 
1 


“1 


מס 


1 


= 


1 
2 


Θ 


- - Ὁ 


ַדאֶלָה עַתָה ממְרים לְמען יחו ὉΠ" ἘΣ‏ על דידי 81 


חנינתכם 


06 אלדהרומיים יא יב 


82 חֶנִינַתְכֶם: כִּידקָאָלהים ὝΣΠ‏ אֶתכָּלֶם למָרִי ΣΡ‏ 

98 יחן אֶתדכָּלֶם: מָה עמק עשר חִכָּמַת אֶלְהִים ΡΣ)‏ 

4 דעָתו ΤΕ‏ מי יחקר וּדְרְכָיו מי יַמְצָא: כִּי מִידְתַפָּן 

5 אַתדרוּח ΠῚ‏ ואיש ΝΣ‏ ידִיעָנוּ: או Ὁ‏ הקדים אתו 

86 כדפר וישְלם לו: הַלא ממ הפל ועלידו הפל וְאֶליו 
הפל ולו הכָּבוד לעולמים אָמן: 

19 ותה הנָנִי מעורר אֶתְכֶם ΓΞ ΤΙΝ‏ אֶלהים ἽΝ‏ 

הנישו אֶתְנִייתִיכֶם ἸΞῪ‏ חי וקדוש ΠΝ ἢ‏ לאלהים 

ΠΝ 2‏ זאת עבודתְקם השכלית: וְאַלִתִדּמוּ לעולם 

ΠΣ‏ 55 אסדהַתחְלפו להיות לָכֶם לב חָדָש πὲ‏ מה- 

3 הוּא רצון האֶלהים הטוב וְהגְחמָד וְהַשָלֶם:. כִּי עלדפי 

הַחָסֶד הּפִּן לי אמר Ἂς‏ לכָלזאִיש בָּכֶם לְבְלְתִי רום- 

לְבָבו לְמַעָלֶה מִדְהֶרְאוי כִּי אסדיהי צָנוּע בְּמַחָשבותָיו 

ΓΡΊΩΞ 4‏ הָאָמנֶה אֶשֶרדְחָלָק לו הָאְלְהִים:  “ΕΞ.‏ 

ΠῺΣ‏ אֶחָד יָשדְלֶטוּ אִבָרִים הרפה וְלא כָלדקָאָכְרים 

Ἰ 5‏ שממש אֶחָד: 19 אַנַחָטוּ הָרְבִּים גוף ΠΝ‏ 

> בַּמְשיח וְכְלאֶחָד וְאֶחָד מִטוּ אִבֶר לְחְברו + וישדלטו 

מִתָּנות שנות פַּחָסֶד הוּתּן Ὁ‏ אִםנְבוּאָה היא תּהי 

ז כָּמִדּת הָאָמקָה: וְאםד שמוש לְאִיש יעסק בְּשמישו 

8 וְאָםד ΠῚ‏ בְּהורְאֶתו: וְאִם- מוכיח בְּתוכַחָתו הנותן 

ΡΠ בְּתֶםְלְבֶב וְהמנהיג בּשַקירָה וְהגְמַל‎ ΠΣ" 

ΠΡ בָּלִי‎ ὙΠ יפות : אַהַבַחְכֶם‎ ΘΒ ἼΞΩΞ 9 

סג שַנָאוּ אֶת דהָרַע וְדבְקוּ בטוב: אֶקָבוּ אֶת דְאַחִיכֶם 

מִחִַבְּכִים ΠΝ ΠῚ‏ הַקדימוּ איש אֶתְדְרְעָהוּ ἡ‏ מו 

ג כּבוד: שקדו וְאַלְתַעָצַלוּ התְלְהָבו בְרוּ ὙΠῚ‏ עכְדים 

ΤΣ 12‏ שמחו בְתַקוָה הוחילו בצָרָה שקדו על- 


11 ,19 נ'א ΠΡ‏ 
התפלה 





| 
| 
| 





אלדהרומיים יב יג 297 


הַתִּפַּלָה: הִתְנְדְּבוּ צֶרְכִי הקדושים רדפו לְהִכָנִים 18 
ארחים: בְּרַכוּ אֶת"רדפִיכם בְרְכו וְאַליִתְכְלַלוּ שמחו 4 
עסדהשְמְחִים וּבְכוּ עִדְהַבּכים: לב אֶחָד יָהִי לְכְלְכֶם 16 
אַלְתָּהַלְכוּ בְנְדלות 5 אִמדְהַתֶנְהגו עַדְהַשָפּלִים εν‏ 
ὙΠ‏ הַכָמִים בְּעִינִיכֶם: אַל"ִתּשָלְמוּ לאיש רְעָה γπ‏ 
ΠΡ‏ רשו הטוב בְּעִנִי כָּל ד אֶָדֶם : אִם ד תוכָלו ἜΞΞ‏ 
ΩΝ‏ תִּמְצַא ἘΞ‏ יהי לְכֶם שלום τῶν‏ כָּל דאֶדם: 
אלִתִנָקָמי ְקֶם ידידי כִּי אִסְתְּנוּ מקום לחרו ἘΝῚ‏ .9 19 
כָתוּב לי Ὁ)‏ ושלם אָמר ΠῚ‏ : לכן אסרְעב ἬΝ‏ 20 
האָכילהו לָחֶם וְאִםיצְמָא השקהו מִיִם כִּי ְחַלִים אַתָּה = 
חַתֶה עַל-ראשו: τον‏ שד הָרָע פָבוש ΠΝ‏ 21 
= אֶתדהָרַע טוב : 

| 4 כּלינְפָש תִכָּנַע ΠΡ)»‏ הִרְשָיות ΓΝ‏ רְשוּת כִּי 18 
אמדמְאֶת האֶלהים ְהֶרְשיות הַגַמְצָאות עַלדיִד אֶלהים 
Ὁ)‏ : לְכן כּלדהַמַתְקוּמֶם לָרָשות πῶ‏ אֶת דפי 
הָאֶלהים והממרים שאו τοῦ "τὶ‏ כִּי אין פחד 
השליטים על עשי הטוב כּי אמיעל עשי הֶרַע ופל"פן 
ירצונ שָלא ΝΣ‏ מִדְהָרְשוּת עשה הטוב וְהָיְהדלְך 
שבח ἘΠ Ὁ‏ כִּי ΠΟΘ‏ אָלהים היא Ξ‏ לְך אָבָל 
ΠΌΣΙΣ »ΎΤΕΝ‏ ירא כִּי לא לְהם חֶנְרַתחָרֶב היא כִי- 
ΤΡ‏ אלהים היא לשלם גְמיל ולשפד חַמָה עַל 
עשי ἘΣ‏ על .9 עָלִינוּ לְהכְּנָע לא בעבור הַקצף 
πξὸξ‏ כִּינַם מדעת חוּבְתָנוּ : לי נִתנִים אַתֶּם אֶת- 
הַמֶּס כִּי משָרְתִי אָלהים ἘΠῚ‏ עמדים לזאת על מִשְמרְתּם: 
לכן ὉΠ‏ לכֶלאִיש מִהדְשָאְתּם חָבִים לו הַמס לאֶשָר- 
לו הַמס וְהַמָּכֶס לאשרדלו הַמִּכֶס המורא לאשרילו 
המורא וְהַפָבוד ΟΝ‏ הַכְּבוד: וְאָליְתהיוּ חָבִים 8 
לאִיש דָּבֶר זוּלְתִי אִהָבַת איש אֶת דְרְעָהוּ פִּי הַאהָב 

את-חברו 


נ- 


1 
1 


מס 


₪5 


₪ כש 


= 


₪ 


συ 


.1 


08 אל-הרומיים יג יד 


9 אֶתדְחְברו קים אֶתַהַתורָה: כִּי מצַות לא תִנְאַף לא 
| תרצח לא תִנְנב לא ΤΌΣ‏ עד ὝΡ‏ לא תְחמד עם כָּל- 
| מִצְות אֶחְרות כָּלֶ הנה בִּכְלֶל הַמִאְמר הִָה וְאֶהַבְתּ לע 
τὸ‏ כְּמו: הָאהַבָה לא תע ΣῚΡ‏ עליפן הָאהָבָה קיום 
τ‏ הַתורָה ΓΝΙΣῚ ἐδ‏ עָשוּ מִפָנִי שָאַתֶּם ΡΤ‏ אֶתד 

ΠΆΡΙΣ ΚΠ ῸΣ ἼΖ5 5 ΠΡῸΣ‏ 9 ישעְתנוּ קְרוּבָה 

12 עַתָה ΡΠ‏ אשר בָּאנוּ להאַמין: Ἐπ ΠΝ‏ והיום 

קרב 15 נְסירְהזָא אתדמעשי החשך וְִלְבְשָה אֶתכָלי 

ΤᾺ 18‏ הָאור: וּכְהַתְהַלך ΝΞ‏ היום נִתְהַלְכָה בַּצנִיעוּת 

לא בְזולְלוּת ΞΟ)‏ ולא בַגלוּי ΤΡῚΣ‏ ועשות ΠΩ]‏ וְלא 

4 בְמִרִיבְה ΠΝ)‏ כִּי אסדלבשו אתדהאדון ישוע המשיח 

דאנוּ לִבְשַרְכָם אלא לְהִנְבִּיר תות : 

4 אאֶתההָחָלוּש בְּאָמעָה אותו ΞΡ‏ ולא ΡῈ‏ אֶת- 
? המחשבות: יש מאמין ΡΟ‏ לְאָכל כְּלידְּבָר וְקָחָלוּש 
5 לא יכל כִּי אסדירק: הָאכָל אלִיִבֶז אֶתדאשָר לא יאכל 

ְאֶשָר לא יאכל אַלדידין אֶתְהַאכל ִּיקַבָל אתו האֶלהים: 
4 מי ΠΩ͂Σ‏ 5 תֶדין עָבֶד שָאִינו שָלְך הן לְאֶדנִיו הוא אִם 
יקום ἘΝῚ‏ יפל אָבָל יוקם כּידיכל הָאָלהים להָקִימו: יש 
0 ּידִים לְיום וש אשָר כָּליהּמִים דמים ὌΡῈΞ‏ 
ὁ‏ יָהִי כָלדאִיש ְכוְבְּדעְתו השמר אֶתדהיום לכשו שמר 
אתו לאֶדון ΣΝ‏ אִינּ שמר לאָדון או שמר הַאכָל 
אכל לשם הָאָדון 9 ΠΤ‏ הוא לאלהים πῶ‏ אינטו 
ז אִכַל ὈΨῈ‏ הָאָדון ὉΣΝ‏ אכָל וּמודָה הוא לאלהים: כִּי 
8 יאיש מִמָנו חי לנפשו וְאין אִיש מַת לְנַפְשו: כִּי "ὮΝ‏ 
ַחיָה ΤΠ‏ לְאדון ΓΛ) ΤῚΣ ὩΝῚ‏ לאדון 15 ΓΞ‏ חיים 
9 ובין ΘΒ‏ לְאָדון הגנוּּ. כִּי בַּצָבוּר זאת ΠΩΣ ΤῸ‏ 
(ויקם) ויחי למען Ὁ ΤΙΣ ΟΣ ὩΣ ΤΙΝ ΓΤ‏ עלההחיים: 

ΠΝ וְאַתָּה מהדלף כּי תֶדין ו ד ומַהלף 3 תָבוּו‎ τὸ 

הלא 


| 


אל-הרומיים יד מו 299 


μα 


הַלא כָלְנוּ ΟΥΤΩΣ‏ לְעמד לפני כְפָא דין אֶלהים: כִּיכָתוּם 11 
חדאָנִי נְאָיְהוָה Ξ‏ לי ΡΊΞΗ‏ כָּלבְּרְד וְכֶל"לְשון וּדָה 
לאלהים: הנה 9 ἽΝ‏ מְמָטוּ עלינפשו יתן ΠΌΤ‏ 
לאלקים: לכְזְאַלדנְדיןעוד איש אַתדְרעהו פּי אסזֶה יָהי 
דִינְכֶם שלאדיתן איש לפני אֶחיו מכשול או מוקש: Ἂς‏ 
ὭΣ‏ וּבָרור לי הַדִּבָר בְּמָדון ישוע כִּידאִין מְמָא כְּפָּנִי 
עצמו וְרקדמְמָא הוא לָמִי שיחשְבְנּ לו לְטָמָא: וְאִייְעְצַב 15 
ΤΙΝ‏ עלידְכר מאִכָל ΡΝ‏ הלך ΠΣ ΤΙ‏ אֶלינָא 
תְאַבּד בְּאֶכְלַדּ אֶתדאָשָר בְּעדו מת הַמָשיח: ΞΡ‏ הזהרו 

ΣΝ טוּבְכֶם לגדופים: כִּימַלְכוּת הָאֶלהִים‎ ΓΥΤῚΕ 
ΓΞ ΠΡ] וּשְתִיָה כִּיהִצְדְקָה היא וְשָלום‎ ΠΡῚΝ 
18 הקדש: וְהַעבָד בְּאַלֶה אֶתדהמְשיח רצוי הוא לאלהים‎ 
19 בְחון לְאַנְשים: תה נִרִִפְהוָא דרְכי שָלום וַאָשָר‎ 
90 האָלהים‎ ΠΌΣΩΝ בו איש אֶתרְעָהוּ: אַלדפהָרוס‎ 1712) 
ἊΝ עִלְדְבַר מאַכָל הַן הכל טהור וְרַע הוא לְאֶדֶם‎ 
יכנ לְמִכְשל: טוב שָלאדתאכָל בְּשָר וְלאתַשְתָּה יין‎ 
וְהיָה לו למכשל‎ ΤῊΝ לאתַעַשָה דְבֶר אש יְתְנגףדכו‎ 
₪ תהידלף לְבַדִד לפֶּנִיהָאָלהים‎ ΠΡῸΝ το וּלְפוּקָה: אם יש‎ 
28 ΒΘ נקפו: וְאַשָר‎ 129 ΓΝῚ ὍΣΣ הִַכְּשר‎ ΠΌΣΗ אַשָרִי‎ 
מאָמנָה וְכָל"הִנְּעַשָה שלא‎ ΠΩΣ נְאָשֶםכִּי לא‎ ΝΞ לו‎ 
מַאָמּנָה חַטָא הוא:‎ 

מו ְאַנְחָנוּ החזְקים עָלִינוּ לְשאת חלשות ΠΟΘ τ‏ 15 
ְבָש הנאת עִצְמָנוּ: כִּי כָליאְחָד ממ וכפש הנאת ὁ‏ 
חָברו לטוב לו לְמען יִתְכּנֶן: 5 ΠῺΣ‏ לא בקש 
ַנְאַת עַצָמִי ΝΣ‏ כַכָּתוּב חרפות חורפיף ΘῈ)‏ עָלִי; כ 4 
כָלאָשר ְכְתּב מִלְפָנִים )5112 לְלמדנו למטן תהיהדלנו 
ִקוה בְְּבְלְנית וּבְתנְחוּמות הַכָּתוּבִים: ואלהי הפבלנות δ‏ 
ְהנַחָמָה הוא }5{ וְהִִיתֶם כְּלְכֶם לב אֶחֶד כּרצון הַמָשִיח 


δ"‏ שוע 


τ 


1 


9 


1 


= 


1 


συ 


1 


“1. 


1 


מס 


- 


2 


τῷ 


800 אל-הרומיים טו 


> ישוע: אַשָרתְּכַבְּרוּ בְְפָש אחת וּבְפָּה אֶחָד ΘΝ ΤΩΝ‏ 
ז אָבִי אדנינו ישוע המָשיח: עִליְכָּן ΝΞ‏ איש אֶתדאַחיו 
8 כַּאָשֶר ὍΣΩΝ ΞΡ ΓΦ ΩΣ‏ לכְבוד הָאָלהים: וְאָנִי 
אמר כִּי ישוע המשיח נולד להיות Πρ‏ הגמולים 
לְמַן ΤῸΝ‏ שַל הְאֶלהִים לקים אֶתהְהַבְטָחות אשר 

9 לְאָבות: ΘΝ)‏ הַמָּה יְכַבְּדוּ אֶתהְאָלהים למטן ὙΠ‏ 
1 כַּכְּתוּב עַל"ְכּן אוְך בַגויִם ולשמך אַַמּרָה: ואומר הרנינו 
τι‏ נוים עמו: ואומר הללו ΓΞ ΡΣ ΟΞ ΓΙ ΤΣ‏ כָּל- 
13 הָאמִים: וישעִיהו אמר ΠῚ‏ שרש ישי אשר עמד לנשיא 
18 עִמִים אֶלִיו ὩΣ‏ יקוו: ואלקי התקוָה הוא ΝΡ‏ אֶתְכֶם 
ָּלדשְמַחֶה וְשָלום בְּאְמוּנה ΞΕ ΠΡΊΝ‏ בּנְבוּרת 

4 רוח ΠῚ ΡΠ‏ אַחי מִבְמַח אני בָּכֶם Ξ‏ מְלְאִי 
אַהָבַת ΘΙ͂Ν ἼΘΙ‏ וּמִמְלְאִים כָּלדעַת ויְדְעִים להוכיה 
5 איש אתהרעהו: ἜΠΟΣ ΕΝ‏ כן העותי ὩΣ‏ לכַתב אֶלִיכם 
הַגָה וְהגָה פָּמזְכִיר. אֶתְכֶם עיפי הַחֶסֶד הנתון לי ΓΝ‏ 

16 הָאָלהים: ΤΠ‏ מִשָרָת ישוע הַמָּשיה לגום ולכהן 
בשות קָאלהים למען ΓΤ‏ קרפן הגוים רְצוי ומקש 

τ‏ ברוח הַקְדָש: על"כן ישזלי לְהתְהלל ΤΌΣ‏ ישוע 
8 בְּענִי הָאָלהים: פּי לדאע ὋΒ‏ לדבר דְּבֶר זּלְתִיאֶשָר 
עֶשֶה ΠΩΣ‏ בְּיָדִי למען הטות בְּאמֶר וּבְמעשָה ΞΟ ΩΝ‏ 

19 הגוים τεῦ‏ למשמעתו: בנְבוּרת אתות וּמופָתִים וּבְנְבורת 
רוח אֶלהים עדדכִי מִירוּשליָם וּסְבִיבוּתִיה וְעד לאלוריקון 

30 מַלַאתי אֶתדבְּשורת הַמָשִיח: בְּהַשִַדְּלִי לְהגיד אֶת- 
הַבּשוְרָה לא במקמות ἼΞΞ ΕἼΩΝ‏ נְקְרָא שם הַמָשיח 

וג שֶלא אֶבְנָה עלזיסוד אֶחָרִים: אֶלָא כּכּתוּב אַשֶר לא- 
9 סְפַר לְהֶם ראו ואשר לאדשמעו הִתְבּנְנוּ וְהוּא הַדְּבֶר 
28 אִשרְבְּגְלְלו נִעַצַרְתִּי ἘΣΘ‏ ושְתִים מבוא אֶליכֶם: אִבָל 
תה שְאִידְלִי עוד מקום ילת הָאלָה ἢ‏ נִכְסַף 

לבא 





| אלדהרומיים טוטו 801 
לְבא אֶלִיכֶם ΘῊΡ Τὶ‏ רבות:. אָבוא אליכם בקבקן 34 
πον 0%‏ ְאֶשְבְמָה מ מַעט ἘΞ‏ בראשינָה: ἘῸΝ‏ 
תה אֶלְכָה יְרושָלִימַה לעזור לקדושים: כִּי מקדוניָא 
אָכִיָּא הואילו לְתֶת מַשְאֶת ְדבָה לאָבְיְנִי ההדושים 
ἼΩΝ‏ כִּירושָלִיִם: כִּי הואילו וְאְְִמְחִיבִים הַםלְהֶם הגה 
לגוים הָיָה הלק ְּדַבְרִי הֶרוּח ΠΡ ἜΝ‏ וחלא עַלִיהם 
לְתְמְכֶם גּם בְּדְבְרִי ΠΣ‏ לְכן כַּשָגְמַרְתִּי אֶתדזאת .28 
ְחָתַמְפִּי לְהֶם ΕΠ‏ הַזָה או ΤΥ ΠΊΞΣΝ‏ אֶרְצְכֶם 
לאספמיא: דַע אָנכִי כִּי בְּבְאִי אַלִיכֶם אָבוא בְּמָלא 99 
ְרְכְתָה שָליבְּשורת הַמְשִי: ואי ὙΥΣ‏ אתְכֶם ὙΠ‏ 30 
בְּאַדנִינוּ ישוע המָשיח וּבְאֶהָבַת הֶרוּח לְהתְחזָּק עמִי 
בְּהַעְתִּירְכֶם בַּפָדִי אֶל דהָאֶלהים : לְמַעִן Ὄνος ἼΩΝ‏ 
מִהַפוְרְרִים בַּאָרֶץ ὠκειε αν 5 ΠΤ‏ שמושי 
לֶשם יְרוּשָלְיִם: וְאַשֶר אָבוא אַלִיכֶם בְּשָמְחָה בְּרְצון 9 
אֶלהים וְאִנָפַש עַמְכַם: ואלהי י השלום עִבכְּלְכֶם אָמַן ‏ 5 

ὉΠ. ₪‏ מכִיר לְכֶם לטוב אֶתדפוּבִי אַחותִינוּ שהוא 16 
מִשַמְשַת הַהְהַלָה אש בִּקַנְכרִי: אֶשֶר תִּקְבְּלוּה בְּאַדנִינוּ 2 
ἜΝΘ‏ לקחושים ְתִתְמכוּ ΠΣ‏ לכל אַשֶרְתִצְמָרְדּ »53 
ִּינםדְהָיא. ΓΙ ΠῚ‏ לְרְבִּים ם לְנִפְשִי: שָאלו 3 
לשלום ΧΟΡΟΣ ΞΕ‏ ועקילס ΠΌΤ‏ פעבודת הַמָשִיח 
ישוע: ΦΌΝΩΝ Ὁ.) ΣΝ‏ בָּעַד נפשי ולאדאָנִי לְבַדִּי + 
אודה πο‏ ִּ נכָּלקְהלות הגוים ὩΣ‏ לְקְהַלָה בְּכִיתֶם 
תשאלו לשַלום: אלו לשלום אַפִּינְטוס חַביבי שָהוּא 5 
ראשית *אסיא למשיח: שאלוּ לשלום ΠΡΌΣ ἘΣ‏ 6 
ὩΣ‏ רב בְּעַבוּרְכֶם: שאלוּ לשלום אַנְדרוניקוס וּניִם ז 


יש 


2 
2 


συ 


41 


2 


[πο] 


- 


3 


ΝΠ 16, 5‏ אַכְיָא, 6 ,16 נ"א בעבורנו. 





3809 אל-הרומיים טז 


קרובִי וְאַשָר ὙΠ‏ אסורים ὮΝ‏ וְלָהֶם שם בַּשליחים ולְפָנִי 
5 הָיוּ בְמָשִיח : שאָלו לשלום אַמִפְּליאָם חַבִיבִי בָּאַדנינוּ; 
9 שאלו לשלום אורבנוס חברנו בעבודת המשיח ולשלום 
10 אִסְטַכִּים חַבִיבִי: שאֶלו לשלום אַפָּלִיס הַבְּחוּן πῶ:‏ 
גג שאל לשלום 33 של-אריסטובלום: νυ‏ 
לשלום הורודיון קרובי שאָלוּ לשלום בְּנִידבִיתוּ. של- 
1 נרקיסוס ἘΝ‏ בְּאַדנִיוּ: שאלוּ לשלום מַרוּפינֶה 
ΠΥ‏ הַעמלות בְּאַדנִינוּ ‏ שַאַלו לשלום פרסיס 
8 הַחָבִיבָה שעמלה עַמַל רב בְּאַדנִינוּ: שאָלוּ לשלום 
רופום הגִּבְחֶר בְּאדנינו ולשלום אמו שָהיא כְָּאָם לִי; 
α‏ שאל לשלום אסונְקריטוס ΠΣ ΘΕῸ‏ וְהִרָמֶם ופטרובס 
ΒΘ ΠῚ 5‏ וְהָאַחִים ΩΝ ἼΩΝ‏ שאלו לשלום פילולונוס 
וליא ירוס ואחותו אולוּמִפָם וְכְלדהפדושים ἊΝ‏ 
5 אַתֶּם: שאָלוּ איש לרעהו לשלום πρὸ‏ הקדושה 
17 קהלות הַמִשִיחַ שאָלות לשלומכם: ὩΣ‏ מִזְהִיר 
אְֶכם אַחִי לשום פָנִיכֶם בְּמשָלְחִי מִדְנִים וּמַכְשולִים 
18 שלא ΡΣ‏ אֶשר לְמַדתִּם וסוּרוּ ΘΠ‏ כִּי ΘΎΩΝ‏ כּאֶלָה 
אנֶם עבְדים אֶתאַדנִינוּ ישוע הַמִשִיח כִּי אַםדאֶתכְרְשֶם 
ΤΩΝ‏ נעם וּשָפַת ΤΌΤ‏ יַתְעוּ אֶתדלָב הִפְּתָאיִם: 
19 כִּי מִשְמַעְתִּכֶם נודעת לפס לְכָן ὋΝ‏ שְמַחִ עַלִיכֶם אַבָל 
רצוני ὙΠ‏ חַכָמִים לְהָטיב וּתְמִימִים ְבְלְתִי הרע 
ל ואלהי השָלום. הוּא יָדִפָּא אֶתדְהַשָמַן פַּמְהַרָה תַּחַת 
31 רְנְלִיכֶם ΣΝ ἼΘΙ‏ ישוע הַמַשִיחַ עַמָּכֶם: = טימותיום 
ὙΠ‏ ולוּקיוס = ויסון ‏ וְפוסְפטרוס | קרובי | שאלים 
29 לשלומכם : Ἂς‏ טרטיוס הכותב אֶתקָאנָרַת הוּאת 
38 שאל לשְלומְכֶם בּאֶדנִנוּ: ΟῚ;‏ הַמְאֶרְחַ אותי וְאֶת ὃ‏ 
הקהלה שאל לְשלומְכֶם אֶרְסְטוס סכן ΣΙ‏ וקורטוס 
31 אֶחִינוּ שאָלִים לְשַלוּמְכֶם:  ποῦ‏ אַדנִינוּ ישוע המשה 
| | עם-כלכם 


אל-הרומיים טז 803 


עֶיכָּלְכֶם אֶמן + ואשר יכל לחז אַתְכֶם כַּבְשורְתִי 95 
ΕΣ 6‏ מַתָה נהפרסם ונודט עלדידי כְתְבִי 6 
הַגְבִיאִים ΓΊΝΩ‏ אלהי עולם לכל הגוים להביאָם 
למשְמעת הָאָמעה : האַלהים הַחָכֶם הָאֶחָד לו הַכּבוד 21 
ישוע הַמָשיח לעולמים ΣΝ‏ 





ΡΟΝ פולום הֶראשונָה‎ ΓΝ 


1 פולוס τὸν‏ מִכְרָא שליישוע הַמָּשיח בּרצון א ! 
9 אֶלהים וְסוסְתָנִים. אֶחינוּ: = אֶלדְקְהַלת δον‏ אַשר 
בקורנְתוס למקדשים בַּמְשִיחַ יש הקדשים ΝΞ‏ 
ἘΣ‏ כָּלדהַקְרְאים כְּשָם Ὁ ΝΣ‏ ישוע הַמְשִיח בְּכֶלימָקום 
שָלְהֶם ὈΨῈ‏ חָסָד לכֶם ושלום מאת האָלהים ΩΝ‏ 
ְאַדנִינוּ ישוע הַמָשִיחַ: אודה לאלהי בּעַבוּרְכֶם 
בְּכָלדְעַת על דְחַמֶד האֶלהִים הגִפָּן לְכם בְּמַשִיח ישוע : 
Ων 5‏ עַשרתּםדבו בבל בְּדְבּוּר וּבְרָצַת: בְּאָשָר עָדוּת 
ז הַמְשִיח הַתְחוָקה בָכֶם: עד אשר"לא הַסַרְתֶּם כָּל"מְתּן 
ἼΘΙ‏ וְהְִּכֶם מְחַכִּים להתגלות אדנינו ישוע המשיח: 
5 והוּא נםיכונן אֶתְכֶם עדיעת קץ להיות נְקִיִים ΕΞ‏ 
9 אדנינו. ישוע הַמְשיח: ΠΡ‏ קָאָלהים אשֶר עלרפיו 
ִקְרְַאתֶם לְחָבָרת ὋΞ‏ ישוע המָשיח אַדנינוּ: 
Ὁ]‏ מזהיר אֶתְכֶם אחי בָּשֶם ΠΝ‏ ישוע המָשִיחַ 
להְיות כּלְכֶם פָּה אֶחָד לא תהיין מחַלקות בִּעִיכֶם כִי 
גג אִסדִתִכוננו Ξὸξ τῆν‏ אֶחַד וּבְעְצָה אחת; כִּי ΓΞ‏ 
Ὁ‏ כְּלואָה הנידו לי עָלִיכֶם אֶחִי 3 מריבות בִּנִיכֶם: ואת 
ὋΝ‏ אמר מפני שאיש איש מִכָּם אמר ἊΝ‏ לפולוס וְאני 
ל אפולום 


₪=< ὦ 


0 


- 


- 


הראשונה אל-הקורנתיים א 800 


5 לְאפולום ὉΔῚ‏ לְכִיפָא וְאָנִי למֶשִיח ΕΠ‏ הָכִי חלק 18 
ΓΙ‏ הַכִי פולוס נצלב בְּעַדְכֶם ἘΝ‏ לשם פולוס 

ְְבלְתָּם: אודה לאלהים שלא טַבְלְתִּי אִיש מַכֶּם 4 
ִּלְתִי ΕΘ;‏ וס | פדיאמרו כִּילְשָמִי מַבְלְתִּי 5 
מַבַלְתִּי ὩΣ‏ אֶתבְּנִיְבִית ΘΌΞΙΘΩΝ‏ וּמִלָּבַד ΤΌΝ‏ לא ΣΝ‏ 16 
ΡΩΝ‏ איש ΠΝ‏ כִּי לא ὙΠῸ‏ המשִיח קְמָבול 11 
ִּי אִַלְבָשָר לאדִבְחְכְמת דִּכָרִים למנן ὩΣ‏ לאדיהְָה 
ΠΡΌΣ ΞῸΣ‏ לְריק: - כִּידִדְבַר הְצָלוּב סַכְלוּת הוא 
לְאבְדִים אָבָל Ὁ‏ הַגשָעִים בור אֶלהים: כִּיהכן כּתוב 19 
ἼΞΝΝ‏ חָכָמַת חָכָמִים וּבִינַת נְבונים אַסְתִּיר: אִיָה חָכָם 40 
ΠΝ‏ ספר אִיָה דרש הַעולֶם הְוָּה הָלא סַכָּל הָאָלהים 
אֶתַדְהְכְמַת הָעוּלֶם הוָה: | כִּי אחרי ἽΝ‏ בְּסְכְמַת 
הָאֶלְהים לא ידע הָעוּלֶם אֶתהָאֶלהים בְּחָבָמָה הָיָה רצון 
ΘΟ ΞΡ‏ בְּסַכְלוּת הַפְרִיאֶה אֶת המאַמינים: כו 25 
היהוּדים שאַלים לָהֶם אות ἘΣ} ΠῚ‏ מַבַכשִים הָכְמָה: 
ὈΓΟΝῚ‏ משמיעִים אֶתדהַמָשיח הַצָלוּב מכשול ליהודים 
סְכְלוּת ΤΟΣ‏ אַבָל ΘΝ ΙΒ‏ פין מיהודים בין ὩΣ‏ 34 
ΩΝ ΠΊΠΤΩΝ‏ הוא גָבורת אֶלהִים וְחַכָמַת אֶלהים : 

ען כִּי סַכְלוּת הָאֶל חַכְמָה וקיא מְאָדֶם וחלשת δ ἘΝῚ‏ 
וקה היא מְאֶרֶם: כּי רְאוינְא אחי אֶתְקְרִיאַתְכֶם של 5 
רִבִּים הַחְכָמִים מ- הַבָשֶר לא רְכִּים השליטים לא רכים 

החרים+ ‏ פִי ΓΞ ριον ὌΞΟΣ ΕΝ‏ הָאֶל למען בש 21 
אֶת"הַהַכְמִים וּבְחָלוּש שַבְּעּלֶם בְּחַד האל למטן ΡΞ‏ 
אֶתדהָחֶזֶק ק: ובדלת הַעילֶם בְּחַר הָאֶל וּבַנְמְאָס וּבְאֶשר 
ἿΝΞ‏ למנו בַּטָל את ἼΩΝ‏ ישנו: ἜΣ‏ שלאדיתהלל 
ΞΡ‏ כָּלדְבְּשָר: וממָנוּ ΓΞ ὩΣ‏ ישוע ΩΝ‏ הָיָה 80 
ἪΡ‏ לְחַכְמָה ΓΝ‏ הָאָלהים ולצדקה. ולקדשה ולפדיום : : 


יהי כַּכּתוּב הַמַתְהַלֶל ὉΠ‏ בוהוה : 31 
90 וגם 


מס 


1 


כ" 


- 


2 


ἘΦ 
כש‎ 


פא 
= 


τ᾿ ₪ 
60 ὦ 


800 הראשונה אל-הקורנתיים ב 


: וגם ΝΞΞ "Ξ5)‏ אַלִיכֶם ΤΝ‏ לא בָאתִי ΓΞ‏ ם 
ל הַדבור וְהַחֶכְמָה ΝΡ‏ לָכֶם *אֶתדעָדוּת הָאֶלהִים:. 5 
לאדאְמְרְתִי לְדְעַת בְּתוּכָכֶם דְּבֶר ΠΣ ΩΝ ΡΞ‏ 
8 והוא הגצלב : ὙΠΝῚ‏ עָמָכֶם בְּחַלְשֶה וּבְירְאָה בְחַלְחֶלָה 
+ רַבָּה: וּדְבָרי וּקְריאתי לא לפת ΝΞ‏ חַכְמַת בָּנִיד 
ἐᾶι μέρος  ἘΠΝ 5‏ הַרוּח וְהַגְבוּרָה : למע τῶ]ς‏ לאד 
תַהְיָה אָמִנְתְכֶם בַּחָכָמַת ὋΞ‏ אֶדֶם כִּי אִמדכֶּנְבורת 
> אֶלְהִים: אבל חִכְמָה ὉΠῊΣ‏ מִדבְּרִים ΠῪΞ‏ השָלְמִים 
לא ΓΞ‏ הָעולֶם הזה גסדלא שלישרי הָעולֶם הוה 
ז אַשֶר ΒΝ‏ | כִּי ΞΟ ἘΝ‏ בּפוד חִכְמַת הָאֶלְהִים 
ΟΝ ΠΊΡΟΣΤ‏ הְאֶלהִים. ΠΣ‏ לכבודטו לפני ΓΟ)‏ 
8 עולֶם : + אשר לא יָדְעָה איש משרי הַעולם ΠῚ‏ כִּי אלו 
9 יָדְהָ לא צַלְבוּ ΠΝ ΩΝ‏ הַכְּבוד : כִּיאִםיְכַּכּתוּב “ἼΩΝ‏ 
עין לא περ Ν ΠΧ ΠΝ Ἢ‏ ולא ΠῸΣ‏ עלדלב אֶרֶם 
10 אֶת ΤΠ ΩΝ‏ הַאָלהִים לאהַבִיו; ולגו ΕΣ‏ הָאֶלְהִים 
ברוח כִּ הרוח חוקר אֶתהפל ὩΣ‏ אַתדמעמקי הָאַלהים: 
1 כִּי מִי הוא מַבָּנִי אָדֶם ידע אֶת ΝΞ ἼΩΝ‏ כִּי אםד"רוּח 
הָאָדֶם ὍΝ‏ בְּקְרְבּו ἸΞῚ‏ אין איש ΣΤ‏ את ἼΩΝ‏ בָּאלהים 
כִי אסדרוח הָאֶלְהִים : ὈΓΟΝῚ‏ לא לְקחָטּ. אֶת"רוּח 
הַעולֶם כִּי אסקֶרוח ΓΝ‏ הָאלְהִים למען נדע אֶתְאַשר 
9 נָתּן לנו מַאֶת האֶלְהִים ְּחַסְדו: ואֶתחזאת לא נוציא 
ְְּשן ΡΟΣ ΩΝ‏ חָכְמַת בָּגִי ΘΝ‏ כִּי אִיִבְּלְשזְאַשָר 
רוח הַקְרֶש ΝΞΟ ΡΟΣ‏ רוּחֶנִיית בְּדְבְרִים רוחניִים: 
4 הן ΣΝ‏ הטבעי ἘΞ ὌΝ‏ אֶתדדְּבְרי רוח אֶלְהִים כִי- 
Ἐπ‏ סְכְלוּת לו ולא יכל לְהַבִים בְּאשר המה גדונים 
ὙΤΊΞ 16‏ הַרוח: אַבָל הְאֶדֶם ὙΠ‏ יָדין הפל וָאותו לאד 

1 ,2 נ'א אֶתדסוד, 

ידין 





הראשונה אל-הקורנתיים בג 901 


σὺ 


ידין איש : כִּי מִידִתְכָּן אַתדרוּח ΠῚ‏ וּמי יודִיעְנו וְאַנְחנוּ 16 
הגה Ὁ"‏ רוח *הַמָשיח : 

נ- ואֶנִי לא יִכלְתִי ΞΟ‏ עְמְכֶם אחי כַּדַבּר ἘΣ‏ אַנְשי 
רוח כִּי ἘΝ‏ כְּדַבֶּר עַם אַנְשִי בְשֶר ΞΡ‏ עַם עולְלִים 
ַּמְּשִיח: חֶלֶב השקיתי אֶתְכֶם וְלאדִמאַכָל כִּי ΤῚΣ‏ לא 
ΕΠ‏ יָכוּלִים ]2 ΠΩΣ‏ אִינְכֶם יכולים כִּי שְדכֶם שָל- 
הַכְּשֶר: כִּי בד ר קאה ἘΞ‏ וּמְרִיבָה ב 


כש 


ἰὼ] 


₪ - ὦ9 
᾿ 
= 
2 
2 
ἐπε 
|₪- 
2 
22 
%. 
1 
,היד‎ 
ῚΣ 
₪ 
.% , 
ΚΕ: 
ἊΣ 
ΓΙ 
2 
ΡΣ 
ΕΣ 
Ἢ 
“Εἰ 
- 
ו‎ 
ἜΣ, 
ὅς, " 
5 
1 


ה אני לפולום Ἂς τῇ‏ לאפולום. ה של"הו הבשר אַתִּם: 
Ὃ‏ אפוא פולוס ומיההוא אפולוס אִדְּמָשָרְתִים “οὖν‏ 
עַלְיָדֶם בָּאתֶם ΤΌΝ‏ איש אִיש כְּמַתְַּת האָדון אשר 
חן ὋΣ Ὁ‏ נְטַעָתּי וָאפולוס השקה וְהָאֶלהים הוּא 
הצמִיח: טלב המע ΓΝΞ‏ וְהַמִשֶקָה ΝΞ‏ כִּי ִםדאָלהים 
הַמצַמִיח: והגטע והמִשְקָה ְּאֶחַד הַמָה וְכָּל"איש יְקִבָּל 
ΕΡῸΣ ἘΞ ΤΌΣΩΝ‏ כִּי ען ΠῚ‏ לאלקים במלאכתו 
אַנְחְנוּ שדה אֶלהים ἘΓΙΣ‏ 705 אָלהים ἜΞ ὩΝῚ ΤΏΡ‏ 10 
חָסָד אֶלהים הנתן לי כְּאְמָן ὩΞΙῚ‏ שפִי יפוד וְאחר בוה 
τον‏ אִדִירָא כֶל"אִיש ΤᾺ‏ הואדבנה τὸν‏ כו לאד 
כל איש לשית יפוד אחר זולְתי המוד שהוּא ישוע 
הַמָשיח: וְאִםיבְנֶה הַבּונָה עַל"היפוד הוה זֶהָב או כֶסָף 
או אַבָנִים יקרות אודעץ או חֶציר או קש: ΠΣ‏ מעשה 3 
כָלדאִיש כִּידהיום הוא יִבְרְרָהוּ כִּידַבְאָש ΠῚ‏ ומה- 
מעשה כַּל"איש ואיש הָאש ΓΞ‏ אִייעָמד מעשה 
איש ΤῺ ΟΝ‏ עָלִיו ΞΡ‏ שכרו: ואדישרף מעשהו 
ִפְסִיְנוּ ְהוּא יושע ΝΞ ἫΝ‏ מִצָל ΝΠ ΣΝ Ὁ‏ 16 
ΩΣ‏ בּי. יכל אֶלהִים ΠῚ ΔΝ‏ אָלהים שכֶן 


>> ₪04 σ» וש‎ 


- 


1 


פן 


1 


₪ 


1 


φι 


1 


16 ,2 נ"א אָדנִי, 


905 בקרבכם 








808 הראשונה אל-הקורנתיים ג ד 


זו בְּקַרְבְּכֶם: ואיש אֶשֶר ΤΠ‏ אֶת הכל אֶלהים 

האֶלהים ישָחִית אתו כִּי חוכל אֶלהים קדוש וְאַתָּם 
18 הַיכָלוּ: אל ד ישיא איש נפשו Ὁ‏ אֶשר חכ יָחָשָב 
ו בְּולֶם ΤΙΣ‏ יהי לְסְכָל למען יָהְכּם כִּי"חָכָמַת הָעולֶם 

הַוָּה סכלות לפני האלקים כַּכְּתוּב לד הִַכָמִים בְּעָרְמִם: 
30 ועוד כּתוּב יְהוָה ידע מחָשבות הַכְמִים כִּי הַמָה הַבָל: 
גג עלדפן אַלדיְתְהלל איש ΕἼΝΞ‏ 9 חַפל הוא שָלְכֶם: 
95 אבדפולום אַם"אפולוס ΝΕ ΩΝ‏ אִדְהָעולֶם אם"החיים 

ְאִםדהַמָוֶת אםההַהוה וְאִםדְהָעָתִיד -- הוּא שָלְכֶם: 
8 וְאַתִם של"המשיה ἘΠῚ‏ שלזאֶלהים : 


1 כמשרָתי ΠΡ‏ וסני ΤΊ‏ אל ὧν‏ ִחַשב האש ד 


5 Ἐπ אתי אודיזם‎ ΘΠ היא בְּעִנִי שָאַתֶּם‎ ῥᾶσοι ΝΥ 
ודע בְּנפשי‎ ἜΝ נפשי:. כִּי‎ ΓΝ ἜΚ ΓὩΣ אָדֶם‎ ἋΞ + 
מְאוּמָה רָע וּבָכְלזזואת לא אֶצִדּק כִּי הָאָדון הוא הדן‎ 
אתי: למ אַלדתַּשְפטוּ דְבֶר לפָנִי עַתו עַד פידיבוא‎ 5 
ΠΡΟ אדו והוּא. יוציא. לאור אֶת חתַעַלְמות החשך‎ 
לְכָלדאִיש מַאֶת‎ ΠΡ תִהְיָה‎ ἸΝῚ אתמומות הַלְבְבות‎ 
הֶספתי עלְעְצָמִי ועלדאפולופ‎ ΤΙΝ הָאֶלְהִים: וְאֶתואת‎ 5 
שָלאריַתְנְדָּל אִיש על"מה-‎ Ὁ בּעְבורְכֶם לְמען תַלמדו‎ 
Ἢ רעהו:. כִּי‎ ἬΝ ז שַכְּתוּב פְְּתַתְנְאוּ איש בְּשֶם איש‎ 
πρὸ τ הפליא אוד וּמָה בוד ולא נּן לד וְאִם"נתן‎ 
ἼΞΞ תִתְהַלל כָּמִי שָלא נִפַּן לו הן כְּבֶר שְבַעְתֶם‎ 5 
מַלכְתֶּם למטן נמלף‎ ῬῚ שַרְתָּם ובְלְעְדִינוּ מלְכְתֶם‎ 
שָהאָלהים הציג אתְנו‎ ἊΣ אמר‎ ΞΟ ΕΠ ὩΣ אִתכֶם‎ 9 
השֶפֶלִים ְּבְנִיתְמוּתָה פּי הָיינוּ לראוָה‎ Ὅν השָליחים‎ 
ΟΞ ὉΠ ΕΝ ג לעולֶם נםְלְמלְאָכִים נם"לְכני‎ 
חַלְשִים‎ ΤΟΝ לְמען המְשיח וְאִתָּם חִכְמִים בִּמְשִיח‎ 
ואתם‎ 


- הלש‎ πατ οστο, ρον τον: 


הראשונה אל-הקורנתיים ד ה 809 


ְאַתֶּם נכורים אַתֶּם נִכְבָּדים וְאַנְחְטוּ נקָלים: וְעדְהַשָעָה 11 
הזאת הַנְנוּ רְעָבִים נְמְצְמָאִים וערמים וּמכִּים ΠΝ‏ 
ואין מו ΕἸΣ‏ וינעים ὉΠ‏ בּעָמַל Ὁ‏ מקלְלים 9 
אותַנו תִבְרָד מחְרפִים אתָנוּ ΟΞΘῚ‏ גדפו ΓΝ‏ תחנ 8( 
נָהי ΡΣ‏ הַעולֶם וסחי לכָלֶם עדיהיום הוה : 
ולא כְתַבְתִי הדּבָרִים הָאֶלָה לְבָיש : אֶתְכֶם כִּי אִםדמזְהיר 14 
ἊΝ‏ אֶתֶם כ הָאַדוִּים: כִּי ΝΤΈΝ ΕΣ‏ לְָם רבָבות 
אמנִים ΓΝ ΓΞ‏ לָכֶם אבות רפים כִּי ΣΝ‏ יָלְדְתִי 
אֶתַכֶם בִּישוּע ποὺς ΠΠ‏ הַבְּשורָה: עַלכָן ΣΝ‏ 
מִבקש ἘΞ‏ לְלְכָת בְּעְקָבותִי: וּבְעבוּר זאת τ γαῖα,‏ 
אַלִיכֶם אַתדטימותיוס בָּנִי הָאהוּב וְהְנָאָמִן בְּאָדון והז 
יר לְכֶם אֶתִרְכי בַּמְשיחַ פּאשר ΣΙ‏ אִנְכִי בְּכָל" 

| מקום בּכֶלקְהַלה וּקְחַלָה: הָדִש מִתָנְשָאִים בְּאלוּ 4 
לאהאָבוא אַלִיכֶם : ἫΝ‏ בוא אָבוא אַלִיכֶם בזמן קרוב 19 
ΠΡ ΕΝ‏ יְהוָה ולא ΠΊΩΝ‏ הַמִתְגְאִים ΠΡῚΝ‏ פִּי ἜΝ‏ 
אֶתגְבוּרְתֶם: כִּי לא בְּדְבַר ἸΞΩ ΓΕ‏ מלכות 20 
הְאַלְהִיכִי אִיְבַּגְבוְרָה: ΣΙΝ ΠῚ‏ רוצים הְאָבוא אֶלִיכַם 21 
בִּשבָט ὮΝ‏ בְּאַהַבָה וּבְרוּח ΠῺΣ‏ 

ה = הקל נְשָמַע בְּכֶלדמקום ΓΑ‏ בִּינִיכֶם ΔΝ ΓΒ}‏ 5 

אִין כָּמוהָ פגוים עד השקה איש אֶתדאֶשֶת ΣΝ‏ 
ְאַתֶּם מִתְנָּאִים תחת ἼΩΝ‏ תִּתְאבְּלוּ לְהְסִיר מִ5ִּרְבְּכֶם 
עשה הַמִעַשָה הוֶּה: וְאָנכִי הֶרְחוק ὩΣ‏ בְּנוִּי קרוב 3 
בְּרוּחִי כָּבֶר דנְתִי כָּאְלוּ ΤΠ‏ אצלכם עַלדהַאיש אשר- 
ΠῺΣ‏ כַּדְּבָר הזֶה: בְּשֶם אַדנינוּ ישוע המָשיח ΞΓΞ‏ הקָלְכֶם 4 
יחד וְרוּהִי אִתְּכֶם עִם"גָבורת ΠΣ‏ ישוע המשיח: 
למפר אֶתהָאִיש ההוּא לשָטן לאפּד אֶתִהַבְּשר למטן 5 
ושע הרוח בְּיים ΠΝ‏ ישוּע: לאדטוב הַתְהַלְלְכֶם 6 
הלא ὩΣ‏ כִּי מְעַט שאר מחמץ אֶתדכְּלהָעַסָה: בַּעַרוּ ז 
את 


- 
5ש 


»ὶ 
- 


פיז 


810 הראשונה אלדהקורנתיים ה ו 


אֶתדהשאור ΠΡ‏ לְמַעזְתִּהיי ΓΙΌΣ‏ חָדְשֶה הלא לְחֶם מצות 
אַתָּט כִּי נםדלְנו פסְחנו הבח בעדנו הוא ἘΦ‏ 

8 עַלְכָּן ὙΠ ΝΟΥΣ‏ לאדבשאר ישן ולאדבְשָאר רַעַה 
9 וִרְשע כִּי אִדְכְּמצות התם וְהאָמָת : כְְּבְתִּי לְכֶם 
ΓΓΌΝΞ τὸ‏ שלא תתערבוּ עםדהנים: וְאידְדעַתִי עלדהזנים 
בְּעּלֶם או עלדִבצְעִי בְצע ונזלגים ועבדי אָלילים כִּי ἜΝ‏ 

וו כּן סופָּכֶם לְצַאת מִדְהָעולֶם: אַדזואת כְּתַבְתִּי ἘΞ‏ 
לְבַלְִי הַתְעָרב עסדמי ΝΎ‏ אֶח והוּא ΠῚ‏ אוהבצע 
ΣῈΞ‏ אודעבד אַלילים או מנדף או ΝΞ‏ או נזלן ואף לא 

ו לְאָכל עַםיקְאִיש τῶν‏ כָּוָה: כּי מהדלי לשפט אֶת- 

3 אָשָר בַּחוץ הלא תַשָפְּטו ὌΝ ΓΝ‏ ית : ואֶשָר בּחוץ 
האֶלְהים ישִפֶּטֶם וְאִתֶּם תִּבְעַרו ΣΙΝ‏ מִִרְבְּכֶם: 

6 הָיָרִיב איש ΠΣ ΤΩΣ ἘΞ‏ ויד להביא דינו לפני 
ל הֶרְשָעִים וְלא לפנִי הקדשים: 1 הלא יָדְעָהֶּם כִּי הקדשים 
Ὁ‏ אַתְהָעולֶם וְאִמ"ְהָעולֶם וידון עַלַדְכֶם הלא ראוים 

ΛΓ ἼΩΝ‏ קלים: הלא יְדִעתְכִּיְדיזְיְהַמלְאָכִים 

ΓΘ ΤῊΣ ἘΝ +‏ וְאִתֶּם כְּשִישַדְלְכֶם דִינִי מָמונות 
מושיבים ΣΝ‏ אֶתְדהַנָּמְאָם בַּכָּהָל לְשפֶטים עָלִיכֶם : 

δ‏ לְבְשֶתְּכֶם ἼΩΝ ἋΣ‏ אַתחזאת 3 אין בּכֶם חָכֶם ירע 

> לְהוכִיח ΥΞ‏ איש לְאֶחיו: כִּי ΝΞ ΓΝ‏ לדין עִםדאָחִיו וּבָא 

τ‏ לפָנִי מלהעטחנם; ὦ‏ אףחזאת ‏ רידה היא לְכֶם שְתריבי 
ΠΙΡῈΣ ΠῚ‏ וְלְמָּה לא תִבְחָרוּ לקיות מְִהָעַלוּבים וְאִם 

8 עולבים וּמִדְהָעשוּקיםוְאִיֶם עושקים : אָבָל עולְבים אַתִם 

9 ועשקים אף אֶתדאַחִַיכֶם: הלא ΠΡ‏ כִּי הַרְשָעִים לא 
ירשו אֶתדמלכות הְאֶלְהִים אַלְִתַשִיאוּ נִפְשותִיכֶם לא 
ΘΠ‏ לא עַבָדִי אֶלילִים לא הַמִנְאָפִים וְלא הַהדַשִים ולא 

τὸ‏ הַשַכָבִים אֶתְכֶר: = לא הגגְכִים ולאדבצעִי בָצַע לא 
הִפּבְאִים לא הַמנְדְפִים ולא הגזְלְנִים כָּל"אֶקָה לא יירשי 

את=מלכות 


ΞΡ 


"עד שר בשו הטוי τ τ στ σα σον.‏ 0 ב ב 
ταπτφετπσονεανα‏ ו -. ב 


הראשונה אלההקורנתיים ו ז 811 


אֶת"מלְכות הָאָלְהִים: ΠΡΝΞῚ‏ לְפָנִים ὙΠ‏ מִקַצְתְכֶם 
אָבָל רְחַצַתֶּם אבל | קִדשָתֶם ὍΣ‏ הָצְדקְתּם ΤΊΝΙ ἘΞ‏ 
ישוע וברוח אֶלְהִינו דבה רשות לי ἘΝ‏ לא כָל- 
דְּבַר מועיל 0-5 רשות לי אַבָל לא ὙΠἼΞΡ‏ דבֶר: 
הַמְאַכָל לכְרָש וְהַכְּרָש לְמִאִכָל ְהָאֶלהִים אֶתוֶה ΓΝ‏ 
זה לה וְהגות אליהי לזוּת כִּי אםדלאָדון והָאָדון לנוף: ἢ‏ 
והָאָלהים הָעִיר נּם אֶתאַדנִינו וַיָעִיר גַּםדאֶתְכֶם בְּנְבוּרְתו; 


הָלא יָדַעְתֶם כִּי גוּפתִיכֶם ἼΩΝ‏ המָשיח הַנָה ΓΞΝΙ‏ 5 


אֶתדאִבְרִי הַמשיח וְאֶעַשָה אתֶם ְאִבְרִי זונָה חַָלִילֶה : 
או הלא ְדעְתָם כִּי הדּבְק בִּּנָה גוף אֶחָד הוא עַמָהּ כִּי 
הַכָּתוּב אמר וְהָיוּ שנִיהַם לבְשר ΝΣ ΠΝ‏ הרבק 
ו רוח מֶחָד ΝΠ‏ עמו: ἀρὰ‏ ה ו 
ΤΕΣ 4‏ או τι1‏ ו י נוּפָּכֶם הא 5 τις‏ 
הקדְש השכן בְּקְרְבְּכֶם אשֶר הָיָה לָכֶם ΠΝ‏ הָאָלהים 
וְלאדשַָלְכֶם ἘΠῚ ὝΤΩΞ ΩΝ‏ עַלכּן כַּבְּדוּ ἫΝ‏ 
האֶלהִים ְּנוּפְכֶם (וּבְרוחַכֶם ἜΝ‏ לאלהים הַמָּה): 


τῷ 


1 


19 


20 


τ טוב לְאָדֶם שָלא‎ Πρ כְּתַבְתָּם אֶַלִי‎ ἼΩΝ ΠΝ} 


ינע בְּאשָה: אד מפני המות Φ ΟΞ ὙΠ‏ אשתו ויהי 
ְכְלאֶשֶה ἘΡΩ͂‏ הָאִיש יהי ἘΠ ΝᾺ‏ חובָתו ὩΣ‏ אַשָתו 5 
ἸΞ 23)‏ הָאשֶה ἘΣ‏ בלה : הָאֶשָה אִין גוּפָהּ ΠΡ‏ + 
אֶלָא ΓΞ‏ בַּעָלָה ᾿Ξ ὩΞῚ‏ האיש אין גופו בְרְשותו 
אֶלָא כרשות אִשְתו: אִלִתַפֶרְדו ΠῚ‏ מה כִּי ὮΝ‏ מזדעת 
Πρ ἜΝ ἘΞ‏ לעמוד (בְּתַעָנִית ְבְתְפּלָה וְתָשוּבו 
ְתַתְאַחַדו ΠΩΣ ἽΞ‏ אֶתְכֶם השמ בְּפְרִיצוּתְכֶם: ואֶני אמר 
ואת ΤΤῚΞ‏ רשות ולא ὉΠ ΤΥ‏ כִּי מי ΣΡ‏ וְָיָה ז 
ΣΝ ΟΞ‏ כָּמַנִי אָבָל כָּלאָדֶם ישדלו מִתִּנָתו ΓΝ‏ האֶלהים 
ΠῚ‏ בְּכה מֶה בְכה: ְאֶלדהפנוים ְאֶלהָאֶלְמְנת 
אמר 


2 


5 


6 


8 


518 הראשונה אלדהקורנתיים ו 


ὋΣ ὍΝ 9‏ כּידטוב לָהֶם לעמד כְּכָה כָּמוּ נִדְאָנִי: ἫΝ‏ 
אִדלא Ὅτ‏ לכבש ἸΝ ΩΝ‏ כִּידטובים נשואין 
τὸ‏ מְאִיש להוּט "ΠΝ‏ עברה : ועלהנְשוּאים ἊΝ‏ מִצַוָה ולא 
ΝΣ‏ כִּי אםדמדעת הָאָדון שָלאהתפרש אשֶה מִַּעָלְה: 
יו וְאָדפָרש תִּפָרש מַמָטוּ תַּשב בְּלא איש או תִתְרצֶה 
ג לְבְעָלְהּ ואיש אל-ישלח אֶתדאשתו: וְאלדְהָאחרִים אמר 
Ἂςς‏ שָלא מדעת הְאָדון τῶν ΠΡ ΤΠ‏ אשר ον‏ 
18 מאִמְנָת ורְצונָה שַתְּעַמד עמו אַלישלְחִיָה : וְאַשת איש 
τ‏ שר ὌΡΝ‏ מאמין ורצונו שישב ΠῺΣ‏ אַליִתַעְבָנ: כִי 
האיש ΟΣ‏ אנ מאמין ידש בְּאֶשֶה וְהְאשָה אַשַר 
ΠΡῚΝ‏ מִאִמְנֶת תקדש בְּאִיש שאםדלא כן הִדְּבָר בְּנִיכֶם 
ΘΝ 5‏ וְעַתָּה קדושים ΕΓΒ‏ ומי שַאִנְוּ מאַמין ἘΝ‏ 
ΝΞ‏ לְפֶרש ופרש וְהְאֶח או הָאְחות אִינֶם [קוקים לְאֶלָה 


6 וְאַנַחְוּ לְשָלום קְרְאָנוּ הָאֶלהים: כִּי מהִתְדְעי ΠΝ‏ הָאֶשָה 
אַמדתושיעי אֶתההָאיש ומהדִתּדע אַתָּה האיש אםדתושיע 


ΠΌΝΩΝ τ‏ רק יִתְהַלך כָּלאִיש ἘΞ‏ מהשָחלק 
לו האֶלְהים וכְפי מַהדשַ5ְרָא אתו הָאָדון וְכְִמְתִקּן ἊΝ‏ 


. לו עָרְלֶה‎ ΣΝ המקְרְא‎ ΠΌΣΙΝ ὙΠΈΡ ₪ 


19 וְאַדערל הוא. אַלדימול + | אִיְהַמִילָה נְחִשְבָה וְאִיך 


0 הִפֶרְלָה נְחָשָבָה 9 אמדלשמר מָצוּת הָאָלהים: איש 
41 איש בְּמשָמרתו שֶמַתוכָה נַקְרָא בָּהּ יעמד : ΝΣ ΩΝ‏ 


ְאִתּה ΞΡ‏ אלזורע בע אֶלָא ΤῊ ΣΨΙΓΕΝ‏ לְצַאת 


ΓΞ ὙΠΞ ΝΣ‏ כִּיההַקְרוּא בְּאָדון בְּהְיותו עָבָד 


מִשחָרֶר הוא לְאָדון וכן הרוא בהיותו חַפָשי ἼΞΣ‏ הוא 

ΟΥΤΩΣ ἘΓΓΎΣ 58‏ נִקְנִיִתֶם אַלְתְְי ַבְדִים לְבְנִידאָדֶם: 

ὙΝ 51‏ איש איש בַמְּשָמְרֶת שְמִתוקָהּ נִקְרָא “ὭΣ ΕΞ‏ 

5 לְפָנִי הָאֶלהים : ועל"דּכָר הבתוּלות אידלי ΣΝ‏ 

ΠΝ ΤῸΝ אחרי‎ ὭΣΤ רק אחוה‎ ΤΙΝ ἘΦ 
להיות‎ , 


, 
, 
;: 
, 





הראשונה אל-הקורנתיים ז 515 


להיות נְאָמן: וְאָני ἼΩΝ‏ טוב לְאדֶם מפני הַצָרָה 
הַהרוּבָה הטוב לו לעמד :Ἴ3‏ אסזקוּק ΠΝ‏ לשה 

אליִתְבְקש ΠΊΕ ΒΝῚ ΒΕΓ‏ אַלמְבְקָש אשֶה: 
ונם כִּיתַח Ἢ ΤῊΝ ΓΝ‏ טא וְהַבְּתוּלֶה כִּיתְהְיָה לְאִיש ₪ 
ΓΝ‏ בָהּ חַטא אבל יבאום צָרות בְּבְשָרֶם ΘΙ ὍΝ‏ 

ליכֶם : את אָנִי ἼΩΝ‏ אחי כִּי הַשְעָה ΓΙ‏ מַעָתָה ₪ 
עלב הי הגשוּאים אלו אִיְלְהֶם ם נָשִים: וְהִבּכִים 80 
ὩΣ ΝΞ‏ בכים וְהַשָמַחִים כָּאִנֶם שָמַחִים וְהקו ים כָּאלו 

אידְקנין בְּיָדֶם: וְהוְהָנִים מִדְהָעולֶם הוָּה מ ΓΝ‏ לָהֶם 31 
Ὁ ΠΝ‏ כִּי תעבר צורת הָעולֶם הַוָה: וְאנִי רְצונִי 3 
שלא ὙΠῸ‏ נטרְדים מִי שְאִידלו אֶשָה טרוד πον‏ 

לאד ΤᾺ‏ יטב בְּעִינִי הָאָדון: וּבְעַל אִשָה מָרוּד ΜΕΥ‏ 
הָעוּלֶם ΤῊ‏ יטב בְּעִינִי הָאֶשָה *וְאִין לכו תָּמִים: וְאֶשֶה 

ΓΒ‏ ובתוּלֶה טְרוּדָה בְּאֶשַר לאד *ולהיות קדושה 
ΘῈ ΠΈΣΩ ἘΣ‏ בְרוּחָהּ ובעולת בַּעָל מַרוּדֶָה הַיא בָּחָפְצִי 
הָעוּלֶם שתִּיטַב בְּעִינִי בַעְלָה: וכז אַנִי אמַר לטוב לְכֶם 

ולא τοῦτο‏ פּח ΘΡῸΣ‏ כי א ΠῚ ΡΟΝ‏ וּלְמען 
היו נכונִים ΤΌΣ‏ לְקראת ΤᾺΞ ΓΝ‏ מעצור: וְכָיד 
יאמר איש שַהוּא עשָה בּבְתי הַבְּתוּלָה שֶלא כְהְן אִם- 
"ὭΣ"‏ עָלִיהָ פרקה וּדְבר ΤῚΝ‏ הוא או ישה להּ 6 נו 
אין בו חטא שיאה : וּמִי שָהוּא נְכון בלבו וְאיננו 
ΓΞ‏ כִּי אסיכל לעשות כִּרְצנו ἼΩΣ‏ בְּלְבּוּ לשמר 
ἸΩΞ ΓΝ‏ הַבְּתוּלֶה טוב הוא עשַה: Ὁ‏ הַמשִיא אתָהּ 
ΠῺΣ‏ טוב ὍΝ ΣΝ‏ משיא ΠΩΣ‏ טוב מְמָנו: הַאשָה 
זקקה לְבַעַלָהּ ΠΡ‏ כְּלזְמן שָהוּא חי וִכְשָמַת 


συ 


2 


.1 


2 


כש 


5 
9 


= 


8 


σι 


פש 
συ‏ 


-] 


9 


סס 


9 


65 


9 


4 .88 ,7 נ'א יש הַבדּל בִּין ΩΝ‏ אִיש לְבְּתוּלָה. שהַפְּנוּיָה טַרוּדָה 
בַּאֶשַר לאדון, 
בעלה 





514 הראשונה אל-הקורנתיים ז ח Ὁ‏ 


Π למי שְתִרְצָה וּבְלְבַד‎ ΝΊΣ מִתֶּרֶת היא‎ ΠΡΟΣ 
וָאמַר כִּי‎ ΣῈ זאת‎ ΠΡῸΣ בְאָדון: וְאשָרִיהָ אםדתּעמד‎ 9 
רוח אֶלהים נדבי:‎ 
שָכְְּנו יִשדלְנוּדְעַת ח‎ ὍΣ ועַלדדְּבַר וְבְחִי קָאָקִילִים‎ 8 
הַאמַר שהוא‎  : הדעת תִּנְִּיהּ לב וְהָאהַבָה היא הבוגה‎ 3 
לאדידע כַּאָשָר רְאוּי לו אָבָל הָאהַב‎ ΤΣ ידע דּבֶר‎ 9 
ὙΠ] ΣΝ “3 ΠΟΣῚ אֶת "האלהים הוּא נודע לו:‎ + 
אי אֶלִיל בָּשקֶם וְאִין אלהום בַּלְתִי‎ ὉΣῸ ָאלילִים‎ 
ΟΞ ΓΞ שָנִקְרְאִים אָלהים‎ Ὁ אֶחָד: ואף כִּיחיָש‎ 5 
יש אֶלהים רִכִּים ואָדנִים רכִּים:‎ ἜΝΘ כּין ד בָּאָרֶץ‎ 
רקזאל אֶחֶד הָאָב אֶשֶר הפל ממ וַאַנְחְו‎ Ὁ אֶמְם‎ > 
הפל על-ידו וְאָנְחְנוּ‎ ἼΩΝ ישוע הַמָשִיח‎ ΠΝ אליו וְאָדון‎ 
ד עלדידו: אד לא בְכְלֶם הַדְעַת כִּי יש זכְרִים וד אֶת-‎ 
זְבַח אליל ְְבָּם הַָחָלוּש יְתַגְאֶל:‎ ΒΞ האלל וְאכְלים‎ 
אמְנוּ לאלהים 9 אַסדנאכל אִידלְנו‎ ΞῪΝ וְהַמִאָכָל‎ ὃ 
אִבָל הרו פִדִיְהְיָה‎ ΣῊ יַתָרון ואםדלא אכָל לא‎ 9 
אתו הֶרְשָיון שְלְכֶם לְמִכְשל להַלְשים; 5 הֶראָה את‎ τὸ 
ἦν בָּבִית אֶלִילים הלא הַהַלְש‎ ΞΕ ΜΑΣ τὸ אֶשֶר‎ 
עלדודי דעתף‎ ἼΞΝῚ ἘΌΝ וג ברוח לְאָכל מזּבְחִי‎ 
החלש אֶשֶר למענו מַת הַמְשיח: ואסיְכְכָה‎ ΤῊΝ ג‎ 
תַּחָטַאוּ לאֶחִיכֶם ְתַכְאִיבוּ אֶתדרוּחַם הלוש למשח אַתָּם‎ 
ו חְמָאִים :+ עַלְכּן אִםדְמאָכָלִי מכשיל אֶתדאֶחי לאדאכל‎ 
בְּשֶר לְעולֶם פִּרְאַכְשִיל אֶתאָחִי:‎ 
הלא שליח אָנכי הלא חפשי אָנכי הלא רְאִיתי אֶתד ט‎ 9 
בְּאַדנִינוּ: ואד‎ ΩΝ ל ישוע הַמָּשיח אַדנִינוּ הלא ָעָלִי‎ 
חותם שליחוּתי‎ Ξ שליח לאֶחָרִים לְכם שליח אָנִי‎ ἫΝ 
- אמר:‎ ἫΝ אַתֶּם בּאדנינו: וכְננָד הדנים. אותי‎ 5 


עמנו. 


| 


הראשונה אל-הקורנתיים Ὁ‏ 915 


עִמָנוּ אֶחות ΟΥΤΩΣ ΤΟΝ‏ הָאֶחְרים וְכַאֶחִי ΝΠ‏ 
וכְמו כיפָא : אםדלי לבדי ΝΞ) ΖΞ.)‏ לא ִתִנָה רשות 
לחַדל לְעָשות מַלְאכָה : מי יָצָא בַצְּבָא וּפֶרְנסְתו עָלִיו 
Ἢ‏ נְטַע כָּרֶם ולא יכל אתדפריו Ὁ‏ רַעָה עדר וּמַחָלָב 
הָעַדֶר לא יאכל: הַכְדרך ὋΝ ΘΝ ὋΞ‏ מִדְכּר כָּזאת 


הלא נס"התורה ΓΝ‏ כַּן: פי כָתוּב בתורת ΠΡ‏ 9 


לאהתחכם שור כָּדִישו: לוריט חושש הָאֶלהים או 


אס"רענו בְכם ענ הרוח הרב λα‏ הוּא א 

מִכֶּם Ὁ»‏ הַכְּשֶר: וְאִם לאחרים יש רשות עָלִיכֶם 
הלא יותר לְנ אַבָל לא ΩΣ‏ כָרשוּת הזאת כִּי ὮΝ‏ 
ΕΙΣ‏ אֶתדהפל לבלתידשום מעָצר לבְשורת הַמָשִיחַ: 
הלא יְְעְתֶּם כּי עבְדִי עבדת ΡΊΞΕΙ‏ אכְלִים ΡΥ ΣΤ‏ 
וּמשַרְתִי הַמזְבַּח לקחים חֶלְקם פּפִזְבָּח: כּן תק אדו נינו 
נםדהוּא שיחיו ΒΞ‏ מדהבשורה; ְאָנְכִי לא עָשיתִי 
ΓΙ͂ΝΞ‏ מְאֶלֶה ὩΣ‏ לאדכְתַבְתִּי זאת למע יעשהדלי ΙΞ‏ 
כּידטוב לי הַמָוֶת ΝΟ‏ יָשים איש אֶתִִתְפָּאַרְתִי לחק: 
אסדאבשר אֶתדהַבְּשורָה אִידְלִי לְהתְפָּאָר ἘΝ ΠΣ‏ 
מִטָלֶת עָלי וָאוי לי אם"לא אָכְשֶר:. כִּי אַםהבְּרְצוני 
ֶעָשָה יהיָהדלי שכר וְאם"שלא ברצוני פּקדת ΤΠ»‏ 
ΝῊ‏ וְעַתֶּה מהדשכרי הלא ξεν‏ בְּשורת הַמָשִיח 
τ ΝΞ‏ מְחִיר לְבְלְתִי השַתְּמָש ΓΝ‏ ִצְמי ΓΞ‏ 
הנָתּנָה דלי בּבְּשרָה: כִּי בְּהָיותִי חַפָשי מפל Τῶν‏ 
ὯΝ‏ עַבָד לְכְלדאָדֶם לקנות אֶתדְקְרְפִּים: ΤΙΝῚ‏ ליהודים 
כִּיהוּדִי לקנות היהודים אַשֶר הֶם ΓΙ‏ הַתּּרְה ἘΠ‏ 

ΤΥ‏ כְּמִי שָפחת התורה ΕΞ ἘΝ‏ אִיננִי תחת התורְה 
למען קנות אותֶם שָהֶם תחת התורְה: לָאמֶם שָאִין 

להם 


4-5 


0 


- 
-- 


כ 


1 


- 


1 


שש 


1 


כש 


1 


= 


1 
1 


σι 


21 


510 הראשונה אלדהקורנתיים ט י 


ὯΝ ΠῚ ΠΡ‏ כָּמִי שָאִין לו ἘΝ ΠῚ‏ עליפי שָאִינִי 
בְּלאדתורת אֶלהים כִּיהתורת הַמָשיח תוּרְתִי לְמען קנות 

35 אוּתֶם שָאִין לָהֶם תורְה: וְלְחַלְשִים הָיִיתִי כְחלש לקנות | 
אֶתדהַחַלְשִים הפל לְכְלֶם ΤΠ)‏ למען אושיע אחָדים 
28 על ΘΒ ΟΞ‏ וְאֶתזאת ὋΣ‏ עשה בְּעבור הַבְּשורָה 
ΠῚ ᾿νοῦ 24‏ חַלְקִי בֶּה : הלא ִדַעְתֶּם כִּיהָרְצִים = 
בְּאֶסְמָדִין כָּלֶם רְצִים וְאֶחָד זְכָּה ἼΣΩΣ‏ הגצחון כַּן רוצ - 
90 לְמען תְִכוּ בו וְכְלהָעמד להתגושש אזר מִכְּלדְבָר 
הַמָה לְְחַת ἼΘΕ) ΓΙ‏ אנח לקחת כָּתֶר אֶשֶר ὉΡΝ‏ 

ἼΘΕ) 36‏ : לְכן הנני רֶץ לא כָּמו בְחַשְכָה הננִי נִּלְחֶם לא 
27 ה ΠῚ‏ כִּי אִדאֶדְכּא ἜΡΓΩΝ‏ -י שָלא- 
0 לא אַכְחָד ִכֶּם ΠΝ‏ שְאְבותוּ הי Ἐξ‏ תַחַת 
הָָנן וכְלֶם עברו בְּתוך הָם: וְכְלֶם בלו לְמשֶה ὮΝ‏ 

8 + וּבִיָם : וכָלֶם אָכְלו ΤΙΝ ὈΞΝΟ‏ הוּחני: וְכְלֶם ὙΠ‏ 
משֶקֶה ἜΝ‏ רוּחִָי כִּי שָתוּ מךהצור ὙΠ‏ ההלך 

5 עָמָהֶם והצור ההוּא ΝΣ ΓΙ‏ רִכֶּם לא רְצַה ΒΞ‏ 
6 האֶלהִים פַגְרִיהָם ΕΣ‏ בַמִדְבָר; ְכֶלזאת הַיִתַהְלְנו 
למופת לְבְקְתִי הַתָאות לְרמָה. כּאָשר הַתָאוּוּ גָםדהָמָה : 

ὯΞ מִקְצְתֶם‎ ὙΠ ΝΞ אָלִילִים‎ ΤΡ ולא תִהָוּ‎ τ 
שֶכְתוּב וַיָשָב הִעֶם לְאָכל וְשָתו וקמוּ לְצַחַק: ולא-‎ > 
προ הָיָה זנים כּאַשָר זָוּ מִקְצָתֶם יפלו בְִּם אֶחָד‎ 

+ ושרי ΤῸΝ‏ איש: וְלאזנְסָה *אֶת ΠΤ τ‏ כְּאָשָר 
0 נְסוּהוּ מִקְצתֶם ויְאַבְּדוּם הנִחְשִים: "לא תלינו כּאַשַר 
τ‏ 57 מִקְצְתֶם ומותו ΨΩ Ξ‏ כָּל-זאת 
מִצְאְתַם להיות לְמופת ΞΡΞΙῚ‏ לְמוסְר Ὁ‏ אָשָריהגִיעי 


9 ,10 נ"א אֶתהַמָשִיחָ. 
אלינו 





הראשונה אל-הקורנתיים י 17 


אֶדם יקאָמן - א ἐδ -ῶν‏ עיח לנפות אתב : 


זַתֶר ἘΣ‏ כּהַכֶם כִּי אִסייְתן ΠΣ ΩΣ‏ נס"אחריתו כְרִי 
שֶתוּכְלוּ שְאֶת : ΞΡ‏ חַבִיבִי רחקו מעבודת אֶל ילים : 


כְּדבָּר אֶלנְבונִים אָנִי “ΞΟ‏ אתב בִּינוּ אֶת אֶשֶר 5 


אמַר: כום ἜΝ ΠΣ Ὁ‏ אַנִחְנו מִבְרְכים עָלִיו הלא 
הוא מִחְבֶר אתו πο‏ שלדהמשית וְהַלְחֶם אֶשר ὉΓῸΝ‏ 
בצְעִים הלא הוא מִחְבֶּר סנו לגופו שָלדְהַמָּשיםַ: ἘΞ‏ 
לְחֶם אֶחָד הוּא 150 גיף אֶחָד אָנְנוּ הָרבִּים ΞΘ‏ שְחַלֶק 
לְכְלְנוּ בּלָחֶם הָאֶחַד: הביט אֶלדישְרְאל שלפי הַבְּשָר 
הלא אכְלִי הוַכָחִים חַבְרִי המזפח הַמָּה: וְעַתָה מֶה 
אמר הווש מִמָש ΝΞ‏ אסדיש מִמֶש ΤΙΞΙΞ‏ אָלִילִים: 
אֶלָא מה שַזְבְחו הגוים לשדים ἘΠ‏ זבְחִים ולא 
לאלהים וני אין רצונ πΡ‏ חָבָרִים לשדים: לא 
תוּכָלוּ לשתות כוס Ὁ)‏ וְכוס השדים יָחד ולא 
הָיָה חַלֶק לְכֶם בְּשָלְחן ΠΝ‏ וּבְשָלְחן השדים: 
הנְעּ להקניא אֶת דאַדנינו הָכִי. חזקים אִנְחוּ: מממנו: 


הל רשות לי אִבָל לא כָלִידְּבֶר מועיל הפל 


רשות לי אַבָל לא ἼΞΤῸΡ‏ בּנָה:. איש ἜΣ ζω.‏ 


: במקולין אתו‎ ἼΣΩΣ כִּי אסדלרעהו:‎ ὭΣ: ἜΣ 
: מפני מכשל הלב : 5 ליהוה‎ ΡΠ τ תאכלו וְאַל‎ 


ָאָרֶץ וּמִלוּאָה : ΝΡ ἘΝῚ‏ אֶתְכֶם איש ΠΝ‏ אִיֶם 
מאמינים וּרצונְכם לְלְכָת ΤΌΝ‏ אָכול תאכלו מִפל אשר- 
יָשימו לפָּנִיכֶם וְאל"תְחְקְרוּ מִפָּנִי מִכְשול הלב : וְכִי- 
יאמר לָכֶם איש ΠῚ‏ הוּא זֶבַח אֶלִילִים אלדתאכלוּ מפני 
אתו המודיע ומפני מכְשול הלב )3 ליהוה. הָאָרֶץ 
מַלואָה): וְהַלָב ἼΩΝ ὙΦ‏ לא לְבִּףּ ִּי םלב τὸς‏ 


-י 
- 


- 
τῷ 


- 
₪ 


|29 


518 הראשונה אל-הקורנתיים י יא 


30 כִּי ΠΡΠΩΡ‏ תחון חַרוּתִי ΤΟΣ‏ לב הָאַחֶר: וְאִמדאכָל 
ἊΝ‏ בְּבְרְכָה למָה יצא לי שם רע על הַדְּבֶר שָאנִי 
3 מִבְרַך ΣΥῸΣ‏ לְכן ἘΝ‏ האכלו ואם- תשָתו אודתעשו 
82 דְבָר עַשו הפל לכבוד אַלְהִים: וְאַליתתנו מִכְשל לא 
88 ליהודים ולא לנִים ולא לקְהֶלת אֶלְהִים : “ὩΣ ΝΞ‏ 
אנכ מְבְקש ΤΡ‏ רצוי לכל כל ולא אֶבַקָש γον‏ 
ΝΣ‏ כִּיהאָם תועָלָת ΡΞ‏ למען יושעו : 
1 לכוּבְעקְכותִי ιν ΠΏΣ ΝΘ‏ בְּעקְבות ΣΤ‏ 
9 ועל-זאת אָנִי ΠΞΦ‏ אֶתְכֶם ΒΞ Ξ Ὡς Ἐ ἀρῶ! ἫΝ‏ 
πον 3‏ אֶתהקְבּלות כּאשר מסרתי לבֶם: + ורצוי שתהיו 
ΟΡ‏ שָראש כָּלדאִיש ΠΣ‏ וראש האשה הָאיש 
+ וראש הַמָשִיח הוא הָאָלהים: פָּלדאיש ἼΩΝ‏ יתפלל או 
ΝΞΟ ὅ‏ וָראשו מְכְסָה מנול ΝῊΠ‏ אתהראשו: )9 πον‏ 
Ων‏ תתפלל או תִתְנִבָּא ΠΊΩΝ‏ פָּרּע אַתדראשָהּ היא 
6 מנוּלֶת כִּי ΤῚΝ‏ היא לְמִנְלְחָה; כִי הַאֶשֶה | אִםדלא תִתְמַּסָה 
ΟΞ ΒΝῚ ΠῚ ὩΣ‏ הוּא לאשה το‏ או ΠΡ‏ אַתשְעָרָה 
7 תִּתְכַּסָה: ΩΝ‏ קָאִיש ὉΣΝ‏ חיב לְכפות אֶתדראשו 5 
ΝῊ‏ צָלֶם אֶלהים וּכְבודו וְהָאֶשָה היא ΖΞ‏ הָאִיש : 
5 9 כִּי אִיְְהָאִיש מְְִהָאַשָה כִּי אִם"ְהְאשֶה מִדְקָאִיש: ἜΣ‏ 
לַאזנְבְרָא הָאִיש בּעָבוּר הַאשָה 5 אִםדְקָאֶשָה בְּעָבוּר 
0 האיש: ἸΞ᾿ῸΣ‏ הַאשָה בת להיות אות מִשְמַעְתָה עַל- 
τ‏ ראשה בַּעַבוּר הַמַלְאָכִים : + אִבָל אין האיש בּלא אֶשה 
12 וְאִין הָאֶשָה בְּלא איש בְּאָדון: כִּי ΝΞ‏ הָאֶשֶה מך 
האיש 15 נסדְהָאיש עלדידי הַאשֶה וְכָלאֶלָה מאֶלהים : 
13 שפְטונְא בְנָפְשְכֶם הַנְאוָה לאשה ΒΓΕ‏ אֶלהאֶלהים 
4 וראשה מִנִלָה: הלא תלְמדו מנוהג: שַבְּעולֶם כִּי איש 
ἜΝ 5‏ גדל פָּרַע שָעַר ראשו חֶרְפָה היא לו; אבל הַאֶשָה 
כִּי ΠΣ‏ שְמְרְהּ פאר הוא ΠΡ. Πρ‏ לה השער לְצניף: 
ואםדיאהב 


- 


הראשונה אל-הקורנתיים יא 819 


ְאָיְאָהב אִיש קריב לא זו Ὁ5‏ ולא ΤῊ‏ קהלות 
הָאָלהים: וְהנָה בְּצוּתִי אֶתחזאת לא ΠΡῚΝ‏ לשבח 7 
אֶתְכֶם ἜΝ Ὁ‏ תִּאֶסְפוּ יחד לא לְטּבָה כִּי 0 
כִּי ΡΩΝ‏ שיש מחַלקות ִּנִיכֶם כְּשְתוְצַדו בְפָקָל ΓΝ ΟῚ‏ 18 
הַדָּבֶר ἫΝ‏ מאָמין: כִּי כּתּות צָרִיכוות להיות ל 
למטן ודע הִנְאָמְִים שָבְּכֶם: ἜΤΙ ΕΘΝ ΝΘ ΠΟΣῚ‏ 0 

ΠΡῚΝ‏ לְאָכל סְעודַתו שָליהְאָדון:. כִּי כָּליאְחָד מקדים 
לְקְחַת ΤΣ‏ בְּשעת הָאָכִילֶה ΠῚ‏ יִרְעַב ΠῚ‏ יַשְתּכֶר; 
ָכִי אין ΦΩ͂Σ ὩΣ‏ לְאָכל וְלשתות או הַתְבוּזוּ אַתדקְהל 
אֶלְהים וּתְבְישו אַתדמי שאיךלו מה אמַר לְכם העל"זאת 
אשכּח אֶתְכֶם ἩΡᾺ‏ משפח: ‏ כי"כן קפלתי אי מך ₪ 
הָאִדון ומִסרְתִּי לְכֶם פּי האדון ישוע ΓΞ‏ אֶשַרנְמסַר 
כו לְקְחאֶתדְהַלְחֶם : 1 ובר ויבְצע וויאמר קחו אָכְלוּ זָה 4 
נוּפִי הַנְבְצָע ὩΞΊΣΞ‏ עשהזאת לזְכרי: ו כמו"בן אַתדהפּום 5 
אחר ΠΈΡΙ‏ ויאמר הכוס הַזאת היא הַבָּרִית הַחַדָשֶה 
בְּדָמִי עשוזאת לְכְרִי בַּכֶלזָמן שתשתו:. כִּי לדומ 
שתאכלו אֶתהַלְחֶם הוה וְתַשְתוּ אֶתדהָכּוס הזאת הוְכַר 
ΤΎΣΙΣ‏ אֶתדמות אַדנִינוּ עד כִּי ΤΊΣ‏ לכן מי שיאכל 
מְִהַלְחֶם הוה ΠΌΣΙΝ‏ מכּוס האָדון שלא כראוי יְאֶשם 
לנוף אַדנִינוּ וּלְדָמו: ‏ יָבְחַן האיש אֶתנפשו וְאֶז יאכָל 
מֶדְהַלְהֶם וְיִשְתָּה מן"הכום: ּי הַאכָל וְהַשְתֶה שלא 
כֶראוּי אכל ΠΡ‏ דין לנפשו ἘΡ‏ שלאההפלה ΠΣ ΣΝ‏ 
הָאָדון: בְּנְלל ἜΣΤΙ‏ הזה ישִבָּכֶם חולים חלָשים רְבִּים 
ְהַרְבָּה ישָנוּ הַמָוֶת: כִּי אָםהנְבְחן אֶתדְנְפשָנוּ לא נְהַיָה 
נדונים: וכשָאנו נִדונִים נוסר עלייד ΝΠ‏ כָּדִי שֶלא 99 
ְחַיִּב עםְהָעולֶם: 59 ΤΊΝΊΞ‏ בְּהוּעְדְכֶם יד לְאָכל הַמְתִּינּ 88 
זה לְזֶה: וְכִייְרְעַב איש יאכל כְּבִיתו פְתִוּעדו לְאַשְמָה 84 
וָתֶר הַדִּבָרִים אַתַקן בּבאי: 


συ 


1 


- 
- 


- 
65 


τ 
- 


5 
τῷ 


σι 


תי" 


2 


ב- 


2 


2 


ἐῶ. Ὁ 


2 


9 


[ἀπο 


- 


9 


₪ פש 


בענין 


820 הראשונה אל-הקורנתיים יב 


ΠΥΠ ΓΟ ΚΣ ΞῚ 19‏ אֶחִי ἽΠΠΩΝ ΝΟ‏ מִכֶּם 5 י 
5 הָלא ὩΣ‏ כִּי לְפָנִים גוים ὨΓΡΝῚ‏ וְאִחָרִי הָאָלִילִים 
8 הָאַלְמִים הוּבְקְתֶּם וְנִם נִמְשַכְתֶּם: 159 אודיע אֶתְכֶם כִּי 
אין איש דבֶר בְּרוּח אֶלְהִים וְיאמר לישוע חרֶם וְנם קא = 
+ יִקְרָא איש לישוע אָדון כּלְתִּי ΓΞ ΓΝ‏ הקךְש : וְהמתָּנות 
5 שנות אִכָל אֶחָד הוּא ΠΥ‏ ושנים השמושים וְאֶחָד ‏ | 
ὁ‏ הוא האדון: וְהפַּעלות שנות ΞΝ‏ הָאֶלהים אֶחָד והוא - 
ד הַפּעל אֶתהַפל בַּפל : ּלְכָלאִיש ואיש ΤῊΣ‏ הַתְנַלוּת 
ΠῚ 5‏ להועיל : כִּי הָאֶחָד ΤΟΣ ΤῚΣ‏ הרוח דכור 
9 הַחָכָמָה וּלְאַחַר דבור הַדעת ἘΞ‏ הַרוח הַהוּא: לְאַחַר 
הַאָמוָה בְּרוּח ההוּא וּלְאֶחַר מתנות הֶרְפאות ΓΞ‏ ההוא: ‏ | 
τὸ‏ וּלְאַחַר לפעל גבורות וּלאֶחָר נְבוּאֶה ΤΙΣΙ ὝΠΝΟΣ‏ בי = 
ג הרוחות וּלאַחר מִיני לשנות לְאֶחֶר בַּאוּד לשנות: וְכָלד. = 
ΤῸΝ‏ יפָעַל הֶרוּח ΙΝ‏ ההוא החלק לְאיש כַּרְצועו: | 
12 כִּי ἼΦΝΘΞ‏ הגוף אֶחָד ובו אָבְרִים הַרְבָּה τ)‏ | 
ἘΝ‏ הגוף אף כִּהרְבִים ὩΠ‏ כָּלֶם גוף אֶחָד 5 גם = 
ΠΩΣ 13‏ כִּי בְּרוּחַ ΤΙΝ‏ נְמְבַּלְנ ΤῊΝ‏ לְגוף παν τῆν‏ 
Ὁ ὩΝῚ Ὁ ΤΠ:‏ אִדְעַבָדִים וְאִדִבּנִי חורין כְלנּ ΠΥῬ‏ > 
4 אֶחָד הָשַקִינוּ: .3 נם"הגוף לא ἼΞΝ‏ אֶחָד הוא כּי אִםד = 
5 רְכּים: אםחתאמר ΟΣ‏ לאוד אַנִיעַליכָן אינגי מדהגוף 
τὸ‏ הָלְזאת לא מךהגוף היא: וְאסדתאמר ΝΠ‏ לא עין ἊΣ‏ 
זג עַלדְכּן ΣΝ‏ מךהגוף הַלְזאת קא מךהגוף היא: אם"הגוּף 
כְּלו ΠΝ ΤΡ ΠῚ‏ השָמָע ἸΡΞΓΩΝῚ‏ שָמַע אִיָה הָרִיחַ: 
5 וְעַתָה הָאֶלְהִים שת אֶתדהְאָבָרִים ΠΝ ΟΞ‏ וְאֶחָד מְהֶם 
19 בַּף ἘΞ‏ רצונו: ὙΠΟ‏ ְלֶם ἼΩΝ‏ אֶחָד אִיָה הגוף: 
30 הוה רִכִּים הם הָאבָרִים והגוף אֶחָד: ΤῊΣ‏ לאחתוכל 
בר ἬΤΟΝ‏ לאמר לא אֶצְטָרִד ל ונסדהָראש לאדיוּכל 
ΤΟΝ “ΞἼ22‏ לאמר לא אֶצטרִך לְכן: כִּי לְהָפְּ ἘΝ‏ 
הגוף 





δὲ 


הראשונה אל-הקורנתיים יב יג 821 


הגוף הגְרְאִים רְפִים צְרִיכִים ῸΝ‏ לָהֶם בְּייתֶר: וְהְגְרְאִים 9 
לו נקלים כּגוף אֶתֶם נִלְכִּיש ΞΘ ὍΣ‏ וְאָשָר לבשת 
Ὁ»‏ מִרְבִים אַנְחָוּ ΣΌΣ ΤΙΝ‏ כִּי הָאִבְרִים הַהַגוּנִים אָשָר 4 
ΓΝ ὉΞ‏ צרד לְתַת כָּבוד לָהֶם וכן δ‏ הָאָלְהִים ἊΝ‏ 
הגוּף לְתַת כָּבוד יותֶר לגרו ἘΞ‏ לאה מחָלקת 
ἘΔ‏ אִסדידְאג וּכָלְהָאַבָרִים יחד ΠῚ‏ לְזֶה : וְאִםייִכְאָם 6 
אָבָר אֶחִדיִכְאָבוּ אתו כָּלדְהָאכְרִים ἽΞΞὩΝῚ‏ אַבָר אֶחָד 
ΤῸΝ»‏ אתו כָּלהַאָבָרִים: ְאַתָּםנוף הַמִשִיחַאַתֶּם וְאַבָרָיו 
כָּלדאֶחָד לְפִּי חָלְקוּ: מהֶם שם האַלהים בּכּהָל ראשונָה 
לשליחִיםוְשָנִית לְנְבִיאיםוּשָלִישִית למלמדיםן טויתזְגבוּרות 
אףמִתְּנות ΓΊΝΕΙ‏ ותְמִיכות ΤΉΝ)‏ וּמִיני לשנות 
ַכְלֶם שְלִיחִים ΣΌΣ ΕΝ‏ נְבִיאִים או כְלֶם מְלַמְדִים ה - 
עשי נְבוּרות : ἌΡΡΕΝ‏ מִתּנות רְפָּאוּת הָבְלֶם מְדַבְּרִים 80 
בְּלְשנות הַכְלֶם מְבְאָרִי לשנות: ὈΓΙΝῚ‏ הַשְתַּדּלוּ להשיג 81 
המחנות הטובות ΡΞ‏ ואני הנגי מה אֶתְכֶם ΤῊ‏ 
ΤΌΣ‏ עִליִבְלֶנְה : 

18 נְשים וּמַלְאָכִים אִדְבָּר וְאִיִדְבִּיאְהַבָה‎ Ν ΓΟ ΟΞ ΕΝ 
: תהיהדלי‎ ἘΝῚ המָה או כְּצַלְצַל תְרועָה:‎ ΤΌΤ ΤΠ 
נְבוּאֶה וְאדַעַכָּל"הפודות ו כלדהַדְעַת ְאִם תּהַיְהדְלִי אָמונָה‎ 
ΤΣ מִםוְאִיְבִּי הָאַהָבָה‎ ΤΩ רִבְּה עד לְהַעְתִּיק הָרִים‎ 
ניוְאבדאֶתּן אתדנוּפי לשרפה‎ ΠΕΡῚ וְאִםדאֶחַלק‎ ΝΞ 
+ "ὨΦΊΝΟ ְאִידְבִּי הַאֶהַבָה כּלזאת לא תועילני: הַאהָבָה‎ 
הָאֶהָבָה לא תִתְפְּאָר‎ ΝΠ אף וְעשָה חֶסָד הָאהָבָה לא‎ 
ΓΝ ולאדק תְכַקש‎ ΡΥ ולא תִתְרומַם: + לא תַעָשָה‎ 
לא תְשמַח‎ πε τ אשֶר"לָהּ ולא תִתְמַרְמַר ולא תַחַשב‎ 
τ אֶתדפל תִּשָא אֶתדפָל‎ ΠΡΌΣ בְּוּלָה כִּי עִסדְהָאָמָת‎ 
8 תאָמין תכל תִּוָהוְאֶת"פל תִסְבּל: הָאַהָבָה לאדתפל‎ 
לעילם אבל הבואות תִבָטַלְנָה והלשנית תכלינה וְהדְעַת‎ 

91 . תבטל 


τῷ 
אכ‎ 


1 


2 


5 


2 


= 


2 


- 


כש 


₪5 ὦὧι 


899 הראשונה אל-הקורנתיים יג יד 


9 תִבְּמַל: כִּיקָצָת ΘΠ‏ שִידְעְנוּ וּהְצַת הוא שֶנְבָאנוּ: 
10 וכְבוא הַתְּמִים א עָבור תִּעָבר הַהְצַת: כַּאֶשָר ὯΝ‏ 
| עולל ְעוֶּל דִבַּרְתִי כָּעולֶל ΤΟΣ‏ עלס חַשְבְתּי וְכְאָשָר 
ὙΡῪῚ 1‏ לְאיש הַסִירְתִי דבָרי הָעולָל:. כִּי כְעַת מַבִּיטִים 
ὍΝ 3‏ בְּמַרְאֶה וּבְחידות ἸΝῚ‏ פָּנִים ΒΝ‏ כָּעַת יודע 
ἫΝ 4‏ קְצָתו ΝΘ ἸΝῚ‏ נודעתי אדע ΣΤῊΝ‏ ותה 
ΠΡ‏ תַעִמִרְנָה הְאָמנָה וְהַתּקוה וְהָאַהָבָה וְהַגְדוּלָה 
שְבְּרָן היא הְאהבָה: 
4 רדפו ΠΝ‏ הַאַהַבָה וְהַשְתִּדְלו לְהשיג מתנות הרוח 
ל וּבִייתֶר שִתִתְנִבָּאוּ: ‏ כִּי הַמִדְבָּר בִּלְשון אִנְטוּ “ΞΡ‏ 
ΠΝ‏ כִּי אםדלאלקים כִּי אִיאִיש שמעו ΠῚ‏ הוא 
3 מִדְבָּר סודות: וְהַמִתְנִכָּא הוּא מִדְבָּר לְבְנִיאָדֶם לְבְנוּתֶם 
ἘΠῚ 4‏ וּלְנְחָמֶם: הַמִדְבּר בְּלְשן ΠῊΞ‏ אֶתנִפָשו 
> וְהַמִתְנִבָּא. ΠΥΞ‏ אֶתדהָעדֶה: ὩΣ‏ ופן וְכְלְכֶם ἘΞ‏ 
בלשנות וּבְיותַר כִּי תְִּנִבָּאוּכִּינדול המִתְנִבָּא מְִהַמְדְבָּר 
ὁ‏ בלְשנות בְּלְתִּי אסייפֶרש לְמען תִבְּנָה הָעַדָה: ΠΣ‏ 
אי כּיהאָבוא אַלִיכֶם וְאָדְבּר בּלְשנות מהדאועיל לְכֶם 
אס"לא אִדְבְּר. אַלְיכֶם ΠΣ‏ או בְדַעַת או בִנְבוּאֶה או 
בְהוּרְאָה: הלא מהדשָאין כו רוח ΘΠ‏ ונת קול חָלִיל 
או "ΚΞ‏ ם"לא יָשמִיעו קלות ΩΝ‏ תוּכָל הָאון להַבְחין 
אִיכָה ידע מהדיומר ומדיוננן: ἘΣ‏ השופֶר אַםדלא יִתִּן 
קולו קול בְּרוּד מי ַחָלֶץ למִלְחְמָה + פִּזְנִַדאַתֶם אִםלאד 
תוציאו בְלשונְכֶם דבור ὉΤῈ‏ איכה דע הִמְדְבָּר הלא 


ב- 


כו 


0 

את מהן לי כול: λὰ‏ אִדאיננִי ידע פשר הקל 

ΤῊΝ‏ כְַלעָז בְּעִנִי הַמְדַבּר וְהַמְדְבָּר יְהיָה .5 בְּעַעִי: 

1515 נְדאִתֶּם לפי שָמִתְאוִּים אַחַּם לכחות רוּחָנִית בַּקָשו 

1 לְהַעִדִיףְבְּמַהְשִיבְנָה אֶתהָעְדָה + עליכְּיִתְפָּלל הִמְדְבַּר 
בלשון 


ΓΙ 
ו‎ 
ἈΦ᾿ 
Η 
τ 
= 
ה‎ , 
5 ἘΝ 
קר‎ 
-צ‎ 
ἋΣ 
τί 
ἋΣ 
ἫΝ 
1 
ΓΞ 
Ἵ 
7 
ΓΙ: 
1 
ו‎ 
1 
ἊΣ 
τ 
זי‎ 
1 


1 


μι 


- 


הראשונה אל-הקורנתיים יד 828 


בלש ונס יְפרַשָנָה: כִּי אִםדאֶתְפַּלל ΤΠ‏ רוּחי מִתְפַּלל 44 
| ושִכָלִי אע שה פָּרִי: ותה ΠΡ ας ΓΝ ΤΙ‏ 15 
| ברוחי וְאֶתְפַּלְלָה נסיִבְּשְכָלִי אּמְרָה ברוּחי ΓΓΥΒΙΝῚ‏ נסד 

16 ἢ) מי שהוא‎ ΤΠ" ΤῊΝ ΠΥ ΤΞΕΓΩΝ בְּשכְלִיז כִּי‎ 

כמקום הַהדיוטות ἸῸΝ‏ אחר ἸΩΦῚΞ‏ והוּא אִינְנוּ ידע מָה 

אַתָּה אמר: חן אה ΤΊΞΩ‏ כְרְאוי אָבָל רעד לא Γ᾽‏ 17 

אודָה לאלהי שָיְתַר מִכְּלְכֶם ἼΞ ἊΝ‏ בּלְשנות: ‏ אָכָן 18 

ּקָהָל אָבְחַר לְדִכָּר חְמש מִלִיןְבְּשַכְלִי Ἢ‏ להורת )5 

אתדהאחרים מִלְדְבָר רבָבות מלין בָּלְשון: ἘΠ‏ אל" 50 

ὙΠΙΣ‏ כִּקְטנִים בַּבִּינָה אֶלָא ὙΠ‏ תינוקות ΠΣ‏ וּשְלְמִים 

בּבְּנֶה: הָן כָּתוּב. בַּתורָה כִּידבְלְעָנִי שָפָה בלשו 21 

אַחַרַת ἼΞῚΝ‏ אלדְהעם הזה ונם פּזאת לאדאָבוּ שמעדלי 

אָמר ἘΠῚ‏ לכן הלשנות לא למאָמינִים הַָה אות פי 9 

אבלְמְחִפְרִי אָמונָה ΘΝ‏ הַנְבוּאֶה אֶננָה ΘΟ‏ אְמעֶה 

כי אִ"ְלְמאָמִינִים: והגה אִִתִּקָהֶל כָּלהָעְרָה ΞΡ το‏ 

מִדִבְּרִים בַּלְשנות ויָבואוּ הָדיוטות או מְחִפָרִי אָמעָה 

הָלא יאִמָרוּ שָמְּשָנָעִים ὉΞΝ ΤΩΝ‏ אִבייִתְְבְאוּ ἘΦ‏ 4 

ΝΕ)‏ איש מחפר ΠΡῸΝ‏ או הדיוט ΠΕΡῚ‏ עלדידי כְלֶם 

Ἀπὸ‏ עלדידי כְלֶם: וּבְכִן עו ַַּלְמות לְבָּבו ויפל על- 

פָּניּ ΤΙΣΙΝ‏ לאלהים ΤΟΣ‏ ויאמר בְּאָמָת הָאֶלקִים 

ְּקרְְּכֶם עה מה-לפשות אֶחִ בְּהקַלְכם ΠΡ‏ ל 

ΙΝ‏ וְאֶחָד מִכֶּם ישדלו מזמור ישדלו הוּרְאָה ישדלו לְשון 

Τρ‏ חזון ישחלו ΝΞ‏ וכל יָעִשָה לְהִבְּותְכֶם: כִּיהִיִדבר זו 
איש בְּלְשון ὑπ‏ הַמְדבְּרִים שנים שָנִיִם או πο‏ ולא 

ותד ΠῚ‏ אחר ΠῚ‏ וְאֶחָד יפרש: ΓΝΠΩΝῚ‏ מפרש או ידם .28 

קהל וידפר לָנַפשו וְלאלהים: וְהנְכִיאים הָם יְדְבְּרוּ 29 

שנים או שלשה והָאחרים יִבְחָוּ וְכִי ΠΡῸΣ‏ קזין ἽΝ‏ 

מְְִהַישָבים שם יָדם הֶרַאשון: כִּי תוּכְלוּ לְהִתְנְבָא 81 

"21 כלכם 


כ 
Ὁ)‏ 


2 


וי 


2 


σ9 


894 הראשונה אל-הקורנתיים יד טו 


:8 בְלְכֶם ΠῚ ΙΝ ΠῚ‏ לְמען ילְמְדוּכָלֶם וְכְּלֶם ינְהָרוּ: וְרוחות 
88 הַגָּבִיאִים בּרְשוּת הנְבִיאִים הָמַה: כִי לא τὸν‏ י מִבוּכָה 
הָאָלהים 5 אִיאָלהי י השלום כַּאַשֶר בְּכָל קקלות 
84 הקדשים: נְשִיכֶם בִכְּנְסִיות תִּשִתּקְנֶה פִי לאיננָה לְהן 
5 רשות לדִבְּרכִּ אִַלְהִכָּנְע ΤῊΝ ὝΩΝΞ‏ התורה : “ἘΝῚ‏ 
ἜΡΙΝ‏ ללמד דִבַרַתִּשְאֶלְנָה אתרְבעַליֶן ז ְּבִיתֶכִּיְחֶרְפָה 
> היא לַנָשִים "ΞΡ‏ ּקְהֶל: או הִמִכֶּם יְצָא ΤΟΝ ἼΞΞ‏ 
81 אִדאַלִיכֶם לְבַדְּכֶם הגיעַ: אִם יאמר איש שהוא נְבִיא 
אורדאיש ΚΞ ΓΞ ΠΥ‏ את אַשָראָנִי כתב לכם. כִּיח 
ὃ‏ מצות הָאדון הנה + ומי ΩΝ‏ לא ידע אלדיְדְע:: לְכן אַחי 
κως‏ לְהִתְנִבָא אֶלתְכְלְאו מַלְדְבּר בַּלְשנות: 
10 הפל יְעַשֶָה כַּהנֶן וכשוָרה: 


15 וְאַנִי מזְכּירְכם ΤῊΝ‏ אֶתדהַבְּשורְה אָשֶר.בְּשַרתִי אֶתְכֶם מו 


3 וְאַּם קִּלְתֶּם עַמַדְתֶּם בָּה: וְנְִתִושָעוּ בָהּ אם"תחזיקו 

“ΟΝ ἼΞῚΞ‏ רתי אֶתְכֶם רק אם לארהָאַמנְתֶם לשא: 
ἼΞΤ ΟΞ ΤΟΝ 5‏ מִסְרְתִי לְכְֶמַהדשַיִּבַּלְתִיכִּידהַמשִיחַ 
ΕΣ ΤΡ +‏ על"הַטאתִינו ַּכְּתוּב: וְנִקְבָּר ְהוּקם ΝΞ‏ 
5 קשלישי כַּכְּתוּב: ΠΝ‏ אֶלדכִיפָא א וְאַחַרִיו אֶלֶשָנִים 
ὝΕΣ ὁ‏ ואחרידכן נראה ליותר. מחָמש מאות אַחִים 
ד כְּפֶחָד ἼΩΝ‏ רִכֶּם עדֶם כחיים וּמִקַצְתֶם ישו ואחרידכן 
ΞΡ ΟΝ ΠΝ 8‏ ואחריו אֶלבְּל"השְלִיחים: וְאִחָרִי כָלֶם 
ὌΝ ὩΣ ΠΝ 9‏ הַדמָה ΤΡ‏ כִּי Ἢ‏ הער בּשָלְיחִים 

ְהַטנְתּי מהקְרא שליח פיהרדפתי אֶתקְהַל הָאֶלהים: 
10 אַבָל בְּחֶסָד אלה הָייתִי מהדשָהָייתִי הדי ὋΣ‏ לאדְהְיָה 

לריק ΡΞ‏ מִכָלֶם עמלתי ולא אִַיכִּאִחַסֶד אֶלהים 
גג אָשָר עַמָדִי: וְהנה נְאַנִי נִדְהַמָה כְּכָה משְמִיעִים וְכְכֶה 
2 הָאָמַנְתם: וְאִםדְהְגַד כִּיההוּקם המָשיח מִדְהמָתִים ΤῊ‏ 


18 יאמְרוּ אָנְשִים מִכָּם אין ΤΙΣ‏ למְתִים : אםדאין ΓΤ‏ 
למתים. 


| 
\ 


הראשונה אל-הקורנתיים טו 828 


לטתים נִדְהַמָשיח לא הוקם: וְאִםדהַמְשִיח לא הוּקם 14 
ריק שְמוּעְתנוּ וריק אָמִנַתְכֶם: ΝΌΣΩΝ‏ שָעַדִי ἘΦ‏ 15 
אַנְחָנוּ לאלהים יען אַשַרדְהָעִידנוּ אֶתהְאָלהים כִּי הקים 
ΤΩΝ‏ והוּא לא הָקימו ἘΝ‏ פּן הַדְּבֶר שְהַמְתִים לא 
ָקוּמוּ: כִּי אִמדְהַמְתִים לא יקומ נְסדְהַמְשִיחַ לא קם: 6 
ְאָםדהמְשיח לא קם הָבָּל אָמינִתְכֶם וְעודְכֶם בְּחטאתִיכֶם: זו 
אמכ נםדהישנים ΩΝ ΓΞ‏ וְאִיְבָּחיים ΝΠ‏ 18 
בְּלְבַד בּטְחִים אָנְחָנוּ ΓΞ‏ אַמַלְלִים מִכָּלִאָדֶם ΤΟΝ‏ 
| אַבָל ΠΣ‏ הַמְשיח הוּקם מִדְהַמתִים ראשית הישנִים: 
כִּי ΓΙ ΝΞ ΟΝ ΤΙΝ‏ עלדידי ΣΝ‏ נְִתִחִיִת הַמְתִים 
ΣΌΣ ΝΞ,‏ אֶדֶם: כּי ΝΞ ΝΞ‏ הראשון מתים כָּלֶם ,εἿ3‏ 
ὙΠΟ,‏ כָלֶם ΠΝ ΟΞῚ ΡΞ‏ וְאֶחָד ּסדרו ראשית 38 
τε β‏ הַמֶשיח ΙΝ‏ 9 אתֶם ἘΠῚ‏ למשיח בְּבואו: 
וְאֶחָרִי כן הקץ ΓΕΡῸΞ‏ אֶתדהַמלְכוּת לאלהים ΝΠ‏ ₪ 
ΙΝ,‏ השָבִּיתו ΤΊ ΟΞ‏ וְכָלשָלְטָן ְּבורה: כִּיההוּא 5 
| מלך ימל עד ΓΞ‏ אֶתדְכֶּלאיָבִיו תחת רִנְלִיו: 
ואחרון הַאיָכִים ἼΩΝ‏ יכְּחַד הוא הַמָוֶת: כִּיבל שת 28 
תחת רִגְלִיווּבְאָמדו פל הושת תַּחַתֶּיו בָרוּר הוא שָהַשֶת 
פל תַּחַתָּיו ΣΝ‏ בַכְּלֶל: וְכַאֶשֶר יישת הפל תחתו אָז 5 
שת הַבֶּן נסדהוא ΤΠ‏ הַשַתפל תִּחְתָּיו לְמען יְהִיָה 
הָאֶלהִים הפל בַּפּל: כִּי מהדיעשו הנְמַבָּלִיםבְּעַדהַמְתִים 29 
ΤΩΝ ΩΝ‏ הוא שֶהַמְתִים לאייקומוּ לְמֶהזֶה 53 בָעַד 
הַמָתִים: וְלְמָה ΠῚ‏ מִסְתַכָנִים ὈΠῸΣ‏ בְּכֶלהשָעָה: 9 
בְּתְהַלְתַכֶם אשר ישלי בַּמָשי ישוע אַדנינו ἜΣ‏ אָנִי 81 
ὋΣ‏ ם"לא ἊΝ ΤῸ‏ בְּכֶליום ΠῚ‏ אִיְכְדְרד כָּליאָדֶם % 
נלְחְמתי עַםדהַחיות הַרָעות בְּאֶפַסוס מַהְהִיא תועִלְתי 


τῷ ₪‏ לא 
2 


1 נ'"א בַּתְהַלְתָנוּ. 
אםדהמתים 





896 הראשונה אל-הקורנתיים טו 


אִדְהָמָתִים לא יקוּמו נאִכְלֶה וְנִשפּה כִּימַחָר נָמוּת : 
88 ה הט - חַבְרַת אַנְשִים רְעים ΤΩΣ‏ 


₪ | וכייאמר איש אד יקומו ΤΩΣ‏ וכשישובי. מחד | 
86 נוּפֶם: אַתֶּה הַפְּכָל הן ΣΦ ΤΙ‏ לא ΠΡ‏ | בּלתי ἜΝ‏ 
87 יָמוּת: וכְשֶתזְרַע אנד זדע אֶתדהגוף ΠΤ ἼΩΝ‏ כִּי ἘΝ‏ 
"Ὁ. 8‏ ערם ΠΌΤ‏ או ΠΝ‏ הורעים: וְהָאָלהים 
99 תל גוף רצונו ולכלדרע רע אתחנופו למינהוּ: לא 
כְלהַבְשָר בְּשָר ΤΙΣ‏ כּי מין ΙΝ‏ הוּא בְּשר הַמֶדֶם ΠῚ‏ 
ΠΝ‏ בָּשר הבְּהמָה ומין אַחר בְּשַר דנה ּמין אחר בְּשַר 
0 הָעוף: וְיש גופות שְבִּשָמִים וגופות שִבְּאַרֶץ ΠΝ ΣΝ‏ 
הוּא כָּבודר הגופות שָבַּשָמִים וְאִחַר הוא ΣΦ‏ הגופות 
שָבְּאֶרֶץ: אחר הוא ΞΘ‏ השמש וְאֶחֶר הוא כְּבוד הירח 
ְאַחַר הוּא 29" הַכּוכְבִים כִּיכוְכֶב מְכּוכֶב ΤΣ‏ לְכָבוד: 
3 וכן ΓΥΤῚ‏ המתים הריעה לכליון וְהתְקוּמָה ΠΡ‏ עד: 
48 קרע ΤῊΣ‏ וקוּם בְּכָבוד רע בַחלשֶה, ויָקוּם בִּנְבורֶה: 
4 רע נוף נפשי ויקוּם גוּף רוּחֶנִי אסדיש נוף נִפְשי ὩΣ‏ יש 
5 נוף ἸΞῚ ΠῚ‏ כב ויהי ΣΝ‏ אֶדֶם הַראשון לְנְפָש 
6 חיה אדם האחרון לְרוּח מְחִיָה: אִבָל לא שלדְהָרוּח היא 
זו הֶראשונה ξυστὸν ἘῸΝ‏ ואחרידכן π᾿‏ הַאֶרֶם 
הַראשון מִדְהָאַדְמָה הוּא ἘΝῚ ΠΕΣ Ὁ‏ השני הוא 
8 הָאָדון מִדהשָמים: וּכְמדת הְאֶחָד שָהוּא שֶליְעָפֶר פּן 
ἼΩΝ ΟΞ ΤΠ‏ שֶל"ְעפֶר הֶם וּכְמִדּת הָאֶחָד שהוּא τον‏ 
9 הַשָמִים כַּן מדת ΟΝ ΟΞ.‏ שַלדְהשָמים το‏ וְכַאַשר 
לבשנו צלם הַאֶדֶם שהוא “Ἔσο‏ פּן לפש πον ὩΣ‏ 
0 הַאֶדֶם שהוּא ΤΌΤ ΟΝ‏ את ΞΟ ὙΝ ἼΩΝ ἊΝ‏ 
8 לאיוכל לְרְשֶת ילכות האָלהים ΟΠ‏ יִכְלֶה לא 
לש 


הראשונה אל-הקורנתיים טו טז 827 


יש אֶת ἜΝ‏ לאייכְלָה : ΤΙΣ‏ סוד ΓΡΙΝ‏ לְכֶם 8 
ַנְחנוּ לא כְלָנוּ נישן המות אַבְֶל כְּלָוּ נִתְחלֶף: בְּרְנַע ₪ 
ἘΞ ΤΙΝ‏ עין פקע השופָר הָאַחָרון כִּי ΣΙ‏ פשופָר 
ְהַמָתִים יְחָיוּ בְּלִי כַליון וְאַנְחְנוּ תְחַלְף:: כִּי מַשְעַתָה 8 
סופו לְכָלִיזְיְלְבָּש אַליְכָּלִיווּמַהשָעָתָה סופו למות ילְבָש 
אַלדמָוֶת + ומַהדשָעַתָּה סופו לכליון ְשִילְבָש אַלכָלְיון 5 
> וּמַהדשָעַתָּה פופו ΤῊΣ‏ כָּשִיקְבָש ΓΟ ΟΝ‏ אז יבא דְּבַר- 
הַכָּתוּב לַע הַמָוֶת πο‏ ח: איה ΤΙΣΙ ΝΟΣ‏ איה נְצְחונ 5 
שאול: עשץ ΓΙ‏ הוא החטא וכח הִחַטָא היא 6 
התורה : אבל תודות לאלהים ΤΙΝΟΣ Ὁ ἼΩΝ‏ על" 8 : 
ידי אַדנינו ישוע הַמָשִיח: | ἸΞῚῸΣ‏ אחי חַבִיבִי התְכּונְנוּ 5 
בּלדתמוטו והעדיפו בְכְלדעַת בְּמַעַשֶה אַדנִינוּ מפני 
שידעִים אַתֶּם כִּיהלא לֶריק ק עִמַלְכֶם בְּאַדנִינוּ: 
Ἢ ἼΞΤΟΣ‏ הצקה ΠΣ‏ הַקָדושים כַּאָשֶר 16 

ִּקנְתִי לקְהלות ΤΟΝ ἊΝ‏ כן תעשו גִדאַתּם: בְּכָלד 2 
ἬΝ‏ בְּשַבָּת איש איש מִכֶּם ΝΘ‏ פשג יָדו. ΠΡ‏ 
ΝΣ ΡΩΝ‏ לְמען ἼΩΝ‏ אָבא [לא יקבץ עד: Ὁ‏ .8 
אָבא וְאֶשֶָר תִּמַצָאוּ ְאָמַנִים אֶשָלַח ΓΝ τῶν ἘῸΝ‏ 
ְהַבִיא אֶתנְדְבְתְכֶם לירושלים: וְאִדחָשוב הוא πον‏ + 
ὮΝ ἊΝ ἘΣ‏ ילכו: וְאָנִי אָבא ὈΡΘῸΝ‏ אחרי עברי ὯΝ‏ 5 
מקִדונְיָא כִּי אֶתמִקִדונְיָא אֶעָברָה: וָאוּלי אשב ὩΣ‏ 6 
יָמִים אֶחָדִים או τς‏ הפְּתֶו למען תְּלנִי אֶלדאַשר 
אלך שְמָה: 5 כָעַת ΤᾺ‏ רצוני שָאֶרְאֶה אֶתְכֶם כַּבָר ז 
בְּתּכָכֶם כִּיאָקוָה לְשָבָת אֶצְלְכֶם יָמִים אִדַתֶּן יהוָה: 
אָבָל אֶשב בְּאֶפְסוס עדדחַג השבועות: כִּינְפְתַּח לי 8 9 
פַתַח נדול וְרַב"פָעָלים וְהַמִתְקמָמִים רַבִּים: ]5 10 
בוא אֶלִיכֶם מימותיום רְאוּנָא ΠῚ ἢ‏ עַמָכֶם בָּלִי פד 

ִּיהמַלְאכֶת יְהוָה הוּא עשה כָּמנִי: עַלדְבֶן איש אלב גו 
אתו 


898 הראשונה אל-הקורנתיים טו 


אתו וְשַלְחָהוּ בְשָלום לְמען יבא אלי כִּי אחכהדלו אני 
ו והַאָחים + ואָפולוס אֶחִנוּ רתיבו בוא אַלִיכֶם "ὩΣ‏ 
ΠΝ‏ ולארְצָה לבוא עַתָה ובוא .5 ΤΟΣ‏ בידו: 
18 שקדו ועמְדוּ בְאָמעָה הַתְאשָשוּ וְהִתְחזָקוּ: 
4 ְכְלדִּבְרִיכֶם יִצָשו בְאִהַבָה: וְאבְקשָה ὩΞ‏ אחי הַלא 
יְדְעְמֶּם ΓΞ ΓΝ‏ אַסְטְפְנֶס שהוּא ראשית אְכְיָא ותו 


ΒΟ הקדשים: לְכַן הַכְּנָעוּ נדאִתּם‎ ΠΥ Ὁ ὈΨῈ) 6 


ΘΝ‏ הָהֶם וּמִפּנִידכָלדְאָשַר יעבד ויעמל עַמָהֶם: 
17 וְהנָנִי שמח בְּבִיאַת אִסְטפָנֶם ופרטנטום ואַכיקוס 5 
18 הַמָה מלאו אֶתְחָסֶרנְכֶם: ויחו את"רוחי וְאֶתדרוּחַכֶם 
19 על"כן הכירו הָאָנָשִים הָהֶם: הַקהלות אשר 

\ שאלות לְשַלומְכֶם עקילס וּפרסְקֶלא הלה‎ ΚῸΝΞ 
. בְּבִיתֶם מרְכִּים לשאל לְשלוּמְכֶם כארון: האַחים‎ ΩΝ 9 

כּלֶם שאלים לְשְלומְכֶם שאַלוּ לְשלוּם איש אתדרְעהו 
וג ΠΡῸΣ‏ הַקְדושָה: שאל לְשְלוּמְכֶם בִּכְתֶב Ἂς Ὁ‏ 
29 פולום: 1 מי שָלא יְאֶהַב אֶתדהָאָדון ישוע הַמָשיח ΒΤ‏ 


ΤῊ 38‏ אֶתָא: ἼΘΙ‏ ישוע הַמּשיח אֶדננו יָהִי עַמְכֶם: | 


4 וְאַהָבָתִי אֶתדכְּלְכֶם בּמְשיח ישוע אֶמִן: 


4א .'הו יי - קרי ייהדו- - רייר ייד > הי ₪77 שרה << שר ἂν‏ 000 0000000 %- סח ו 








אנָרת פולום הָשָנִית אֶל"הקורנתיים 


פולוס שליח ישוע ΠΤ ΘΠ‏ ברצון אֶלְהים וטימותיום 1 
| אֶחנוּ. אֶל ד קָהלת אֶלהים אֶשֶר πο ὩΣ ΘΙ‏ 
הקדשים “ΟΝ‏ ּאַכיָא: חֶסָד לְכֶם וְשָלום ΝΟ‏ 2 
| האַלהים ΣΝ‏ וְאַדנִינוּ ישוע המָשיח: ברו 3 
הָאָלהים וְאָבִי אַדנִינוּ ישוע הַמְשיח אב ΦΩΤῚ‏ ואלהי 
ΓΘ ΟΣ‏ הַמְנְחַם אתָנוּ בְּכֶָלד ὌΝΤΙ‏ לְמָעַן ἘΠῚ‏ + 
הַנִּלְחָצִים ΚΓ‏ בַּנְחְמָה ἼΩΝ‏ אִנחְנוּ מִנְחָמִים ΓΚ‏ 
האֶלהים: כִּי רב עְנוּיי הַמִשִיח בָּוּ 15 ΓΞ ἜΣ‏ נְחָמְתְנוּ δ‏ 
על דידי הַמָשִיחַ: וְאִםְנְלְחְצִים ὍΠΩΣ‏ נִלְחֶץ ὝΒΣΞ‏ 6 
נְחְמַתְכֶם וישועַמְכֶם וְאִדמְנְחָמִים אנְחָנוּ נְיְחַם בעבור 
נְחמִתְכֶם כָּדִי שַתְּאָרִיכוּ ὩΣ‏ דְאַתֶּם נִפְשָכֶם בִּעְנותְכֶם 
הָענויים אֶשֶר מִענִים ΣΉΝ‏ תכון לבָּנוּ כְּטוּח עָלִיכֶם ז 
וְדַעָנוּ כּי ΝΘ‏ ענויינו ענוייכֶם פּן נחְמְתְנוּ נָחָמַתְכֶם: 
כִּי לאְנְכַחָד מִכֶּם ἘΠ‏ אֶת דְצַרְתָנוּ ὭΣ‏ 
מִצְאַתְנּ בְאַסְיָּא לְמָאד ΝΌΩΞ‏ כְבָד כַּבְרָה מִמָטוּ עד 
כִּי דנואַשָנוּ ΠΟ ΣΤΡ‏ בְלְבְבָנוּ חָרְצַוּ Ὁ‏ אֶתד 
המות למטן אַשָר"לא ΓΞ)‏ ְנִפשָנוּ כִּי אִס"ְבְּאלהים 
המחיה אֶתדְהַמָתִים: אֶשָר הַצִילְוּ ΠΡ‏ החמורה 10 
הזאת ΘΤΙΣῚ‏ מציל ולו πὰς‏ מקוּים שיוסִיף לְהַצִילְנו: 
| בּעְְרְכֶם נדאַתֶם ΓΝ‏ בַּתְפַלַתְכֶם לְמען ידו ΡΒ‏ גו 
בפבורנו 


מס 


= 


880 השנית אל-הקורנתיים א ב 


בְּעְבוּרְנוּ עלדמְתֶנת ההָסַד ΤΟΣ ὉΡ ΠΡ‏ רפים: 
ἽΞ 12‏ זאת היא תִּהְלְתַנוּ ἽΝ‏ לְפָנוּ יָעִיד בָּנוּ כִּי ΓΞ‏ 
וישֶר לְפֶני אָלהים ΞΟΠ‏ בְעוּלֶם אף כִּידאִתְּכֶם 
18 לאדְבְחָכְמַת הַבְּשָר 5 אִמִבְּחֶסָד אלהים : ִּי לא- 
ְכָתּב ΞΡ‏ כִּי םד מִהדשאַתָּם קראים וְנם מְבִינִים : 


4 וּבְטוּח ἊΝ‏ בְּכֶם שִידְעְתֶם אתָנוּ מְעַט ואףתְדְעו עד- = 
תָכְלִית כִּי ΝΣ‏ ִּהָלַתְכֶם ἜΝΘ‏ נסדאַתֶּם תִהִלְתְנו 


5 בְּיום אַדנִינוּ ישוּעַ: בבְּטְחון הוה חְפַּצְתִּי בוא . 


6 אַלִיכֶם ראשנָה וּלְמָעַן תִּקְבְּלו ΠῚ‏ כְפוּלֶה: "ὭΣ‏ 
בְּתוכָכֶם אֶלדמקדונְָא וְלְשוּב. ממקדוניָא אֶלִיכֶם וְאַתַם 
זו תשלחוני ἘΜῊ‏ ְהוּדָה: וְעַתֶּה ΠΩ) ΤᾺΝ ΠΡΟ‏ 
או יָעַצְתִי - ὝΣΞΣ‏ אֶתדאשר ἘᾺΝ ΠῚ ἘΣ‏ 
ו המרתו אס לא הַָה הן ΓΚ]‏ פי בְַָאַלהם 
ישוע הַמָשִיח הנִקְרָא בְתובְכֶם עַל דדנו על דידי 


וְעלדידי סלונוס ומימותיום הוּא לא הָיָה הַן (לא כִּיד | 


90 הָיָה בו הָן בְּלְבָד:: כִּי כָּל דהַבְחות הָאֶלְהִים ἜΣ‏ 

בו הָיוּ הן ובו ὙΠ‏ אָמִן לכבוד הָאֶלקִם על יָדִינו: 
וצ וְהָאֶלְהִים. הוא המכונן ὈΓῚΝ‏ אִתְכֶם בַּמְשִיח וְאַשֶר 
29 מִשְחָנוּ הוא נסיְחַתְמְנו וֶתדרוחו נָתַן בָּלבְּנוּ קְערְבון: 
38 וני אֶתאָלחים אַקְרָא להיות עד ΨῈ‏ כי 
34 מַחְמְלְתִי עַלִיכֶם ὙΝΞ ΝΟ‏ עַדדְהַנָה לקורנתום: לא 

שמשלים πὴ‏ בְּאָמנַתְכֶם כִּי אסדערים לְשְמְחַתְכֶם 


ִּי עָמַדְתָם בְּאָמעָה: 


ΝΣ 2‏ נְמַרְתִּי בְלְבִּי לְבְלְפִּי שוב -עוד אֶלִיכֶם ב 


2 בְעַצָבֶת: כִּי אִדְאָנִי אַצַצִיבְכֶם מי אפוא ΤῸΞ ΣΦ‏ 

5 אִמְהנְעַצָב עליָדי: ואת כְּתַבְתִּי לָכֶם פְְּאָבא וְהָיָה- 

לי עָצָב מַאתֶם ὌΝ‏ הדלי לשמח עָלִיהֶם ּבמָח Ἂς‏ 
בכלכם 





השנית אלדהקורנתיים ב ג 8591 


ΠΡΌ -‏ היא ΓΠ‏ כְּלְכֶם: כִּי מרב ΓΝ‏ + 
ומצוקת ΞΡ‏ כָּתְַבְתִּי לְכֶם ובְדמעות הַרבָה ולא 
להעציבכם רק למען תִּדְעוּ הְאהָבָה התרה ὮΝ‏ 
אֶהַבְתִּי ΤΌΞΩΝ‏ וְאִםדְהַעָצִיב איש לאדאתי העציב אֶלָא δ‏ 
בְלְכֶם ושֶלאאַפרִיז עַלקַפּדה אמר מִקַצְתְכֶם: ὍΣ‏ 6 
לָאתו האיש הַתוְכְחָה ההיא ἘΦ‏ הְֶבִּים: וּבְכן לְהָפַדִּ ז 
תסַלְחוּ ותְנַחָמוּ כָדִי שָלא יְבְלַע הְאִיש בְּעַצָבונו 5 רב 
הוא: ἸΞΓῸΣ‏ אַבַקְשָה מִכָּם שְתִתְיעצו להראותו אֶהָבָה; 6 
ΓΝΙ͂Ρ 5‏ כָּתַבְתִי למנ ΣΝ‏ אֶת ד ΘΓ‏ אִםבַפל 9 
תִּשְמָעון: ואיש ἽΝ‏ המלת לו Ὅσον‏ נִדאָנִי כ ע. 
ἽΝ ΩΝ ὩΣ‏ סָלְחְתּי לאיש סְלְחְתּי לו לְמַעַנְכֶם לפני 
| הַמָשיח: ΓΝ ΠΡ‏ הַשָמַן פּי לאדנְעָלְמו מַאתְּּ וג 
מִזְמותָיו : "ΝΣ‏ בְּבאִי לְמְרואַס לבשר בְּשורַת .1 
הַמְשים ΠΣ τ ἘΝ‏ דלי פֶּתַח בְּאַדנִיוּ: ‏ לא ΠΤ‏ 18 
רוְחָה לְרוּחי כִּי לאמְצָאתִי שֶם אתדטיטוס אֶחי וְִפְטְרְתִי 
מִהֶם ויצָאתי לְלְכֶת אֶל"מלִדִנְיָא : אָבָל תודות 14 
לאלהים הַיְתן לָנוּ תִּשוּעָה Τρ 95 ΓΞ‏ וּמפיץ ον‏ 
Ὁ‏ אֶתדרִיח דעתו בְכֶל"מקום ; פידריה ἜΡΙΣ‏ של" 15 
המְשיחַ אַנְָנוּ לאלהים בְּתוד הפושעיט בְתוך הָאבְדִים: 
לְאֶלָה ריח מָוֶת לְמְוֶת וְלְאֶלָה ריח היים לחיים ומיחזה 16 
רְאוי לְכְך: כִּי אין מִדְתְנוּ כְמדּת הָרְכִּים הָעשים ἼῚ‏ זו 
הָאֶלהים סְחורָה כִּי אם"מתוך יִשֶר הלב וּמאֶלהים ὩΣ‏ 
אָלהים גְדְבר כַּמְּשִיחַ: 
ΠΣ‏ עוד לְשבְּח ἼΩΝ‏ האםִצְרִיכִים אַנְחָוּ 8 

כַּאֶחָרִים לְאנָרות אֶלִיכֶם או מִכֶּם מזְכָירות אתנוּ ΣΦ‏ 
אַתֶּם אִִרְתָּנוּ הַכְּתוּבָה בְּלְבְבְנו πο: ΤΙΣ. ΠΡ)‏ 2 
אֶדֶם: כי בְיָדּע שאַתִּם אנת הַמְשיח עָרוּכָה עַליוְדִי 8 

שרותנוּ כְּתוּבָה לא מדיו כִּי ΠΤ ΩΝ‏ אָלהים חיים 
ולא 


889 השנית אל-הקורנתיים ג ד 


ולא על-לוחות אֶבָן כִּי אָםדעַל-לוחות בָּשֶר לוחות | 
+ הלב :. ΠῚ‏ במחענו על דידי הַמָּשיח לפני האֶלְהִים: 
5 לאד שָכְּשָרִים אָנחְנוּ מִעַצְמנוּ קָדִין כּי כשרוננו ΓΝ‏ 
5 הָאַלהים: והוא הִכְשיר אתָוּ לְמְשְרְתִי ΠΡ ΓΡῚΞ‏ 
לא שַל-האותיות אֶלָא שָלְהָרוּח כִּייהָאות ΠῺΣ‏ וְהַרוּח 
ז יחַיָה: ואםדשרות הַמָוֶת הֶחָרוּת בָּאותיות ΝΠ ΟΣ‏ 
ΠΝ‏ בְכְבור עדדשלא שיכְקו בי שאל לְהַבּיט τὸν‏ 
5 פָנִי מה מִפָנִי ΞΘ‏ פָּנִיי הפָּמָל: ΞΘ‏ שרות הַרוּח | 
9 כַּמָה יְנְדל כָּבודו: כִּי אס"השרות אֶשָר לחיב כָּבוד 
τὸ‏ הוא השרות ΓΞ ἼΩΝ‏ כַּמָה יָעַדף בְּכְבוד: כִּי אף | 
מה ד שַנְפּן בְּכְבוד פַּמִדָּה הַהָיא פבודו כְאִין לְעָמַת | 
ג הַכָּבוד ΓΙΡΕΝῚ‏ הוָה: כִּי הבר הַבְּמָל ΤΙ‏ חלֶק - 
ְּכְבוד ΓΝ ΟΣ ὈΝΞῚ ἜΣΤΙ‏ כַּמָה וְכַמָה: | 
ΓΤ ἸΞ ΟΣ τ‏ לָנוּ ΠΡ‏ כַתִּקְוָה הזאת פתְחון פָּה רב | 
ΤῊ 3‏ ולא ΩΝ ΠΨῸΞ‏ נְתַן ὭΣ ΠΡ‏ פְּדִיכִיטו בְּנִי- | 
ΠΣ τ‏ אלדסוף מהדשפופו לְהִבְּטַל: אִבָל נְטַמְטמו 
דַעותִיהֶם כִּי עדדהיום ΠῚ‏ בִּקֶרְאֶם הַבְּרִית ΠΡΟ ΥΙ‏ נִשְאֶר 
ΠΈΣ‏ ההוא. ΠΡῚΝ‏ עָלִיהָ כִּי לא τὴν ἘΞ ὋΣ‏ 
5 מַמֶשִיח: עדדהיום ΠΣ‏ הם כרְאים אֶתמשָה וְהַמִסְוָה 
16 מִנֶח עַלְַלְכֶּם: ἽΝ‏ בְּעַת שוּבֶם אֶלדהָאָדון יוסר הַמִסְוֶה: 
זו ΠΝ‏ הוא. הֶרוּח ובאשר רוח הָאָדון שם חרוּת : 
ΓΝ 18‏ כְלְנוּ ראים בַּמִרְאֶה אֶת-כְּבוד ΤΊΝΙ‏ ופָנִינו 
מַנְלִים וְנַתְהפּך לְעָצֶם דְמוּת ההיא מַכְּבוד לְכְבוד כָּמִי 
שָמִתחַלף מְאֶת אדון הרוּח: 
4 עִלדְכָן ΓΤ‏ לנו השרות הוה ΝΘ‏ חנו לא ד 
ΓΙ) 3‏ כּי מְאַסְוּ בְּסְתְרִי בשת שלא להתנחג ΠΩΣ‏ 
ΠΡ‏ ולא לְעקם אֶתְִדְבר הָאֶלהים אֶלָא πὸ ΡΣ‏ 


דעת כל בנ אֶדֶם לְפָנִי האֶלהים בְּהרְאות הָאָמָת : 
ואם 


ו 


השנית אל-הקורתניים ד 838 


אַסַנְעָלְמָה בְּשורְתַנו ΓΙῸΣ)‏ היא מְִקָאבְדִים: ὃ ἜΝ‏ + 
אל הַעולֶם הוה ἫΝ‏ בָּהֶם ΓΙ ΤΙΣ ΤΙΝ‏ חסרי הָאָמּנָה 
לְבְלְתִּי ΠῚ‏ לָהֶם ΠῺΣ‏ בָּשורְת כַּבוד המְשיח ὌΝ‏ 
הוא צָלֶם הָאֶלְהִים: כִּי לא אתְנוּ מַכְרִזִים אִנְחנוּ 5" 5 
אִדאֶתההַמְּשִיח ישוע לאמר הוא הָאָדון וַאַנְחָנוּ עַבְרִיכֶם 
למען ישוצַ: כִּי הָאֶלהים ΔΝ‏ אָמַר ויפע אור מחשָך > 
ΝΠ‏ הופיע לבנ לְהָפִיץ אור דּעַת כְּבוד. האָלהים 
ἽΝ‏ בְּפָנִי הַמְשִיחַ: ְהָאוצֶר הוה τσ ὉΡ‏ 
ΤΙ‏ לְמען ΤΡ ΣΝ‏ הַנְבוּרָה היְתְרָה לאלהים ולא 
ΣΙΝ‏ נְלְחָצִים ὉΠ‏ בפל ולא ΘΝ ΞΘ‏ דאָנִים ולא 8 
נואֶשִים: ΘῈ)‏ ולא נטוּשים מִשַלְכִים ולא אבְדִים: 9 
וְנשאִים בְּכֶל דעַת מִיתַת הָאָדון ישוע ὈΓΡῺΞ‏ לְמעַן 10 
לו נםדחיי ישוע בּנַתנוּ כִּי אָנְָנו הַחַיִּים מסוּרִים תָּמִיד גו 
למנ כִּעָבוּר ישוע למען ינָלוּ נסדחיי ישוע בִּבְשְרְוּ בְּשַר 
הַתְּמוּתָה: 59[ ὯΞ‏ ָאָמִץ הַמְית וּבְכֶם החיים: ובקיות 12 
ὋΣ‏ הַרוּח ההוּא שַל"ְהָאָמנָה כַדָּבֶר הַכָתוּב הָאָמַנְתִּי כִּי- 
| אֶדְבֶּר נסדאָנְחנוּ נאָמין ועלדפן נְדָבר: פאשר ἽΞ ὮΝ‏ 14 
| הַמְעִיר ΠΝ ΤΙΝ‏ ישוע יָעִיר נסדאתְנוּ *עםדישוע ויְעָמִידנו 
| עְמָכֶם: כִּי ἜΝ ΓΙῸΣ‏ למען ΠΤ ΠΣ σῶν‏ 5 
| עלדידִי רכִים וְתַפרץ הַתודָה ו האֶלהִים : 
| עלדפן לא ΓΙ‏ [אף אִמדיַכְלָה בו ΘΝ‏ החיצון ΓΒ‏ 16 
|| הָאֶדֶם הפְנִימי יְתְחְדש יום }18 כִּי לחָצנוּ שָהוּא קל זו 
| וְאִינו אלא לךנע Ὁ ΝΞ)‏ כּבוד לְמִים גדל וָדֶב עַד- 
למְאד: בְּאָשֶר לא ΠΕΣ}‏ אֶלדְהדְּבְרִים ΟΝ ἜΤ‏ כִּי םד 18 
= אֶלְ-אָשָר ὩΣ‏ נראים כִּי ΚΣ‏ לְשָעָה הַמ ΡΝ‏ 
אינֶם נִרְאים קְיָמים לְָעולֶם : 





4 ,4 נ'א עַל ידדישוע. 








8384 השנית אלדהקורנתיים ה 


8 | ה יָדעָנוּ כִּי ΘΠ‏ פּית אֶהָלְנוּ ΠΣ ΝΞ ΟΝ‏ 
ΓΝ 5 Ὁ‏ הָאָלהים ἼΩΝ ΓΞ‏ אִנָנוּ מעשה ὩΣ‏ 
2 וְהוּא. ΒΘ‏ לְעלֶם τορῶς‏ כִּי נםחְעַתֶה נְאִנְחִים 
ְכְסָפִים אָנְחְנו לְתַתְעַטַף בְּבִיתַנוּ אֶשָר ΘΠ τ‏ 
5 4 וּבְלְבַד δ‏ לְבשָנְהוּ לא נִמְּצָא שהמכן כִּי 
בְּאֶהַלְנו ΠΡῸΣ ΠῚ‏ תחת המשא מִתְאוּים לְהַתְעַטף ולא 
ὁ‏ לפָשט למען ΠΥ‏ הַמָוֶת עלדידי החיים: וָאלהים תק 
ὉΣΝ >‏ לְכָך אֶשָר נםינְתן Ὁ‏ אֶתדרוחו לְערְבון: . לכן 
בְּטוּחים ὉΓῸΝ‏ בְּכָלִדְעַת וידְעִים כִּי כָליעוד שְמושְבְנו 
7 בגוף רחוקים אַנְחָוּ מִדְקָאָדון: - כִּי בָּאָמִנֶה נתהלף 
8 ולא בְּרְאוּת עִנְִם: אִבָל בְּטוחים אָנַחְנוּ הטוב בְּעִינִינו 
9 לְהַתְרְחָק מןדהגוף ולהיות קרוּבים אֶלדהָאָדון: וְלְכן 
"ΕΝ‏ קרובים אנְחָנוּ אםדרחוקים ΠΣ)‏ למְצא חן 
τὸ‏ בְּעַנְיו: Θ᾽‏ כְלְנוּ עתידים לְהִרְאות. ἜΡ‏ כַפָאדדִין 
המשיח למען ישא איש כְּפְעָלו בְּחי נופו אסדטוב “ἘΝῚ‏ 
τὶ‏ רע ΠΕΣ‏ וען אַשֶר ΓΝῪ‏ אַדני לנָנָד ΝΣ‏ 
ְדַבָר על"לב Ὁ‏ אָדֶם וְלָאלהים אֶנְחְנוּ גלוּים וְאַקוָה 
1 כִּינְלוּים אנְחְוּ נם בְּמַדעַכֶם: כִּי ὍΤΙΣ ΤῊΣ‏ מַשְהַבְּחִים 
שנית Ὁ»‏ כִּי אָם ממְצִיאִים לְָכֶם מַקום לְהַתְפָאֶר 
18 בָנוּ כַּננָד הַמְתְפָּאָרים בְּפְנִיהֶם ולא בְלְכֶם: כִי 
אִס"השתְגְעָנוּ השְתְגטנוּ לאלקים וְאִ"השָכַּלְנוּ השכָּלנו 
4 לְכֶם: כִּידאַחוזִי אהָבת המָשיח אנחנו הדּנים ὌΝ‏ 
5 מת אֶחָד בָּעַד כָּלֶם ἘΞ‏ מתוּ: וּבְעַד ἘΞΞ‏ מַת 
לְמעִן לאדיחָיוּ החיים עוד לְנִפָשֶם כִּי אסחלאַשר מַת 
9 וקם בּעַדֶם: לכן ΤΣ‏ אַנְחָנוּ לא"נדע איש מִדְהִבָשר 
וְנִם אִיְדִעָנוּ אֶתדהַמָשיח מְִהַבְּשֶר ΣΥΝ ΠΩΣ‏ 
זג עוד : Ὁ Στ‏ שָהוּא בְמָשִיחַ בְרִיָה חַרְשָה הוא 
18 הֶראשנות עָבְרוּ נה (הַפל) נעשו חַדְשות: והפל מאת 
האלהים 





--Ξ 


השנית ת אלההקורנתיים ה ו 880 


האלהים ΠΝ ΩΣ‏ אתָנוּ לְעַצַמו עַלדיָדִי ישוע הַמְשִיח . 
ὉΠ‏ שרות הֶרְצוּי: ‏ יען ἼΩΝ‏ אֶלהִים הָיָה ΠΩ‏ 19 
ΠΝ Ἢ‏ אֶתהָעוּלֶם לעצמו וְלאדחָשב לָהֶם אֶתַהפּשָעִיהֶם 
וישם בָּנוּ אֶתדדְּבָר הֶרצוּי: וּבְכָן מלִיצִי המשיח אנחנו 20 
וְקָאָלהים מזהיר אֶתְכֶם על Ὁ‏ נְבְקָש ἘΞ‏ בְּעַד 
ΓΦ‏ הַתְכַּפרוּנָא לאלהים: כִּי אֶתדאֶשַר לאידע גג 
חַטְאָה אתו ΠΝ ΘΓ» ΠῺΣ‏ בדנו לְמען ְהיְהדּו אָנחנו 
לְצדקת אֶלהִים : 
אָנְחָנוּ כְּזָרִים לו ΠῚ‏ אִתְכֶם שָלא תְכְבָּלוּ 6 
ἬΕΙ‏ אֶלהים וְהָיָה לְרִיק: כִּי הוּא אומַר בְּעַת רצון : 
עניתיף וּבְיוום ישועה ΤΡῚΣ‏ הגה ΤΣ ΠΩΣ‏ רצון הגה 
ΠΩΣ‏ יום ΠΣ"‏ וְאִין אַנְחנוּ ΘΟ‏ מכשול בּמַאוּמַה 8 
ייה שרותנו לנְאֶצָה: כִּי ΠΝ ΓΝ‏ בְכֶלדדְּבֶר 4 
ΤΠ ῺΞ‏ אֶלהִים בְּסַבְלְנוּת ΠΞῚ‏ בַּלַחֶץ וּבְצָרות 
וּכְמצוקות: בְמכּות וּבְמוּסְרוּת וּבמהוּמות. בַּתְלְאות ‏ 
בְּשֶקידות וּבְצומות : ΠΩ‏ וּכְדְעַת וּבָארְךּ רוח ΓΙ)‏ 6 
ּבְרוּח הַכְּדֶש בְאַהָבָה לא צְבעָה: בְּדְבֶר הַאָמַת ז 
וּבְנְבורת אֶלֶהים בּכלי ΠΡΊΝ ΤΣ‏ מימין וּמִשמאל : 
בְּכְבוד ובְקָלון בּשָמדְרְע ובשסדמוב כְּמַתְעִים ΩΝ‏ 
כְּאִיֶם יָדוּעִים ונדידוּעים כְּמְתִים וְהַנְנוּ חיים ΡΞ‏ 
ולא מומתים: כִּנְעְצָבִים וּבְכֶלדְעַת ΠΡ‏ כרשים 9 
ּמַעָשירִי ְכִּים כְּמִי שְאִירְקְהַימָאומָה וש Ἐπ‏ פל: 
ΓΒ )Ὲ‏ לְכֶם אַנְשי קורנתום וְרְחב לפנ τ‏ 
לאדצַר לְכֶם המקום ΣΝ ὯΞ‏ הַמָקום בְּמָעִיכָם: 12 
Π ΠῚ‏ ולי כִּדַבָּר אֶלדְבָּנִים אָנְכִי מִדבָר אםדתרחיבו 18 
לְבְבְכֶם ΥἹ ΤῸΝ ΣΝ ΩΣ‏ מִשְכִים בּעל עִםדְחְמְרִי 14 
ΠΥΡῸΝ‏ כִּי זה ΠΣ ΝΡ ΤΊΣΙ‏ עַהעוְלֶה ומהדלאור 
אֶתההחשך+ ΠΝ‏ הַסְכְּמָה למשיה עַםבְלִיעַל או מָה 5 
חלק 


Ως 60 


886 השנית אל-הקורנתיים ו ז 


16 חַלָק הטאמין עםדקָאִינְטו ΠΝ ἘΏΝ‏ קשור. יש 
להיכל אֶלְהִים ΩΝ Ὁ ΡΟΝ ΠΩΣ‏ הַיכַל אֶלְהים חַיים 
כמ ΟΝ‏ הָאֶלְהִים ושָכַנְתִי והתהלכתי בְתוכֶם וְהָייתי 

זו לְהֶם לאלהים ἘΠῚ‏ יָהוּדלִי ἘΣ‏ עליפן ΝΣ‏ מתוכֶם 
הברו ΠΝ:‏ וְטַמַא ΠΝ‏ ואָנִי אַקְבּץ אֶתְכֶם: 

18 והַיִיתִי ΞΡ‏ לְאָב את תַהַיּדלִי לְבְנִים ולְבָנות נְאִם- | 
ΠΤ‏ צַבָאות: | 

7 לכן חבִיבִי בּהיות Ὁ»‏ ההַבְטָחות הָאֶלָה ΤΎΠΟΣ‏ | 
אֶתדעְצְמנו מִכָלְחָלְאַת בְּשֶר וְרוּח לְהשָלים קדשְתְנו 

בִּירְאַת. אֶלהים : תנודלנו מקום בִּלְבַבְכֶם לא 
5 חָמַסָוּ איש לא חִבְּלְנוּ איש לא עשַקנו איש:. איני 
מִדַבָר לְחִיָב כִּי כָבֶר ΤΩΝ‏ שָאַתֶּם θοῷ‏ למות יָחד 
+ ולחיזת יָחַד: רב ὙΓΌΞ‏ עליכֶם ΠΡῚ‏ פְּהַלָתִי בְכֶם 
5 מלאתי ΓΙ‏ שָבְעְתִּי שָמחות בְּכָלְִצַרְתָנוּ: : כִּי ἜΣ‏ 
ְּבאָנוּ אֶלדמקִדונְָא לאדְהִיְתָה. מִרְגְעָה לְבְשָר רק- 
ὁ‏ נִלְחְצָנוּ בַפּל מחוץ ִלְחָמות ומחדרים ΠΝ‏ אבָל 
האֶלהים הַמְחֶם אתדהשפָלִים נחם אתנו ΝΊΞΞ‏ טיטוס: 
τ‏ ולא ἸΝΞΞ‏ בִלְבֶד אֶלָא ΓΤ‏ אַשֶר ὉΠ)‏ בָּכֶם כִּי הגִיד 
ὉΡ‏ אֶתתְּשוקַתְכֶם ְאַתאָבְלְכֶם ְאֶתְקנְאַתְכֶם לי ἸΞΞῚ‏ 
5 הוסְפְתִּי לשמוח: כִּי נִדאִביִהַעְצַבְתִּי אֶתְכֶם בָאַנְרְתי 
אִנְנִי מִתְחָדט ὩΣ‏ כִּידִקְייתִי מִתִמְָרט בְּרְאותִי כִּיהָאגָרת 
9 ההיא הָעְצִיבָה אֶתְקֶם ἘΠ ΓΝ ἘΝῚ‏ עַתָה ἫΝ‏ שְמַח 
לא ַלדאַשָר נְעָצַבְתֶּם כִּי אִָםעַל דְאָשָר נְעַצבְתּם 
לְתְשוּבָה כִי נְעָצַבְתֶם כרְצון אֶלהים ἘΞ‏ שלאדתנזקו 

טג בְמָאוּמַה עלדידינו:. כִּי הַעצָבֶת ΝῊ‏ כְּרצון ΜῊΝ‏ 
ִרְמַת תְּשוּבָה לִישוּצָה אַשַר אִיש לא ΘΠ‏ עָלִיהָ 

1 וְעַצָבַת הַעולֶם מִבִיאָה לידי. ΞΟ ΠΡ.‏ ראונא ΓΝ‏ 
אֶשֶרְנְעצְבְתּם כרצון אֶלהים ΠῺΣ‏ הביא אֶתְכֶם לידי 

ΠῚ , 





השנית אלההקורנתיים 1 ח 887 


זֶדיזות ולידי. התנצַלוּת ולידי רנ ולידי ΠῚ‏ וְקידִי 
תשוּקה וְלידִי ΠΝ)‏ ולידי ΠΩ)‏ וּבַפּל הוכַחְתֶם כִי- 
נְקיים אַתֶּם בַּדּבֶר הַהוּא: 150 ὩΣ‏ אִמכָּתַבְתִּי לָכֶם לא 
כְתַבְתִּי בַּעבוּר הָעלב ולא בְּעבוּר הגְעָלֶם רק למען 
תִּנְלָה בְתוכְכֶם זֶריזוּת שלְכֶם בַּעַדְנו לפני האָלהים: 
ּבְעַבור"זאת נְחַמנוּ בְנְחְמַתְכֶם ועוד שמְחָה ΠΤ ΠῚ"‏ 
לוּ בְשְמַחַת טיטוס כִּיההוּנַח דעָתו ἜΠΟΣ‏ כָלְכֶם: ἽΞ‏ 
בְּמהשְהִתְהַללְתי ΞΟ‏ בְּכֶם לא נִכְלְמְתּי כִּי כּאֶשָר 
ὉἼΞῚ‏ אַלִיכֶם הפל בְּאָמָת ΙΞ‏ נְתְהַלְתנו לְפָּנִי יטוס 
הַיָחָה ΤΩΝ‏ ומעיו יָהָמוּ לְכֶם יוּתר בִּזְכְרו אֶתדמִשְמָעַת 15 
כְּלְכֶם ἘΠ ἜΝ ΓΝῚ‏ אתו בִיִרְאֶה וּבְחַרדְה: לְכָן 8 
ὋΝ‏ שְָמַחַ כִּי בְכָלדדבָ- ָאָמַץ "ΞΡ‏ בְּכֶם: 

ה ְהנְנוּ מודִיעים ΤΠ ὩΡΩ͂Ν‏ אֶתדְחֶסָד אֶלהִים 8 
העשה בְּקהלות ΝΡ‏ כִּי בְרְבנִסִיין צָרְתֶם 2 
רְבְתָה שמִחְתֶם וְשפלוּת רִישם הֶעְדיפָה לְהראות עשר 
תּמְּתֶם: כִּי מעִיד אָנִכִי אֶשָר כְּכחֶם וְיְתַר ΓΞ‏ 8 
התְנִדְּבוּ: ‏ ויבקשו מִמָטוּ. בְּרֶב ד פּמָטּנִים לְַשָמף 4 
ְְמִילוּת חֶסָד שֶלָהֶם לעוְרַת הקדשים: ולא כַּאָשָר δ‏ 
הוחלנ נָתָו ִי תפש ὌΠ.‏ לְאָדון בַּתּחלֶה וְנלנו 
בּרְצון ΤΟ ΝΠ‏ 9.5 זַרזנוּ ἼΤΩ ΘΔ ΩΝ‏ 6 
בְּכֶם כַּאָשֶר הַחַל אֶת ΤΡ; τ‏ הַחֶסָד הזאת : וְעַתֶּה ז 
כּאַשָר הוּתַרְתֶּם בַּפל בְּאָמָה ובדבור וּבְדְעַת וּבְכָל- 
ֶריזוּת וּבְאהַבְתְכֶם ΤΡῚΣ "ὩΣ 15 ὍΣΣ‏ בַּחָסָד הזֶה: 
“ὮΝ Ὁ) ΝῚ‏ 19 כַּמְצַוָה כִּי ΞΡ ΕΝ‏ על דיָדִי זריזות 
אַחרִים אֶתאהַבְתְכֶם אִם אָמַת היא: ΠΝ ΡΞ‏ 
ἼΣΩΝ‏ אִדנִינוּ ישוע המָשִיח שַבְּהיותו עשר נעשָה 
רש בַּעַבורְכֶם למען ΤΌΣΕΣ‏ עַל דידי רישו: ΓΙ‏ 10 
ΣΤ ΓΝ ἊΝ‏ כִּי טוב ΒΡ ἼΩΝ ΠΝ ἘΞ‏ 

22 בשנה 


ב 


1 


כש 


1 


= 


1 


πῶ 60 


888 השנית אל-הקורנתיים ח Ὁ‏ 


ΕΠ נפדלעשות‎ 3 ἼΞ.Ξ שָעָבְרָה לא לעשות‎ ΓᾺΩΞ 
השלימי אֶת ד המעשה לְמען כְּאַשָר‎ ΠΩΣ ו לְבַבְכֶם:‎ 
ἘΣΤΙ לצשות פן הנמו כּאשָר הִמְצָא‎ ΠΡΟΣ 
מהדשיש-‎ ἜΡ לְאיש רוח נְדִיבָה רְצוּיָה היא‎ ΓΞ כִּי‎ 13 
כִּי לא שְתִּהְיָה לאַחרים‎ τ לו ולאדלְפי מהדשאין‎ 
הַואת‎ Τὰ אֶלָא ימלא יִתִרְכֶם‎ ΠΡῚΝ רוְחָה וְלְכֶם‎ 
גִדיִתְרֶם לְמַלָא‎ ΠΤ בַּשָוָה אֶת ד מחְסורֶם:  למען‎ 1 
לא הַעַדִיף הַמַרְבָה‎ ΞΘ ΣΡ מִחֶסרְכם כָּדִי‎ 5 
וְהַמַמָעִיט לא הַחַסִיר: ותודות לאלקים הגותן‎ 6 
הזאת:. כי‎ ΤΤΡῸΞ ἘΞ זו נםדבְּלב טיטום לשכד‎ 
שמע לְבִקְשְתַי ּבַשֶקִיְדְתו הַיְתַרָה הַלֶך אֶלִיכֶם לרצונו:‎ 
לו שַם טוב בַּבְּשורָה‎ ἈΝ אֶשר‎ ΓΝ ידו שלחו‎ ὙΩΣῚ 8 
ὙΠ." בְּכָל ההות ; ולא עוד אֶלָא שהפהלות‎ 19 
הִוָּה הגָבוי על דדנו‎ ἼΘΙ בו ללכת אַתָּנוּ לְהָבִיא‎ 
בְּאַת שלא‎ ἜΘ ג לְכָבוד הָאדון ולְאָמץ לְבְבְנּ:‎ 
בְּשָפְעַת הַמִתּנָה הזאת‎ ΠΡ ΠΞῚ יציא איש עָלְינוּ‎ 
הגְבויָה על דידינו: כִּי ד משָגִיחִים אנְחנוּ על ד הטוב‎ 1 
לא לפני האָדון כּלָבָד אֶלָא נסדלפני הָאָדֶם: וְשְלְחָנו‎ Ὁ» 
פִּעָמִים‎ ΡΟ ΩΝ בְּחוּ‎ ἜΝ ΠΝ ΤῸΝ ִמָהֶם‎ 
בָּרב‎ ἽἼΡ וְעַתָּה הוא שקוד עוד‎ ΠΞ Υ רבות בַּדְבְרִים‎ 
בְּטחונו עַלִיכֶם: וטיטוס הלא הוא חְברי ועורי בְכֶם‎ 3 
הַמְּשִיחַ:‎ ΓΊΝΕΙ שלוּחי הקהלות‎ ἘΠῚ הלא‎ ὉΠΝῚ 
הקהלות אֶתהאַהָבְתְכֶם‎ ἘΞ עליְכּן הראו והוכיחו לָהֶם‎ 34 
ְאֶתתְהלְָנוּ ככֶם:‎ 
אֶן-צרְד לי שְאָכְתּב אֶלִיכֶם עַל-דְּבַר ט‎ ἘΝ 9 
ἽΝ השרות לְעזרת הקדשים: כִּי יָדְעְתִּי אֶתְנְדִיבְתְכֶם‎ 2 
לפני אַנְשי מִקִדוניָא לאמר‎ ὩΞΞ 6 עָלִיהָ אנִי‎ 


אִכיָא ΓΙ‏ מִשָנֶה שָעָבְרָה - העידה אֶתדרוּח 
הרכבים 


.5 


השנית אלדהקורנתיים ט י 889 


כש 


ΟΞ‏ אבל ΤΠ‏ אֶתדקָאחִים שָלא תִהִיָה תְּהלְתָנו 
בְכֶם לריק ּדּמָר הוה ὙΠῸ ΣΟῚ‏ מִמָנִם כָּאַשָר 
אְמרְתִּי שלא יבאו אֶתי אַנְשִים מִמַקִדונְיָא ולא יְמַצַאו 
אֶמְכֶם מִזְמָנִים ובוש אִנְחְנוּ ולא אמר אַתֶּם מְהַבְּטְחין 
הזה ΩΝ‏ הַתְהַלְלנוּ בו: על דכּן רְאִיתִי לפקש מך 
הָאַחִים כִּי דיְכַדְּמוּ לבא אַלִיכֶם ויִכִינוּ אֶת ד בְּרְכַתְכֶם 
הַמִיוּעָדָה ΣΡ Εἰ ΕΝ‏ תְּיֶה מוכָנֶת ΓῈΞ‏ בְרְכָה ולא 
ימת כִּילִי: כ הוה הורע בְּצַמְצוּם וקצר בּצמצום 
ְהזרַע בְּכְרְכות יקצר בְּבְרְכות: וְכְלזאיש ΝΞ‏ יִכָנו 
לכו לאדבְעין רְעַה ולא ἜΝ‏ כִּי הותן בְּלַב ΠΡ‏ 
יְאָהַב אתו אלהים: ואלהים יכל להשפיע עַלִיכֶם τον‏ 
ΠΤ‏ לכֶם בְּכֶלְעַת די ספוקכם כַּפַל ותותִירוּ בְּכָל- 
ΠΩΣ‏ טוב: כִּכָתוּב ΒΞ‏ נְתַן לְאָבִיונִים צדְקתו ΣΌΣ‏ 
לעַד: וְהנּתן זֶרע לורע ולהֶם לאכל יָתּן וְִרְבָּה אֶת" 10 
זרְעַכֶם ΝΒ‏ תגובות צַדְקַתְכֶם: למען תעשירו בפל π‏ 
לְכָלדהַתְּמִימוּת ἼΩΝ‏ פריָה תּודָה לאלהים עלדידינו: 
כידשרות ΠΣ‏ הוּאת לא לבד ימלא אַתהמחכרי 
הקדושים כִּי ὙΠ ἘΣ‏ רַבִּים לאלהים בְּפַעַל שרוּתְכם 

ַנְאָמָן הזֶה: וַיככְּדוּ אֶתהָאָלהים עלמִשְמַעֶת הודְאֶתְכֶם 
לְבְשורת המשה ὩΞΙ ΣΙ ΓΩΡΟΟΣῚ‏ עִמֶם ὩΣῚ‏ הַפַּל: 
ΣΤ‏ יִתְחַננו ὩΞῚΣΞ‏ נִכְסְפִים לָכֶם עבור חסד הָאֶלהים 
ΣΩΡῸΣ. “3 Ὃν‏ ותודה לאלהים עַלמִתּנָתו ἊΝ‏ 
עָצַמָה מַפַפֶר : 

ְאָנִי פולוס הנני מזְהיר אֶתָכֶם ΓΞ‏ הַמָשִיח 10 

ְחָמְלְתו אשר בְפָנִיכם שפלדרוח Ἂς‏ בְתוּכָכֶם וּבְרְחָקי 
ΝΠ‏ עַלִיכֶם: וְאֶתְחִַנֶה שלא ΤΊΩΝΝ‏ לְהתאמץ ( 
בְּהָיותִי בְתוּבָכֶם בבטַחון ἼΩΝ‏ ישדלי לְהַתְגַבָרְבּו על- 
הָאָנְשִים החשָבִים אתֶט ו כַּמַתְהַלְכִים ἘΠ‏ הַבְּשֶר: חן 9 
ὌΝ |‏ התהלכנו 


ו 


σι 


59 


ב- 


מס 


פס 


- 


ἰὼ] 


1 


ῷ9 


1 


₪ 


1 
1 


אנש 


840 השנית אל-הקורנתיים י 


+ הִתְהַלִכְנוּ בְפָּשַר ולא )575 כַּבְּשָר: כִּידכַלִי 
מִלְחַמְתָּנוּ: לא שַליהַבָּשֶר ὉΠ‏ כִּי אסיחוקים בָּאלהים 
ΘΟ 5‏ מבְצָרִים: בּאֶשֶר הרסים אִנִחְנוּ תּחְבְּלות וְכָלַ- 
מרום מתנשא Ἢ‏ דעַת האֶלְהִים ΟΞ‏ כָּל ד πρὶ‏ 
> לְמִשמעת הַמְשיח: ‏ נְכונים לנֶקם ΓΝ ΠΡ‏ כָּל- 
ז מרי רק אִםתּשֶָלֶם משמִעְתְכֶם: הַתִשָפְטו 
ΠΝ ΩΝ‏ פָנִים איש כִּי יִתְכָּרך בִּלְבָבו לאמר למשח 
Ἂχ‏ יחזר ויָדִן בַּלְבָבו שָכְּשָם שַהוּא למָשיח 15 ὭΣ‏ 
ὩΣ] - ΟΝ 8‏ כִּהאַרְבָּה מָעַט ְהְתְהַלָל בּשֶלְטן 
ΩΝ‏ תדל האָדון לְבְנותְכֶם ולא לְשַחָתְכָם לא 
9 אָבוש:. למען שר ט אִרְאֶה כְּמְאִיִם אֶתְכֶם בָּאנרות: 
0 כְּאְמָרֶם הן הְאגרות חָמוּרות וקשות ΩΝ‏ הוא בַעַצָמו 
גו τὴ). ΣΦ‏ חלוש וְנִיבו נְבְוֶה: = ידע דְנָא- הַאמַר 
כּואת שָכְּמו שָאַנְחנוּ בדבור עַל τυ‏ בְּהיותְנו 
1 רחוקים כּן נםדבְּפעל אִנְחָנוּ בְּהְיּתָנוּ קרובים:. כִּי 
אל דְנָע פנינוּ לכלל. אתנו. עםהָאַנְשִים הַמשְבְּחים 
נִפְשֶם או לערך ὉΣΝ‏ לָהֶם אָכַן נִבְעַָרוּ מִדעַת 
המדדים אֶתנִפְשֶם בִּנִפְשֶם וערכים ἘΣ) ὈΨΈ ΤΙΣ‏ 
ὭΣ 3‏ לא תדל לְבָליד מדה כּי ΓΙ ἘΞ ΕΝ‏ 
הְגּבוּל אֶשָר חָלק לו הָאֶלקִים לחק להגיע נִסיְעָדִיכֶם: 
ὌΣΝ ΞΜ‏ כָּמַסִינִי בול כּאלוּ לא בָאנוּ אלִיכֶם. הלא 
ἼΞΘ 5‏ קדמנו נִדאֶתְכֶם בְּבְשורת הַמְשִיחַ: לא נִתְגִדל 
לְבְלִידמדה בִִיעַת אֶחְרים אבל ושדלנו ΠΡ‏ שָבְרְבות 
אָמִנְתְכֶם אֶנְחָנוּ נְכְבָד בְכֶם ἘΞ‏ גבולנו עד"למעלה : 
τὸ‏ כְּדִילְבַשֶר הַבְשורְה גְילְהַלְאֶה מִכֶּם ולא לְהַתהלל 
זו במהדשְמוכֶן ἼΞΞ‏ בּנבוּל אחרים: וְהַמִתְהַלַל יָתְהַלָל 
ἘΠῚ 18‏ כִּי לא המשבָּ נפשו ἸΏΝ‏ הוּא ἽΞ‏ אִדאַשר 
ישַבְּחָנוּ יְהוָה : 
| אחלי 





השנית אלההקורנתיים יא 841 


יא | אַחָלי תשאו מָעַט אוּלְתִי וְאִףיאִמָנֶם תּשָאנִי: 115 
ἊΝ ΝᾺ‏ לָכֶם ΓΝ)‏ אֶלהים כִּי קדשתי אֶתָכם לאיש 5 
אֶחָד לְהַעַמִיד בְּתוּלֶה טְהוְרה לפֶני המָשיח: אִבָל ירא + 
אַנּכִי ἸΒ‏ תִּשְמַנָה מִחִשְבותִיכֶם מִדְהַתְּמִימוּת ἜΣ ἽΝ‏ 
הַמִשִיח ἜΝΘ‏ השיא הנָחָש בְּעָרמתו אֶתדְחוָה: כִּי ἜΝ‏ 
יבא ΝΞΙ‏ ויִכְרִיז לְכֶם ישוע ἼΩΝ ΙΝ‏ לא הַכְרוְנוּ או 
אם"תקחו רוח אחר ὮΝ‏ לאְלְַחִתֶּם אודבְשורְה אַחָרֶת 
ἜΝ‏ לאדסְבלְתֶּם כִּי אֶז היטָב תִּשְאֶהוּ אוּלֶם אֶחָשב ὅ‏ 
ΩΝ‏ נפל עְדדמָאד מהשליחים הַגְדוּלים לכ 
וְאַף “ὌΞΓΩΝ‏ אָנְבִי מדבור ἽΝ‏ בער מִדְעת ΝῸΝ‏ בַפל.6 
לפל Ὁ‏ בּפָנִיכֶם: או הַחֶטָאתִי בְּהַשְפִּילִי אֶתְעצְמִי ז 
לממן הנְבִּיהַכֶם כידבשרְתִי אֶתְכֶם אֶתדבְּשורת הָאָלהים 
בְּלאדמְחיר: קהלות אֶחָרות שלותי בְּקְחְתִּי מְהֶן ΙΝ‏ 8 
למען אִשְרְתְכֶםוְהְיִיתִיעַמָכֶם וְאֶחָפַר ולא הַלְאִיתִי אָדֶם: 
כִּי הַאחִים הַבְּאִים ΝΟΥΣ‏ נְתְנוּ לי די מחסורי וכלה 9 
דְּבֶר נשמרתי ΓΤ‏ לָכֶם לְמשָא ועד אֶשְמַר: ἼΩΝ‏ 10 
שליהַמָשיח Ξ‏ שלאִתְכָּלא מִפָנִי תִּהַלְתִי זאת בִּנְלִילוּת 
אַכְיָא: עלהמהחזה העל אשר אִינְני אהב אֶתְכֶם הָאָלהים τ‏ 
יודע: אָבָל אֶת ἼΩΝ‏ אָנִי ΩΣ‏ אוסיף לְעשות לְבלְתִי ו 
הניחדמָקום ‏ למבקשים שִימְצָאוּ דומים לט בְּמַה- 
שַיִתְהַללוּ τ‏ פי אנשים τὼ ΝΕ‏ שָקר הם פעלי 18 
רמה עשים עַצְמֶם כְּמַלְאָכִי המשיח: ΤΣ‏ לְתְמוהּ הלא 14 
השמן נם"הוא ΠΩΣ‏ עַצָמו ἼΝΘΩΞ‏ הָאור: 155 לא דְּבָר 8 
דול הוא ΤΠ ὩΣ ὮΝ‏ עשים עַצְמם כִּמְשָרְתִי הצָדָק 
ΟΝ‏ אַחַרִיתֶם ΠΣ‏ לפי מַעַלְלִיהֶם: = וְאָשוּב וָאמַר 16 
אל"נא יחשבני איש στον‏ וָאףדעל"פי 15 כְּסְכָל קפלאי. = = 
למטו אֶתְהַלל מָעַט “ὌΝ ΓΝ ΤΟΣ‏ -- לאְכְדְרך 17 
הָאָדון "ΣΌΝ‏ מדבר אֶלָא כָּמו בְסכלוּת כּן אע וְאֶתְהַלֶל; 


καὶ > ὑπεο ὑπ 
ὧν «ἡ | 


842 השנית אל-הקורנתיים יא יב 


ΘΒ 8‏ מתְהלְלים ἼΦΞΙ ἜΡ‏ לְכן אֶתְהַלַל “Ὁ ΕΣ‏ 
τὰ‏ נשאים אֶתּם לרְצונְכֶם אֶתהַפְכָלִים בְּהַיוּתְכֶם חַכָמִים: 
30 הלא תשאו כִּי יָשָעְבּד אֶתְכֶם איש ".3 כידילפד 
גג אֶתְכֶם כִּייַתַנְשָא ΠΡῸΣ‏ אֶתְכֶם עַליפְנִיכֶם: לְחְרְפְתנוּ 
ΤῸΝ‏ מִדַבָּר חִלְשים ὉΠ‏ אָבָל בְּכְליאשָר יְרְהָב איש 


29 להתהלל אֶרְהָב גִדאנִי בַּסְכְלותִי: עבְרִים ἘΠῚ‏ ואי 


98 ישראֶלים הם ΝΣ‏ זֶרע אברְהֶם ἘΝ ΤΣ ἘΠῚ‏ משָרְתִי 
ΤᾺΣ‏ הֶם ὈΝῚ‏ כּמתהולל אמר ἼΩΝ ἊΝ‏ מָהֶם ַתַר 
בְּינִיעות יותַד למאד בָּמכות יותר בְּמוסְרות ורב פּעָמִים 

94 במצוקות מַוֶת: חֶמָש פִּפָמִים ΠΡ‏ ליי היהודים 

5 אֶרְבְעִים ΤΩ͂Ν ἼΘΙ‏ שלש פּעָמִים ὙΠ‏ בשוטים פַּעַם 
ΤΙΝ‏ ססְלְתִי ושָלש פּעמִים נִשַבְּרָה ΠΝ ΣῈ‏ 

36 בְּמצולות יִם ποῦ‏ וים: בְּמַסָּעות רכות בְּמַכָּנות של- 
נְהָרות ΓΌΞΩΞ‏ של חלים טים ΓΌΞΩΞ‏ מִבֶּנִידְעַמִי בְּסַכָּנות 
מדהגוים פסכנות ΠΌΞΩΞ ὙΣΞ‏ בְּמִדְבּר פָסַכָּוות Ὁ"‏ 

זי ΓΌΞΟΞ‏ בְּקְרָב אחי שָקר: בְעָמָל וּבְתְלְאָה בשקידות 
הַרְבָּה בְּרְעִב וּבְצְמָא בְּצומות הַרְפָּה פַּכְרָה וּבְעירום; 

> מלְבַד יָתֶר הַדבְרִים הַבָּאִים ὍΣ‏ יום יום וְדאנת כל- 

29 הההלות : מי ον‏ ואָני לא אֶחָלָש מי יִכָּשָל ולא 

πίθων הלל בחְלַשְתי:‎ ΠΑ τη יְבְעַר בי אסדוש‎ "ἢ 


ἘῸΝ 19‏ נצְרְכְתִי 0 את כִי לא - אָבוא 
Ὁ‏ למראות הָאָדון וְוּנותִיו: ΤΣ‏ איש בְּמָשִיחַ “ΟΝ‏ לח 
עדדלְרקיע השלישי זֶה אִרְבַּעעָשָרָה πὰρ‏ אם"פּנוף לא 

ἘΣ :‏ ארמחוץ לגוף לא ΣΤ‏ הְאֶלקִים יודע: וְהָאִיש 
ההוא 


"1 


ב 





השנית אל-הקורנתיים יב 848 


ההוא אםדבנוף אוהחוץ לגוף לא יָדַעָתי הָאָלהים ΣΤΡ‏ 
העָלָה אֶלְהַפרדּם וַיַשָמַע דִּבָרִים ΣᾺ) ἼΩΝ ὉΣΊΩΣ‏ + 
מאִיש לְמַלֶלֶם: בָּאִיש כָּמוהוּ אֶתְהַלֶל אָבָל νυ‏ לא 5 
אֶתְהַלַל ווּלְתִי ְּחִלְשותִי: ְאִלדְהַפַצְתִּי לְהִתְהַלָל לאד ὁ‏ 
אֶהיָה סָכֶל לְפִי שאָמַת אדפר אֶלָא אֶתְאֶפּק שַלא- 
יָחֶשָבְנִי איש יוּתר ΠΝ ΨΩ.‏ בי או שישָמע ΤΟΥΣ‏ 
ולמען ΩΝ‏ לא אֶתְרוּמם בְּרַבדנְדֶל הַחָזינוּת סלון δὴ‏ 
בּבְשָרִי מַלְאָכו שָלדהַשָמָן להפתני בְאנְרוף למע τ‏ 
אֶתְרומֶם: עליואת ΠΩΣ‏ שָלש ΘῸΣΒ‏ אַל"הָאָדון 3 
להֶסירו ממ ואמַר אלי דוך ἼΘΙ‏ בַּחְלְשָה δου‏ 9 
ְּבוְרְתִי עליפּן שמח ΞΡ‏ לְהִתְהַלַל בְּחלְשותִי לְמען 
ὍΣ ΓΕ‏ בורת הַמְשִיחַ: לְכַן רְצְתָה נִפְשִי בּחְלְשות 10 
וּבַחָרָפות וּבצָרות וברדיפות וּבמצוקות לְמען המְשיח 
ִּיְכְאַשֶר חלשתי אָז בור ἘῸΝ‏ מל ΤΠ‏ בּהַתְהַלְלִי גו 
אַתֶּם הַכְרְחתֶם אתִי תחת πιὼν‏ עַלִיכֶם לְהוְכִירני 
לְשָבַח כִּי לאינפל אִנְכִי מדְהשליחים הגדולים עד"מאד 
ἘΣ‏ כִּיִכְאין אָנְכִי: הדאתות הַשָלִיח נעָשוּ בְקַרְבְּכֶם 15 
בְּכְלִמַבְלְוּת בְּאתות וּבְמופָתִים וּבֶנְבוּרות : ΓΘ‏ 18 
ἘΠ‏ מךְהקהלות הְאֶחָרות אמדלא ἸῸΝ‏ לא 
הַלְאִיתִי אֶתְכֶם סְלְחונָא לי אֶת"העולֶה חזאת : הננ 44 
מוכָן לֶבוא אַלִיכֶם ἘΣΘ‏ שָלישית ולא אַלאֶה אֶתְכֶם 
כּי לא אבש אֶת "ΩΝ‏ לְכָם 3 ἘΞΌΝ ΩΝ‏ כִּי הַבְּנִים 
אינֶם חַיָבִים לְאֶצר איצָרות לְאַבותֶם כִּי אסדהאָבות 
לְבְנְיִהֶם: ΧΟ‏ ְכָלחַפֶּץ ΒΝ ΞΞΡ‏ וְגִם אֶפּזָר בְּעַד 8 
נפְשותִיכֶם אף אִתִמְעִיטוּ לְאֶהַבָה אתי תחת אַהַבְתִי 
לְכֶם היְתרָה כָּליכְּּ: אִבָּל אִדְהַדְבֶר פּן ואנ 6 - 
לא הַכְבְדְתִּ ΒΞ’ ὍΣ‏ אולי ּאיש ערו ΠΙΡΊΩΞ‏ לְכַדְתִי 
אֶתְכֶם: האף הוניתי אֶתְכֶם בִּיִדאֶחֶד משלוחי אַלִיכָם: זו 
בקשתי 


844 השנית אלההקורנתיים יב ינז 


8 בְּקשְתּי מןדטיטוס וְשָלְחְתי אתו אֶתקָאֶח הַהונָה אֶתְכֶם 
טיטוס הלא ברוח אֶחַד הַתְהַלְכְנוּ הלא ְּמַעגל ΠΝ‏ 
19 העור תאמרו ΘΟ‏ אנְחנוּ. לפָּנִיכֶם לא 
ִּילְפָּנִי הָאֶלְהִים גְדבָּר בַּמּשִיח ולמען תִּבָּוּ חַבְיבָי: 
ל כִּי ΝΡ‏ אנכי פּדְאָבא ולאדאִמְצָא אֶתְכֶם כַּלְבְבִי ולא 
ΚΕΝ‏ לְכֶם כּלְבְבְכֶם 18 אִמְצא בְכֶם ΠΕ‏ וְקִנְאֶה ונז 
31 ומריבות ΠΙΞῚῚ‏ רעה ורְכילות וגאות וּמבוּכָה: פזישפִילני 
ΤΟΝ‏ אֶצְלְכֶם בשוּבִי לבוא וְאְֶאַבָּל ὈΞΎ ΟΣ.‏ אשר- 
חָטאוּ ἜΣΘ‏ ולא שב מְִהַטִמְאֶה וּמִדְקזנת וּמִההוּמָה 
ΩΝ‏ עָשוּ: 
18 = שלשית עַתֶה אָבוא אַלִיכֶם עלדפי Θὰ‏ עדים או 
9 שלשה יְקוּכָּלדְדְּבֶר: כְּבֶרדגְדְתִי כְּהִיתִיאֶצְלְכֶכְּפעם 
השנית תה אוסיף לְהַגִיד לכב בְּרְחקִי מִכּם לאתֶם 
שַכְּבֶר חאו לכל הַגִשְאָרִים כִּי לא אוסיף לחוס בְּשבִי 
5 אַלִיכֶם : Ὁ‏ שן ἘΠ ἼΩΝ‏ לבחן אֶתדְהמָשִיח הַמִדְבָּר 
+ בי והוּא אִנְנוּ חלש לְכֶם כִּי סזור בַּתוּבָכֶם: 5 
ὩΣ ΕΝ‏ הנְצלב ְּחַלְשָה אָכַן חי הוא בָּגְבורת אֶלהִים 
Ὁ ΓΙ ἘΝῚ‏ פו אנְחְנוּ ἸΞΝ‏ נְחיָה עמו בגבורת אֶלהים 
ὅ‏ לנְִדְכֶם: נפודְנָא ὩΡΩ͂Ν‏ אִם בָּאָמּנָה אַתֶּם עמדים 
הַבְּחָנוּ או הַאִנְכֶם יְדְעִים עִצַמְכֶם שישוע ΠΣ‏ 
> בְּקְרְבְּכֶם אלא נְמָאֶסִים אַתֶּם: אֶבָל אקוה שָתִּרְעו 
כִּי אָנְחָנוּ לא נְמאֶסִים: ואני מתחנן אָל- - האַלהים 
שלאדתעשו כָלְרָע לא למנו שנְרְאֶה נְאִמָנִים ἘΝ Ξ‏ 
παν‏ שתפשו אַתּם אַתדהטוב חנ הָיָה פּנְמאָסים: 


9 בע האָמַת : ִי נשמח אם- חַלְשִים. אנחנוּ. ἘΓΝῚ‏ 
נבורים ועל"זאת נסדְמְתִפַּלְלִים אנחנו “Οὐδ ον‏ תכוננוּ: 
10 ובְעבוּר ואת כְּתָבְתִּי אֶת ΠΝ‏ בְּעודְנִי רחוק למנ 


אשר 


₪ 


ג 


השנית אל-הקורנתיים יג 5 


ΣΝ‏ אֶהיָה אֶצְלְכֶם ולא אֶצטָרּ לְדְבָּר אִתְּכֶם מִשַפֶּטִים 
לפי השַלְטָן אֶשָר נָתן לי הָאָדון לבָנות ולא להרוס : 
סוף דִּבֶר ΠΝ‏ שמחו וְהתְכּוננוּ הַתְנְחָמוּ וִיִהִי גו 
ΞΡ‏ לב אֶחַד אֶהָבּ הַשָלום ואלהי הַאַהַבָה והשלום 
יהי עִמְכֶם: ‏ שאל לְשָלום איש אֶת הרעה בּנְשִיקָה 15 
הקדושֶה הקדושים כָּלֶם שאָלים לשָלוּמְכֶם: חָסֶד 18 
הָאָדון ישוע המָשיח וְאֶהָבַת הָאֶלהִים ΓΞ‏ רוח 


הַקְדָש ΟΞ ΩΡ‏ אָמִן: 





אגָרָת פולום השליח אַלדהגלטיים 


1 פלום השָליח לא מִבָּנִי אֶדֶם ולא עלדידי בְדְאֶדֶם א 
י ΤΟΣ ἘΝ‏ ישוע ΠΡΌΣ‏ ואלקים הָאָב אֶשֶר הָעירו 
5 מִדְהַמתִים: וְכְלהָאַחים ΤΩΣ ἼΩΝ‏ אָל"הקהלות ὟΝ‏ 
ὃ‏ בִנְלְמְיָא: הָסָד לָכֶם וְשָלום מַאֶת הָאֶלהִים אֶבינו וּמַאֶת 
4 אֶדנִינוּ ישוע הַמָשיחַ: אַשַר"נָתן אֶתנפשו עַל"חַטאתינו 
ְחַלְצָנוּ מ הָעולֶם ΚΠ‏ הזה פּרְצון אֶלְהְינוּ אָבִינוּ: 
ὁ 5‏ אַשָרדלו הַכָּבווד לעולמִי עולמים ΕΝ‏ תֶּמָהּ ἊΝ‏ 
כִּיסַרְתֶּם מהר ΠΝ‏ הקרא אֶתְכֶם בְּחָסָד ΓΙ‏ 
τ‏ לְשָמַע ΠῚ ΠῚ ΟΞ ΟΝ‏ וְהיא אִיְנָּה ΓΝ‏ בק יש 
אַנָשִים הַעכְרִים. אֶתְכֶם וְחָפַצִים להָפך אֶת בשות 
הַמּשיח: ὍΣΣ‏ גִדאָנְחְגוּ אוהמלאך מההשמים אסדיבוא 
ΞΡ‏ אֶתְכֶ ἼΣΟΣ ΤΥ ΟΞ‏ את אָשֶר בשךנו אֶתְכֶם 
ΓΤ ὉΠ‏ כַּאַשָר Ὁ ΟΝ‏ כְבֶר פךאמר עִתֶּה עוד- 
הַפּעַם איש כִּידיָבַשָר אֶתְכֶם בְּשורָה מִבַּלְעַדִי אָשֶר 
ִבּלְהם חרם ΠῚ‏ כִּי הַמַתְרַצָה אֶלבָּנִי אָדֶם ΣΝ‏ 
או אֶקִדְהָאָלהים אִם המבקש אָנכִי למצאדחן בְּענִי בְניד 
אֶדֶם הן בְּמְצְאי חן בְּעִיני בְנִידאָדֶם לא ΠΝ τ‏ עָבָד 
ג הָמְשִיחַ : ומודיע ὋΣ‏ אֶתְכֶם אֶחִי כִּי השרה 
1 אֶשֶר בְּשרְתִּי לאְלְאָדֶם ἘΝῚ‏ כִּי אף לא מָאֶדֶם 
סִבּלְתּיה ולא מִלְמָדַת היא לי .5 ΝΣ‏ בְּחְזיון ישוע 

המשיח 


5 


.-Ὁ 


0 


- 


אל-הגלטיים א ב 541 


הַמְשיח: כִּי הלא ד שְמַעְתֶם אֶתדִרְכִּי מִלְפָנִים ΓΙ‏ 18 
היהודית וְאֶת ΠΌΣΗ ἼΩΝ‏ רְדִיפָה רְדְפְתִּי אֶתדעָדַת 
אלהים וְהחֶדמְתִּיהָ: ὙΠ‏ הולך וְחוָק בּדּת היהודית 4 
ΞΡ ΦΞΎΌΣ‏ נילי ἜΣΞ‏ בְּקְאָתי ΓΞ» ποτα‏ 
שלדאָבותִי: וּכְשָהָיָה רצון מלפני הָאָלהִים הַמְבְדִיל 5 
אתי מַרְחֶם ὮΝ‏ וִקְרְאנִי בְחסְדו: לנלות בי ὭΡΩΝ‏ 4 
למפן אִבשָרְוּ ΒΞ‏ א לא נועצתי ἼΦΞ ὩΣ‏ וָדֶם: גּם 11 
ΤΟΣ ΝΟ‏ יְרוּשְליָמָה ὑπ τῶν ον‏ שליחים לְפָנִי 5 
אִדְהלַכְתִּי לערב וּמִשֶם שַבְתִּי ΤΌΣ ΤΟΝ‏ אחרידפן 18 
מקץ שלש שָנִים עָליתִי לירוּשָלים לראות אֶתַדְִיפָא- 
ΞΨΦΝῚ‏ עמו חמשה עשר יום: ואחר מךדהשליחים לאד 19 
רְאִיתִי זּלְתִי אֶתחַעָקב ΠΝ‏ אַדנִיטוּ: וְאָשָר ΞΘ. Ἂς‏ 20 
אלַיכֶם הנה נְגָד הִאֶלהִים 5 לא ΤΞΙΣΝ‏ אחרי"כן בָּאתִי וג 
אל דנְלילות. סוריא וקיליקיָא: וּקהלות ΓΙ‏ אָשַר 28 
בּמְשיח הִנָה לא יְדְעוּ אֶתיפְנִי: ‏ רקיאת בלְבד שמָעו 28 
כִּיהַררַף ὍΣ‏ מַאֶז ΠῺΣ‏ מבשר אֶתְִהָאָמונָה Ν᾽‏ 
απ‏ מִלְפָנִים וְהַלְלו בי ΠΡ ΝΣ‏ 1 
5 אחרכן מפִץ ΤῊ ΤῚΣ ΚΞΝ‏ שבְתי וְעְלִיתִי 5 
לירוּשָלִיִם עם ὩΣ ΤΩΣ ΓΙΞΝῚ ΝΞ)‏ אֶתדטימוס: וְאעַל 2 
ἘΠ πον‏ מְחַזֶה וְאֶתדהַבְּשורָה אֶשַרְקְרְאתי בגוים 
ΠΩ‏ לפנִיהֶם ושמְתִיה לפָני הַחָשוּבִים שַבָּהֶם פַּדְתִּהִיָה 
ליק מוצְתִי ΠΝ‏ ארוּץ וְאשָררְרצתִי: ΒΝ‏ נסדטיטו 
אשר אתו אף 5 הוא לא ΤῊΣ‏ לְהמול :. מפני 
ἫΝ‏ הַשָכֶר הַמִתְנְגָּבִים בְּתוכָנוּ אֶשֶר בָּאוּ ΟΣ‏ אֶת- 
הדותו ὉΡΊΩΝ‏ בּישוע הַמשיח לְמען העבידנו: וְאַנחטו 
לאדסְרנו. לְמִשְמַעְתֶם אףדלא שעָה אחת לְמען אשר 
תעַמד בְּקְרְבְּקֶם אִמְתַת הַבְּשורָה: וְהַָחָשָבִים להיות 
מה הָיוּ מהדשְהָיוּ אִינִי חושש לְהֶם כִּי ָאלם לי ישָא 
ידאיש 


ῶ: 


ΤῊΝ 


σι 


συ 


848 אל-הגלטיים ב 


ד פּנידאָיש הן לי לאדהוסיפו החָשוּבים פָּלידְבֶר: וַתָּהי 
ἼΞΠΡ‏ כּראותֶם כִּיההפְקְדְתִּי ΝΣ‏ עלִבְּשורת הָעַרלִים 
8 כַּאַשֶר ἽΕΙ‏ כִּיפָא עַל בְּשורת המוּלים: כִּהַמָעִיר 
כִיפָא לְשַלְחו ΒΥΘῸΝ‏ הואדְהָעִירנִי נסדאתי לשלְחנִי 
ΣΥΝ 9‏ וכּאָשָר הכּירו יעקב וְכִיפָא ΠΥΡῚ‏ הנְחָשָבִים 
ΣΤΟΥΣ‏ אֶת ἼΕΓΙΠ‏ הת לי נְתָּ: לי ΝΞΟ τ ἼΞΟΙ‏ 
אֶת ΠΤ‏ יְמִינֶם וגאות פידנלך אָנְחָנוּ אֶל ד הגוים ΠῚ‏ 
0 אלדהמולים+ רק אזר אֶתדהָאָבִינִים והוּא הַדִּבָר 
גג ΝΡ‏ שְקדְתי לעשות : ְכְאֶשֶר Ν‏ כִיפָא 
לאנְיוכְיָא הוכחתי דרכו אֶלפָניו כִי ΝΕΏΣ‏ בו τὴν‏ 
ו כִּי ΞΡ‏ בא אִנְשִים ΓΝ‏ עקב אֶכַל עַם"הגוים ἘΠῚ‏ 
ּכְבאָם הָיָה מתְרחק ופורש ἘΣ‏ מִפָנִי יִרְאֶתו אֶתִבָּנִי 
ΠΡῸΣ 8‏ ויְכַחָשוּ ὩΣ‏ נדשָאֶר הוהודים עד כִּיהנְדה 
ΠΝ ΝΞΣΞ Σ 4‏ כַּחָשֶם: וּכראותִי שָלא τ‏ לקת 
כַּאָמְתַּת הַבְּשורֶה ΤΩΝ‏ אֶל"כִּיפָא בְּאְזנִי כְלֶם ἜΝ‏ 
ΠΕΣ‏ הוהודי כְּנְכְרִי תִתְנְהַג ולא כִּיהודי מדוע ΓΞ‏ 
16 אַתדהגוים לְהתנְהג ג כַּיהוּדִים: ‏ הן מזרע היהודים אָנְחֶנוּ 
τὸ‏ ולא הַטָאִים מןדהגוים: אָבֶל מפָנִי שיודְעים אָנְחִנו 
שלאדיְצדק אֶדם מתוךד מעשי התורה כִּי אִדִבְּאָמינַת 
ישוע הַמְּשִיח נִם דאָנְחְנוּ הָאָמטוּ ΤΌΘ‏ ישוע לְמען 
ΤΣ‏ מָאָמנת הַמְּשִיחַ וְלא ὍΣ‏ התוּרְה כִּי ἜΣΘ‏ 
זג התרה לא ΟΞ ΟΣ ΓΝ‏ וְאִם ΤῸΝ "ὩΣ ΝᾺ)‏ 
הַטָאִים בְּכקְשנו להק בַּמָשִיח הַגָּה הַמָּשִיח γον‏ 
8 הַחַטָא חלילה; בי אמדאשום ΤΟΣ ΝῚ‏ אֶתאֶשָר סְתַרְתִי 
ΠΌΣΝ 19‏ אֶתדעצמי לפשע: כידמתי ὋΣ‏ לתורה עליידי 
30 התרה למען ΠΝ‏ לאלקים: עם "ְהַמְשיח נִצְלְבְתִי 
ְאָנכִי לא אֶחִיָה עוד כִּי אדהמָשִיח הוא חי בְּקְרְבִי 
ἋΣ ὌΝ‏ חי עה בַבְּשֶר חי Ἢ‏ בּאָמת פְָּאַלהים 
: אשר 


אל-הנלטיים ב נ 5849 


21 ἼΣΤΕ ΣΝ אֶתדנְפְשו בְּעַדִי לא‎ ἸΡΡῚ ὭΞΙΝ ἼΩΝ 
לעו‎ τὰ הָאַלקים פי אלו יש צדקה עלידי החורח‎ | 
מת הַמֶשִיחַ:‎ = 
8 ἸἜΨΞΞ התְעָה אֶתְכֶם‎ Ὁ דְעַת‎ ἼΘΙ גּלְטִים‎ ΠΣ. 2 
ישוע המשיח‎ Ἐπ אחרי אֶשֶר‎ (ΠΌΝΤΟΝ ְלְבְלְתִי שמע‎ 
2 מִכֶּם‎ Ὁ הצלוּב לְנָנָד עִנִיכֶם: רק ואת אֶחֶפּץ‎ 
האִם ממעשי התרה כַכּלְתֶּם אֶתהֶרוּח או מִשְָמוּעַת‎ 
3 ΠΩΣ ΠῚ הַחַלוַתֶם‎ Ἴ3. 53 הָאָמוּנָה : הַסְכָלִים אַתֶּם‎ 
לריל ק אִדְאְמְם לריק:‎ ἘΓῸΣΣ בַבְּשֶר: הַכְזאת‎ ὌΞΩ 
: 8 הַמְכּח‎ ΓΞ} Ε΄ אֶתדהַרוּח ופעל‎ ὩΞ הנה הַמָפִיק‎ 
אֶלָה או מפח שָמועת האָמוּנָה:‎ ΠΩΣ מעשי התרה הוא‎ 
6 כּאָשָר הָאמִין אִבְרְהֶם בּאלהים וַתִּחָשב 2 לו ִצְדְקָה:‎ 
| דְעוּ אַפוא 55 הָאָמוּנָה בָּנִי אִבְרָהֶם הַמָה: וְהַכַָּתוּב ד‎ 
שָעָתִיד האֶלהים לְהַצַדִיק אֶת ד הגוים | מתוך‎ ΠΕΣ 
ἼΞ לְבַשַר אֶתאַבְרְהֶם לאמר נִבְרְכוּ‎ ἘΠῚ הָאָמוּנָה‎ 
9 כּליהָגים :+ | עלדבִן יתִבְרְכוּ בָּנִי הָאָמוּנָה עִםדאִבְרְהֶם‎ 
10 המאַמין: כִּי בְנִי מעשי התרה עַלִיהֶם הַהִּלְלָה כִּי כָתוּם‎ 
לאדיק קים אֶתכָּלהַדּבְרִים הַכְּתוּבִים בְּסְפָר‎ ἼΝ ΣΝ 
11 הַתּּרָה לעשות אהָם: וְנְלוּי וְיָדוּעַ שָבַּתורָה לאדיצִזק‎ 
13 התרה‎ ἘΠ הָאָלהים כיהצדיק בְּאָמנתו‎ ὍΘ הָאֶדֶם‎ 
אִתֶם הְָאָדֶם‎ ΤΌΣ ΘΚ ΕΝ לא מִדְהָאָמיֶה. היא כִּי‎ 
18 מִקְלְלַת. התורה בְּהיותו‎ Ὁ בָּהֶם: הַמְשִיחַ‎ ὙΠ 
1 לקְלְלֶה פּעדנו כַּכְתוּב קללת. אלהים תָּלוּי:  לְמָעַן‎ 
בִּרְכַת אִבְרְהֶם פַּמָשִיח ישוע עָל ד הגוים‎ ΝΞ ἫΝ 
אֶתדְהבְטָחת הֶרוּח עדי הָאָמעָה:‎ ΓΞ ἜΝ לְמַעַן‎ 
ον דיתיקי‎ ῬῈΝ ἽΞΊ ὁ כְּדַרְּאָדֶם‎ ΤΙΝ 
בְְדאָדֶם אִםדְמִקִיָּמַת היא לא יפַרְנָה איש ולאדיזסוף‎ 
16 עָלִיהָ: וְהגָה לאברהם ן נְאָמַרוּ הַהבְמַחות וּלְזְרְעו ולאד‎ 


אמר 


= 


1 


σι 


850 אלההגלטיים ג ד 


אָמר ΝΞ ΤΣ ΠῚ‏ לְרְבִּים אֶלָא כַּאלוּ לְיָחיד ΣῚΡ‏ 


זג ְהוּא הַמְשִיח: ואת אני אמר כִּי ΓΤ‏ היא דיתיקי 
ΠΩΣ ΩΝ‏ הָאֶלהים מא לא תוּכָל הַתוּרָה הַבְּאָה 
ΤΙΝ‏ אַרפּע מאות ושלשים שְנֶה להפר אותָהּ ולבטל 
8 אֶת דְהַהבְטָחֶה: ‏ כּי ΠΌΤ ΤῸΝ‏ מתוך הַתוּרְה היא 
אַעְנָה עוד מתוך הַהַבְמְחָה וְהָאָלהים 111 אֶתדאַבְרְהֶם 
ΤΟΣ 19‏ הַבְמְחָה: אַמיִכְְּהַתורְָה מהדהיא מִפָּנִי הַפּשָעִים 
ΠΕΡῚ‏ עַד כִּידיָבוא הוֶרע אֶשֶרד לו הַהַבְטַחָה וְהיא 
0 עַרוּכָה עַל דידי המלְאְכִים ּבְיָד סרפר+ וְאין סרסר 
οἱ‏ לְאֶחָד אָבָל האֶלהִים חוא אֶחַד; עַתֶּה הִמְכַטָלֶת 
התורה אֶת דְהַבְטָחות האֶלהים חָלִילֶה פּי אלו πὴ‏ 
תורה שַבְכחָהּ לחחיות. א בְּמָמָת הָיְחָה הַצָדְקָה ὃν‏ 
ל ידי התורה : אבל הַכְּתוּב הסניר ר את"הל ְִד המא 


התרה ΠΡ‏ אנת אתְנו ילמש πος ΕΣ‏ ְּאָמֶה: 
5 אַבְל ΠῺΣ‏ אחרי ἼΩΝ‏ בְּאֶה הַאָמוּנָה אִינטוּ עוד ΤΠ‏ יד 
30 הָאמן:. כִּידְאִתֶם כַּלְכֶ בָּנִי אֶלהים עלדי הַאָמעָה 
זי Ξ ΣῊ ΓΞ‏ כְלְכֶם Ὁ ἜΝ‏ נְטְבְלְתֶם 
ΒΡ 8‏ אֶתהַמָשיח: וְאן עוד יהודי ולא ὋΣ‏ אין עָבָד 
ולא בְרְחורין אִין ָהֶר ולא ΠΞΩΣ‏ כִּי כְלְכֶם אֶחֶד אִתִם 
39 בשיח ἘΣ‏ ואםדלמשִי אִתֶם הנְכֶם רע אברהם 
ְִחָלִים ἘΞ‏ ההבְמָחֶה : 
ΝΣ 4‏ אמר היורש כָּליְְמן שהוּא ‏ קטן ἘΝ‏ עלדפי ד 
5 שֶהוּא ΤῸΝ‏ הפל אין בִּינו ἼΞΣ‏ רָּבֶר: כִּי אם פחת יד 
אמָנִים הוא וְתַחֶת ΤΩ‏ הַבָּת עַד למועד הַמְִעָד לו 
8 מאת אָביו: וְכְִאַנְקְנוּ בְּעוְנוּ קטנים הָיוּ מִשִעְבְדִים 
! לתקוני 





אל-הנלטיים ד 1 


לְתקונִי ΕΊΣ‏ ובמלאת הִיָמִים שֶלַח הָאֶלהִים אֶתבָּנו 
ילוד ΔῸΣ ΤῸΝ‏ תחת יְדדְהַתורָה: לְפְדת אֶת אֶשֶר היו 
תחת ΠΡ Ὁ‏ למען נְקבל משפט הִבּנים: ויען כּי"בָנים 6 
ἘῸΝ‏ שלח האלהים בִּלְבְבְכֶם אֶת הרוח פָנו הקורא 
אַבָּא ΩΝ‏ לְכֶן אנ עד עָבָד כִּי ἸΞῈΝ‏ ואסדפן 
אַתָּה הג נסדיורש ΓΤ‏ הָאָלהים עליידי הַמָשִיח: 
הן ΘΒ‏ בְּאִיְדעַת אֶלהים עַבדמָּם אֶת ἽΝ‏ 8 
בְעַצְמוּתֶם אִנֶם אֶלְהִים: וְעַתָּה אחֶרִי Ὧν ΠΣ ΤΩΝ‏ 9 
הָאַלְהִים ור ΡΣ ΤΟ‏ לאלהים Ἐπ ΤᾺ‏ אֶל- 
התקונים ΘΕ‏ וְהַדּלִים הֶהם ΟΝ‏ תרְצו להפנע לְהֶם 
כְּבְתחְלָה : : יָמִים אַתֶּם שמרים ΘΟ ΠῚ‏ ומוצדים וְשָנִים: 10 
מִתִיְרְא אי פִּדְיְְְתִי בָכֶם לריק: הודא כמוני 11 
כִּי יאני כְּמוכֶם מתחון ὙΠ ἘΞ ἊΣ‏ לא"ְעשיתֶם לי 
מָאוּמָה רע אַפֶּם יְדַעְפּס אַשר ΓΙ ΓΒ‏ בְּשָרי בּשַרְתִי 18 
לְכֶם אֶתדהַבְּשורָה בְּרַאשנָה: וְאִתּם לא בַזִיתֶם ὯΝ‏ +1 
Ὁ)‏ אַשָרְנְפִיתִי בבשָרי ולא גְעַלְתּם אתו כִּי ἜΝ‏ 
קִַלְחֶם אתי כְּמַלְאך אֶלהים כַּמְשִיח ישוע: וְעַתֶה אִיָה 
אֶשְרְכָם הן מעִיד ἊΝ‏ ּלִיכָם שְאִייְקְלְתּ הַיִיתם נקרים 
אֶתעִינִיכֶם לְתִתּן לי: וְעַתָה הַלְאיב נְהייתי לְכֶם ἜΞΩ‏ 16 
אלִיכֶם אָמָת: הַמָה לא יְקְנָאוּ לְכֶם לְטוּבָה רק לְהַפְרִיד זו 
בּיניקֶם ובינינו יָחְפצוּ לְמען תקנאו אִמֶם לָהֶם: אִמֶָם 18 
טוב ΝῊΡ‏ תָמִיד לבה ולא בהיותי אֶצַלְכֶם בְלְבָד; 
ἋΞ‏ אַשֶרדאָנִי מעחולל שנִית עד ὍΝ‏ בְּכֶם הַמְשיחַ: 19 
אִמִנָה חָפַצְתִּי לְהָיות ΠΩΣ‏ אִצְלְכֶם לשנות אַתחקול 
דּבָרִי 3 נְבוך אַנִי בְּכֶם: ΤῸΝ‏ לי אַתֶּם ההְפְצִים 
להיות תחת ΠΡ‏ הלא שִמעִתִּם אֶתדהתורְה: כִּי 25 
כָתוּב שָנִי בָנִִם ὙΠ‏ לְאַבְרָהֶם הְאֶחד ΤΩΝ‏ והשני 
מְִהַחִפשִיָה: וּבְִדְהָאָמָה נולד ἜΡ‏ הַבְּשר ΓΝ ΕΓ ΞῚ‏ 3 
עלדפי 


₪ | ש 


ב- 


- 
σι 


ι Ὁ 
וכ‎ = 


359 אל-הגלטיים ד ה 


ἘΓῸΣ 34‏ הַהַבְמַחָה : וְהדִּבְרִים הם Ὁ‏ כי אֶלֶה ἘΦ‏ 
הַכְּריתות הָאחת מִדְהָר סעי היילדת לעבדות והיא 
ΠΣ <‏ כִּייסִינִי הוא הר בַּעְרְב וְהוּא פַנְגָד רוּשָלִים של- 
ΠΩ͂Σ 36‏ כִּיבְעַבְדוּת ΝῊ‏ עדִבָּנִיָ: ΡΥ‏ יְרוּשְלִים לְמַעְלֶה 
זל חַפְשִיָה הַיא ΝΠ‏ אִם כלְנוּ; 5 כְתוּב ΠΣ Ὁ‏ לא 
ילדה פּצְחִי רְנֶה וְצְהַלי לא"חלה כִּי רְכִּים בּנִידשומְמָה 
38 מִבְּנִי עולה : חנו אֶחִי הנְנוּ: ΤΙΝ‏ בְּנִי חַהַבְטְחֶה : 
9 וְכַאֶשֶר ΠΤ‏ א הגולד. לְפִידְהַבָּשֶר אתַדהַנולֶד ְפִי 
0 הרוּח כַּנִדְצְתָּה: וְהַכָּתוּב מהדהוא אמר נָרָש הָאָמָה 
51 וְאֶתבְנָה כִּי לא יירש בִּרְהָאָמָה עם בִּדְהַתְפָּטָה: על" 
כּן ΤΙΝ‏ לאדבְני הְאָמָה אִנְחָנוּ כּי אִסיְכְּנִי הַחָפְשִיָה  -‏ | 
ΠΝ 5‏ עַמִדנָא בחרוּת אשר π᾿‏ אתְנוּ הַמָשִיח ה| 
2 ְאַל"תשובו לְהִכָּבָש בְּעַל הָעַבְדוּת: הגה ἙΝ‏ פולום ‏ | 
ΞΡ] “ὮΝ 8‏ שאםרתמולו לאיועיל ἘΞ‏ הַמִשִיחַ: ומעיד 
ὋΝ‏ עוד הפָּעם בָּכֶלזאִיש ἽΝ‏ ימל שָחַיָב הוּא לשמר 
+ אתדהתורה ὙΠῸ‏ נְזרְתֶּם מִדְהמְשיח אִתִּם המצְטדִקים ‏ | 
5 בַתוּרָה אִבַדְתָּם מִדְהְחֶסֶד: כִּיהאַנְחנוּ בְּרוּח ὈΠῸ‏ מתוך = | 
> האמוּנָה לְתוַת הַצרְהֶה: כִּי בַמְּשִיחַ לא הפמילה תַחָשב 
ולא הַעָרְלָה כִי האמה הפעלת בְּאהָבָה; 





₪: 


5 9 הַפתוי חה או ΤΙΝ‏ הקרא אֶתְכֶם: מעט שאר מחמץ 
ὋΣ ΤΌΞΟ ΠΌΣΙΟΣ 10‏ בְכֶם בְּאְדון כִּי לא תִהִיָה 

רוח אִחָרת ὩΞΩΣ‏ והעכר אֶתְכֶם ישא אַתדטונו יהְיָה מי 
גג Ὁ ΤΠ‏ אחי אִדאַכְרִיו עוד הַמִיקָה ΤῊΝ ΠΡΟΣ‏ 
1 נרדף הלא ΠΏΣ.‏ מכְשול הַצְלוּב :+ מי יתן וְכָרְתו 
18 הַמַדִיחים אֶתְכֶם : כִּי ΤΠ ΩΝ‏ לחָרוּת ΒΝ)‏ 


“ἜΞΕΙΣΙ ἀπ’‏ הש 


| 


ἘΣ “Π נ"א‎ 4 οὔ 
ובלבר‎ | 








אל-הגלטיים ה ו 1358 


ובלבד שלא ΤΠ‏ החָרוּת ΠΞῸ‏ לִבָּשָר אֶלָא שֶתעפּדו 
איש אַתדִרְעהו בְּאֶהָבָה: כִּי כְלִדהַתורָה כְּלוּלֶה ΡΟ‏ 4 
הָאחַת הואת וְאֶהַבְת לְרְע ΤΩΣ‏ אָבָל אִמִיִתְנשְכוּ 5 
ְתאכְלו איש ΠΝ ΩΝ‏ רְאוּ פַּדְתְּכָלו איש עלדידִי רְעהו: 
ΠῚ‏ אמר התהַלכו בְּרוּחַ ולא תמלְאו אֶתדתְּאָות הַבְּשָר: 6 
כִּי הַבָּשֶר מַתאוה הַפּ מדהרוח וְהֶרוּח ἼΞΙΙ‏ מְִהַבְּשָר זו 
ּענִיהֶם מְתְקוּמָמִים זה לוה )155 אין ΡΝ‏ עשים אֶת 
ἼΩΝ‏ תַחְפצוּ: ΠΤ ὩΝῚ‏ הֶרוּח מַנְהִינְכֶם אֶז אִינָכֶם תחת 18 
התורְה :+ ἘΣ ΤΟ‏ הַמָּה ָּעִָי הַבְּשֶר ὉΠ ΣΝ‏ נְאְפִים 19 
ΓῊΣ‏ מִמאֶה ΓΙ]‏ עבודת אֶלִילִים ְכְשָפִים איבות ΠΝ‏ 90 . 
ΓΝ]‏ 17 מריבות מחָלקות ΣΙ‏ עין ΓΝ ΠΡ‏ וג 
שכָרון וזלְלוּת וְדומִירֶם τῶν‏ אמר מִהִדשָכְּבֶר ΩΝ‏ 
כיהעשי אלה לא יְנְחָלוּ מלכות. הָאֶלְהִים: וּפרִי הָרוּח 55 
הוּא אֶהְבָּה πο‏ וְשלום ΠῚ ΤῊ‏ גְדיבוּת ἼΣΓῚ‏ 
ְאָמֶה : וענוה ופרישות לנְנד עשי אַלָה אידְתוּרָה: 5 
ְאָשָר ἘΠῚ‏ למשח צָלְבו אֶתבְּשְרֶם עִםְתְשוּקתָיו 4 
וְתאותָיו: אִמִדנְחַיָה ΠῚ‏ תְהַלְכָה נםבְּרוה: ולא 5 
נרדף ΤΙΝ‏ כבודדשוָא לְהַבְעִים אִיש אֶתדְרְעַהוּ וּלְקָא 
איש ΠΣ ΤΩ͂Ν‏ 

אֶחִי אף ΦΈΡΩΝ‏ איש מִכָּם ὍΝ ΒΩ͂Ν ΠΞΣΞ‏ 6 
ΠῚ‏ תִּקִימָהוּ בְּרוּח ΠῺΣ‏ וְהשָמַר ἩΦΕΡΡ‏ פֶַדְתכא 
ΠῈΣ ΤΡ‏ נִּדאְתָּה: שָאוּ איש אֶתדמָשַא רְעהוּ ΙΞ‏ 
תּכיָמו אֶתדתורת הַמָּשיח: כִּי החשב אֶתְעַצָמו ΠΡ‏ 3 
מה וְאִינְנוּ מַאוּמַה אַתנפשו הוּא מְרְמָה: ἸΠ ΣΝ‏ 4 
לאש אֶתדמְעַשָהו ἸΝῚ‏ לו ΠΣ ΠΡ‏ תְהלְתו ולא 
ΣΝ ἼΣΞ‏ כְלדאיש 8 ישא : המלמד 
בַדְּבֶר ΟΠ‏ מִכָּלדטוּבו לְמְלְמְדָהו:. אַלִתְּתְעוּ אֶלְהִים 
לאדין ְחָתָ" בו כּי אֶתַדאָשָר ΣῚΡ‏ הָאֶדֶם אתו "πα‏ 


.- (38 


כ 


σι 


ב- 


854 אל-דהגלטיים ו 


ΣΤ 8‏ בִּבְשרו יקצר Ὁ‏ מִבְּשָרו והורע בְּרוּח יקצר 
ΠΥ ΤῚΣ 9‏ חַיי עולֶם: וְאִנְחְנוּ ΝΟΥ ΝΣ‏ בַּעשות המי 
10 כִּינְקְצר בְּעַתו אמדלא רְפָּה: לְכַּן ΣΝ‏ תִּמְצָא יָדְנו 

שת דְוָא אתחהטוב עִםדִכָּל-אָדֶם וּבְיוּתֶר עִםיִבָּני 
1 אָמנָתנוּ: ראו"נָא מה"נדול הַמִכְתָּב אֶשָר כָּתַבְתִּי 
ו אַלִיכֶם בְּיָדִי: הַחַפצִים לְהִתְחַחָר כַּבָּשֶר אין כופים 


אֶתְכֶם להמיל אֶלָא כְּדִי שלאדירדפו βου ον‏ הַמְשִיחַ: \ 


19 נהָם הגמולים לא יַשְמרוּ ΠΡῸΣ‏ רק רְצנֶם 

4 אַשֶר ΩΣ‏ למען יתְהַלְלוּ פּבְשרכם: וְאָנִכִי חַלִילָה 
לי מַהִתְהַלָל בַּלְתִּי אם בּצַלוּב. אַדנינו ישוע ΤΩΣ‏ 

5 אָשָרדבו. הָעולֶם נְצַלבדלי Ὁ‏ נִצָלֶב לְעולֶם : כִּי- 


בַמַשִיח ישוע לאְהמִילֶה תַחַשב ְלאדְהַעָרלָה 5 ἜΝ‏ 
16 הַבְּרִיאָה החדשַה : וכְלהַנְהַגִים כַּשוּרָה הזאת שַלום- 


זו וְרחָמִים עַלִיהם ועלדיְשָרְאֶל πῶς‏ לאלהים: מְעַתָה 
איש אַלְדילאָנִי וד כִּי את"חכורות האָדון ישוע Ἂς‏ נשא 


ΕΝ 8‏ הֶסָד ישוע הַמְשיח אדנינו ὙΠ‏ עַםדרוּחֶכֶם . 


ΤΙΝ‏ אָמן: 





4" "'" 1..ּ\ּ\ּ - ור ווורווורתכהממבטתווהוווומיקוו 





ΘῈ ΓΝ‏ הַשָלִיחַ אל"האָפסיים 


פולוס שליח ישוע ΠΝ ΠΣ‏ אֶלהים πὶ‏ 1 
הקדשים הגִמְצְאִים (בְּאָפפוס) וּמַאַמַינִים בַּמְשִיח ישש: = 
הַסֶד לָכֶם וְשלום מאֶת האֶלהים אבינוּ ואַדנִינוּ ישוע 2 
הַמְשיח: | בְּרוך הְאָלהים וְאָבִי אָדנִינוּ ישוע הַמְשיח 8 
ΣΝ‏ בַּרְכְנוּבְּכֶלכּרְכַת רוח בּמָרומים בַּמְשיחַ: כַּאַשֶָר + 
ὙΠ‏ אתְנוּ בו ΡΟ‏ מוסדות מִּבָל להיות קדשים 
ותְמִימִים ΠΊΩΝ ΤῈ.‏ עדו לו ΞΡ‏ עליידי ישוע 5 
ΠΣ‏ כְּרְצון הפצו לְתְהלת כּבוד חסדו אַשָריחְנן ‏ 
אתְנו בִּידידו: אשָרדכו. לטו הפדיום ὉΠ‏ וסליחת ז 
הַפְּשָעִים כֶּרב חַסְדו: ΤΟΣ ΓΙ ΣΈΟ ὍΣ ΝΞ ἼΩΝ‏ 8 
ְהַשְפָּל: והודיע אתָנוּ ΩΝ‏ הָפצו כֶּרְצונו וַעַצַתו 9 
מראש ἼΩΝ‏ יעץ כו: ἼΞΤΟΣ‏ הְהָנְתו בּמִלאת הִָּמִים 10 
לסל אֶת"הפל כִּמֶשִיח מַהדשְבִּשְמִיםוּמִדדשְבָּאָרֶץ: ובו τι‏ 
לקחנו ְחַלְתְו אִנְְנוּ הַמְִעָדִים ΠΡ‏ מַלְפָּנִים בְּמִחָשָבָת 
פּעַל הַפל כַּעַצַת ΕἸΝΕΓῚ‏ לְהְיות לתהלת כּבודו אנח 19 
אַשֶר יְחלְנוּ אֶלדהַמָשיח מְאֶ: וְאֶשָר נִמדאַתֶּם שָתוּלִים 18 
בו ΠΝ‏ שְמָעַכֶם דְּבַר ΓΝ‏ אֶתַדבְּשורת יְשועַתְכֶם 
ἜΝ‏ בו כְּשְהָאָמַנְתֶם גִםנְחְפִּמְתֶּם ברוח הַהִבְטְחָה 
רוח ΣΦΙ‏ כִּי ΠῚ‏ ערבון נִחַלְתַנוּ לפדות"לו עם סָנְלָה 4 
לְתְהִלַת כְּבודו | כְּעבוּר זאת ΤΙΣ ἼΣΟΝ ὩΣ‏ שְמָעִי 15 

*98 אמונתכם. 


56 אלדהאפסיים א ב 


אָמונַתְכֶם בְּאַדנינוּ ישוע וְהָאַהַבָה אַשֶרְדְאַהַבְתֶּם ὟΝ‏ 
1 כָּלדיההדשים: לא אֶחדּל מהודות ὈΞΎΞΕΞ‏ בְּהוְכִירִי 
τ‏ אֶתְכֶם כַּתְפַלתִי: שִיתּן לָכֶם ΟΝ‏ אדנינו ישוע ΓΝ‏ 
18 אבי הַכָּבוד אֶתדרוח הַחָכְמָה וְהַחזון לְדַעַת אתו: ויָאר 

ὋΣ‏ לְבְבְכֶם לְמען תִּרְעוּ מה"היא תוּהָלֶת קְרִיאֶתו 
19 ומַהדְעשָר כְּבוד נִחַלָתו בּקדשִים: ומהיתְרון נָדְלַת 

30 נָבוּרְתו בְּנוּ המאְמנִים ἘΞ‏ פַעְלַת ἘΝῚ‏ פחו: ΟΝ‏ 
על ΓΞ‏ בְּהָעִיר אתו מִדְהפְתים ושיב לימינו 
91 בּמרומים :. ממעל τ ΟΞ‏ וְשָלְטן וברה וממשָלה. 
וכל הקרא בְשֶם לאדְבְעלֶם הוָה בִּלְבַד כִּי ἘῸΝ‏ 
₪ בָּעולֶם הַבְּא: וושַת פל תחת רגליו ית אתו לראש 
ΞΡ 3‏ אֶלדהַעָדָה: ἼΩΝ‏ היא גופו 8 שַלְהַמַמַלַא 

אֶתדְהַכל בַּפַל : 

2 נדאֶתְכֶם ἼΩΝ‏ מתים ὩΣ‏ בְּפְשְעִיכֶם וחטאתִיכֶם: ג 
ἼΩΝ 3‏ הַתְהַלכְתּם ὈΠῸΣ ΓΦ ἘΠ‏ הזה כרצין שר 
ΓΦ ΩΡ‏ האור וְהוּא הרוח הפעל כָּעַת בְּבְנִי. הַמָרִי; 

3 ונםדאַנחנו ΤΡ‏ בְּתוכֶם הַלְכְנו לְפָנִים בְּתַאות הַבָּשֶר 
לעשות הַפְּצִי בְשְרנוּ ומִחשְבותִינו ἸΣΥΞ ὙΠ‏ בּטבענו 
+ כִּשְאֶר בְּנִי אֶדֶם: אָבָלהָאָלהִים הַמַלָא רְחמים ברב 
> אַהָבָתו שר אֶהב אמְנו: אחרי היוחנוּ מְתִים בַּפְּשָעִים 
ἸΣΤΙΠ 6‏ עםדְהמָשיה פַּחֶסָד נושַעְתּם: וועירנו אתו ἜΝ‏ 
ד הושַיבְנוּ בּמרומים ΓΞ‏ ישוע: לְהראות ΓΗ‏ 
הַבְּאִים אֶתִנְדְלַת עשר הַסְדו בְּובְתו לינו בּמְשיחַ 
8 ישוע: כִּידְבְתָסָד נושָעְתָם עליידי הַאָמנָה ולא מידכם 
ΠΟΤῚ 9‏ זאת כִּיהמְַתַּת אָלהים חיא: לא מתוך הַמַעַשים 
το‏ שָלא ΡΠ‏ איש: כִּיהפעל אֶלהִים אַנְחְנוּ ‏ יָבְרָאִים 
ִּמְּשִיחַ ישוע לְמעשים טיבים. אֶשָר ΓΞ‏ הָאָלקים 
וו ΘΟ‏ לְמען ΡΠ)‏ בְּהֶם: | | עְליכּן זְכְרוּ כִּיאַתֶּם 
᾿ מתחלה [ 


אל-האפסיים ב נ 557 


מִתִחַלָה הגוים בַּבְּשָר ἘΞ Ὁ ΘΝ‏ הגִקְרְאִים 
ָּנִי הַמִילֶה שֶהִיא Ὁ ΠΣ‏ בַּבָּשָר: כִּיאַתֶּם בְּעַת 
ההיא הָיִיתֶם בְּלִי Ὁ πῶ‏ מעדת יִשְרְאֶל וְנְכְרִים 
לְבְריתוּת. הַהַבְטְחָה ΤῊΞ‏ קוה וּבְּאִין ΞΡ‏ אַלהים 
בָּעולֶם: וְעַתֶּה בִּישע המָשיח אַתֶּם הֶרְחוקים. מָאֶז 
הָייתֶם קרובים בֶּדם הַמֶּשיח: כִּי הוא שלומנו. אָשָר 44 
ΠῺΣ‏ הַשנִים אֶחד וְהָרַס מְחִיצת הַגְּדַר: בְּבַטַלו הָאִיבָה 16 
בְּבְשָרו אתדתורת המצות והחקות לְבְרא בְנִפְשו אֶת- 
השָנים לְאֶדֶם אֶחָד חְדָש ועש שלום:  ΠΡ‏ אֶתד 6 . 
שֶנִיהֶם בְּנוף אֶחַד לאלהים ΠΣ‏ צַלִיבָתו בְּהָמִיתו 
בְנַפָשו אֶתדקָאִיבָה : ויבא יִבְשֶר לְכֶם שָלום שָלום זו 
לרחוק ולקרוב :+ כִּי עלקדו יש לשנינו ΞΡ‏ בְּרוחָ 18 
אֶחָד ΠΡΟΜ,‏ לְכַן ὈΞῪΝ‏ עוד ὩΣ}‏ וְתושָבִים כִּי" 19 
בְנִיְעְיָרֶם שָלדהַקדשים וּבְנִי בּית אֶלהים ΣΩ͂Ν‏ כְּנוּיִם 30 
על"יסוד הַשָלִיחִים וְהַגְּבִיאִים וישוע ΤΌΣ‏ הוא ΞΝ‏ 
הַפִּנָה: ἼΩΝ‏ חִבּרדבו יחד הַבְּנְין כָּלו עד ΣΌΝ‏ 
להיכָל דש ליהוה+ ובו נִבְנִים נִסדאַתֶם לְהָיות מִשְכַן 25 
אֶלְהִים בְרוּח: 

בּעָבוּר. זאת אֶנִי פולוס אָסִיר. ὭΣ ΦΗΣΙ‏ .8 
הגוים: ὈΣΩΝ ΣΟ‏ שְמַעְתֶם הַנְהְגַת הַסָד קָאָלהים אַשֶרד 5 
)15 לי אֶלִיכֶם: כִּי ΤΠ‏ גלַהדְלִי הַפוד ἽΝ‏ כָּתְבְתִי 8 
לְכֶם בְּמְעט מלין: וּבְהְרְאַכֶם תוּכְלוּ לְהַכִּיר אֶתבִּיָתִי + 
בְּסוד הַמִשיח: אָשֶר בדורת הֶראשנִים לא נודע לבני 5 
אֶדֶם ΠΡ ΠΡ ΝΞ‏ ו הקדשים וְלְנְבִיאִיו 
בֶּרוּח: ΤΡ‏ הגוים נםדְהָם נְִחָלִים וּבְנוּף ἽΝ‏ וְחִבָרִי 6 
הַהַבְטָחֶה בַּמְּשִיח ישוע πρὸς‏ הַבְּשרְה: ΟΝ‏ הָיִיתִי ז 
ΣΤᾺ‏ לְמשָרת בְּמִחְנַת חֶסָד אֶלהים הנְתוּנָה. לי ἘΞ‏ 
פּעְלת ΕἸΣ‏ לי אַנִי צעִיר הַצַעִירִים שָבְּכְל"הַקדְשִים 8 

נתן 


τῷ 


1 


כש 


1 


וש 


- 


2 
















8 אלדהאפסיים ג ד 


נתן הַחַסֶָד הוָה ΘΠ ΡΞ‏ אתדעשָר המֶשִיח אֶשר 

9 רב הוא לאן חקר: Ὁ ὝΝΠΡΙ‏ כל לְרְאות מה- 
הַנְהָנַת הפוד הַנִסְתר מדרת עולֶם בָּאלהִים יוּצָר הפל 

סג (עַלדידִי ישוע המְשִיח): ΠΝ Ἰ‏ תודע ἜΠΟΣ ΠῺΣ‏ 
הָעַדָה לשָרים ולשַליטים ΣΝ‏ כּמְרומִים חָכְמַת אֶלהים 

גו המִפְלִיֶה דרְכִיהָ: יפי עצת עולָמִים אשָר יעַץ ΓΞ‏ 
12 ישוע ἼΩΝ ΕἸΣῚΝ‏ כו פּתחון ΠΡ‏ לנוּ ומבוא בְּבְטְחֶה. 
18 עלזיד אָמונְתו: עלזפן אבפש שלא ΠῚ‏ בְּצרותִי 
4 לְמַעַנְכֶם ΝΎΞ‏ תִפּאַרְתְּכֶם: בעבור זאת אָכְרְעָה 
5 עַלִבְּרְכּי לפָנִי אָבי אדנינו יש הַמְשִיח: ἼΩΝ‏ נקרא 
1 שמ עַל ΠΕ ΟΞ‏ שְבּשָמִיִם וְשַבָּאָרֶץ: לְתת לכ 
לְפיהעשֶר כְּבודו שָיִתְחִזּק בְּנְבורָה עלדידי רוחו הַאדם 

ΞΟ  :יִמיִנְּפַה τ‏ הַמְשִיח בִּלְבְבְכֶם ΠΡῸΣ‏ הַאִמנָה 
5 וְהָיִיתֶם משרישים וּמִיִסָדִים ἘΠΞΙ͂ΝΞ‏ למען תוכָלו ἘΞ ΠΡ‏ 
19 בְּכֶלהקדשים מָה הרחב וְהָארֶד העמק והגבהּ: ויתס 
אֶתדאַהָבַת. המִשִיח הנעלה ילת ִמַלַאתֶם אֶת- 
30 כָּלדמלוּא האֶלְהִים : : והיכל להרבות גְמלִיו ענו יור 
מִכָּל"משְאַליתִינו מִחְשבותינו לְפִי הפח הפעל בְַּרְבָּ 

31 לו הַבְּבוד בְּהְרֶב הַקָהֶל בַּמְשיח ישוע לדר וד עד- 
עולְמי עַלְמִים ἘῸΝ‏ | 

ἸΞ ὋΣ 4‏ אְַהיְרכֶם ἊΝ‏ הָאָסוּר בְּאדון לַהתהלך ΝΞ‏ 
ל ΠΝ»‏ לְמִשְמַרְתְּכֶם ἽΝ‏ נִקְרְאתֶם 5 בּכֶלנמיכות |, 
ְנוֶה ובארד רוח לְשאת איש אֶתזְרעהוּ ἘΣΤΙΝ‏ 

ΠῚ + 8‏ לשמר אֶתדאַחָדוּת הֶרוּח בְּאָנְדַת השלום: נוף). 
ΙΝ ΠῚ ΠΝ‏ כּאשר נס"נקרְאתֶם בְּתקות מִשְמַרְתְּכֶם). 

5 5 הָאֶחַת: ΓΝ‏ אֶחָד אָמונָה אחת טבילה אֶחַת: אל ואב[" 
ΠΝ τ‏ לפל שהוא על"פל ְאַת"פל וּבְתוד *פל : אָבָל). 


ΤᾺ נ"א‎ 6 





אל-האפסיים ד 359 


לְכַליאֶחָד וְאֶחד מִמָוּ נפן ἼΘΙ‏ כְּמִדּת ΤΙΝΟΣ‏ הַמְשִיחַ: 
עַלכּן הוא ΠΡ “ΔῚΣ‏ למָרום ΠΕ‏ שבי ויפן מתֶּנות 8 
לְאָדֶם: וְעָלָה שָאָמַר מהרהוא אסדלא Προ τῷ‏ 9 
לְתַחתיות אֶרֶץ: הוא הירד והוּא ΠΟΘ‏ לְמַעָלָה ὭΞ‏ 10 
הַשְמִיִם למטן ΝΡ‏ אֶתההפל: והוּא )1 ΠΡ ΝΣ‏ 11 
στον‏ ְאֶתאלָה נְבִיאִים וְאֶתאֶלֶה מִבְשרִים וְאֶת- 
ΤῸΝ‏ רעים τ ΡΟ‏ להשלים אתחהקדשים לְמְעשה 1 
הַעַבודָה לְבְנין גוף המְּשִיח: עד כִּינגִיע כְּלְנוּ לָאַחָדוּת 18 
הַאָמָה וְדעַת ִּדְהָאֶלהים כְּאִיש אֶחָד τον‏ לְשֶשד | 
קומת מלוא הַמָּשיח: ולאנהיה עד ילדים נגרשים 4 
נְדְּפִים בְּכְלירוּחַ ΓΞ ΘΠ‏ בָּנִי אֶדֶם ומקשותֶם 
[אֶשֶר שתו ΠΡ‏ כִּי אִםינְדַבּר הָאָמַת ΣΙΩΝ‏ 5 
| ונלָה בְכָלידּבָר לו למשח אַשָר הוא הראש: אֶשָר 16 
ὌΡΕΙ,‏ כְּלדהגוף הַמֶרִכָּב וּמִדְבָּק בְּכְלחְבּור השמושכְּמַדת 
|הַפח הנתון לְכָלדאְבָר אבר ὉΠ} ΠΣ‏ לְהַשְלְמַת 
}23 בְּאַהַבָה : ΠΥ‏ זאת ἊΝ‏ אמר וְמָעִיד בָּאָדון זו 
ָכִּי מַעַחָה לאדתְלְכוּ עוד כִּיָחֶר הַגוים הַהְלְכִים בְּהַבְלִי 
[שַכָלֶם: חַשְכִי הַדעַת וּמזָרִים לחיי אֶלהים מִפֶּנִי אוּלְתֶם 18 
[אָשָר בָּהֶם 5 ΓΘ‏ מהשביל לְבְבֶם: אשר השמינוּ חנו 19 
ֶתנְפָשֶם לזמה לעשות בלדתיעבה לבצע בְּצַע: וְאִתִם 0 
לא כן לְמַדְתֶּם אֶתהַמָשיח: אִבאְָמְם שְמַעתֶם אתו וג 
[יבו לְמַדְתִּם ἘΞ‏ קָאָמַת אֶשָר בִּישוּע: לסור מִדרְכִיכֶם 99 
הַראשנים ולְפָשט אֶתדהָאָדֶם הישן ΠΩΣ‏ בְּתַאות 
| מה: לְהתחדש ב ברוח שכלקם: וללפש אֶתהַאֶדֶם ᾿ς‏ 














א הרו מכם אֶהַשָקר ודכרו אָמַת איש 5 

5 כִּי אָבָרִים אנחנוּ איש לְאֶחיו: רנזו וָאל"‎ ΣΎΝ 

פָחָטָאוּ ןלא תְבא השָמָש עַלִרְננְכֶם: ὍΣΙΟΝ‏ מקום 27 
לשטן 


860 אל-האפסיים ד ה 
38 לשטן: מי ΞΡ‏ אַלדיסף }3 9 אִםדיינַע וּבְיָדִיו 
ΠΣ"‏ אתדהטוב לְמען יהיהדלו לָתַת לְאיש מחסור: 
29 ולאחיצא ὩΞῈ‏ כָּלידְּבֶר בול כִּי אס"הטוב וְהמועיל 
טנ לְבְנות לפי הַצרְך קמץן יתן חן לְשמְעָיו: ולא תְעַצְבו 
אֶתדרוח הדש שֶלֶאָלהים ΡΘΗ) πῶς‏ בו ליום 
81 הַנְאֶלָה: כָּלדמרירוּת ΠΣ ΝῚ 1). ΠΤ‏ וגדוף מִּסירוּ 
89 מִכָּם ὩΣ‏ כָּלהֶרשעָה: וְהיוּ טובים איש לרצהי ורחְמָנים. 
נשָאים איש לחטאת אֶחיו כַּאַשָר ὩΞ ΝΣ)‏ הָאֶלהים 
ΡΞ‏ 
ὅ‏ ובְכִוְלְכוּבְּדרְכִי הְאָלהים כְּבנִים חכיכים: וְהתהלכו 
ל בְּאַהָבָה ΠΌΤ ὝΩΝΞ‏ אֶהב אתו והקריב ἊΝ‏ 
3 נָפָשו בעדנו לִכַרְבֶּן בח לאלהים ἘΠῚ ΠῚ»‏ אבל| 
זנוּת וְכָלדְטְמְאֶה וְאהָבַת בְּצַע בַּלְזְכֶר בִּינִיכֶם "ΝΞ‏ 
ΓΝ 4‏ לקדשים : נםדלא בול פָּה ודברי סכלות ρον Ὁ‏ 
5 מהדשלא כְהנֶן כִּי םיקול ΠῚ‏ כִּיהזאת יָדע Τὴ‏ 
כִּי בְלזנֶה.וטַמַא ואהָב בָּצַע אַשָר כְּעבָד אֶלילים ὌΝ‏ 
ὁ‏ חק ְחַלָה בְּמַלְכוּת הַמשיח וְהָאֶלְהִים: אלזישיא איש | 
אֶתְכֶם בִּדְברִי ריק כי בְללדאֶלָה חרון אֶלהים יבא »1 
81 בני המרי : עלדכן אלדיְהִי חָלֶקְכֶם עַמְקֶם: כִּ מִלְפָנִים!: 
הָייתֶם חשך ΠῚ‏ הִנְכֶם אור כְּאדנינו התְהלְכרנא]\ 
.9 כַּבְנִי אור: ΒΞ‏ *הָאור כּלַדמַעַשי חֶסָד וְצרָק וְאָמַת ו" 
τὸ‏ לכחן מהיהרצוי ὍΣΣ‏ אדנינו: וְאל"תשהתפו במעשי): 
החשך ΟΝ‏ לאדיעשו פֶּרִי כִּי אַםדהוכח תוכיחו אותֶם :]1 
1 ִי מהדשְהַם עשים ΠΕ ΤΙ ἼΓΕΞ‏ לְסַפֶר: אַכָל כְּל"זאת|. 
ָלֶה כָּשּכַח ΤΟΣ‏ האור .5 כָלְהְּלֶה אור הוא: \ 
4 עלדכּן הוא אומר עורה הישן וְכוּמַה מְִהַמְתִים ואר| 





ὅ, 9‏ נ"א הַרוּח. ' 
לך 








אל-האפסיים ה ו 5361 


Ἢ‏ הַמְשיחַ: עה או וְהוְהָרוּ שלא תתהַלכו 
ַכְּסִילִים 3 אִדְכּחְכָמִים: מוקירים הַשָעָה כִּי היָמִים 
רְעִים הַמָה: עַליִכּן אַלתָּקְיו חַסְרִי דָעַת כִּי אִדמְבְנִים זו 
ὩΣ‏ מָה רְצון ΕΝ‏ וְאַלִתּשְתִכְרוּ ΤΡ‏ הַמְּבָיא 18 
ΤῸ‏ פריצות כִּי אִמדְהַמָלְאוּ רוח: ותְהִי שַיִחַתְכֶם אִיש 19 
אֶתדְרְעָהוּ תִהלות וְתְשְבַחות ושירות רוּחָנִית שירו 
תִמָרוּ לאדנִי בְּלְבַבְכֶם: וְהודו 5253 ΤΡ‏ על"הפל לאלהים 
אבִינוּ ἘΞ‏ אַדנִינוּ ישוע המָשִיח: הפַנְעוּ איש לְאֶחיו 
ְִּרְאת אֶלהִים: ὩΣ‏ הַבָּנְעְנה לְבַעָליבָן כּמו לְאֶדנִינו: 
כּי הָאִיש הואחראש הָאֶשָה כַּאַשָר ΠΣ‏ הוּא ראש 
הַעדָה וְהוּא מושיע שלדהוף: אֶבֶל ΞΡ ἜΝΘ‏ 
הַעדָה למשח אף כִּן- ΘῸΣΠ‏ לְבְעָלִיהֶן Ἐπ τ το‏ 
ΘΠ‏ אֶהָבוּ אֶתדנְשַיכֶם ΠΟ ΝΞ‏ גִםההַמָשיח אֶהַב 
אֶתדהֶעְדָה ויִפִן אֶתדנפשו ΓΞ‏ לְמען דשה בְּדְבָרו 
אַחָרִי ΠΟ ἼΩΝ‏ בִּרְחִיצַת הַמָיִם: להַקימָהּ 223 
לו ΠΡ‏ אַשָר אִיִדְכָּה כָּתֶם וְקְמט וּכְדומָה כִּי ἫΝ‏ 
למטן תְִּיָה קדושה התְמִימָה: פן ΘΎΕΙ‏ חובים 
לְאָהב אֶתדנְשִיהֶם כְּנוּפֶם כִּי הָאהָב אֶתחאשתו אהב 
ἸΌΝΤΩΝ‏ כִּי מְעולֶם ΚΘ ΝΟ‏ איש אֶתִדִבְּשָרו 5 29 
ἸΓῈΝ‏ וּמְכַלְכָּל אתו כַּאָשָר נס"הָאָדון ΕἸΣ ΩΝ‏ 3 80 
ἼΩΝ‏ נופו אַנְחָנוּ מִבְּשָרו וּמַעַצָמַיו: עלדפן יעָוְבדאיש 81 
אֶתדאָביו ואֶתאמי וְדְבַק בְּאָשָתו וְהָיוּ שָנִיהֶם לְבְשָר 
ΠΝ‏ גדל הסוד הזה ὉΝῚ‏ פותֶר אתו בַּמְּשִיחַ 88 
ְהַעדָה: וְאוּלֶם ΠΝ ΩΣ‏ כָּלדאִיש מַכֶּם יָאֶהַב ὯΝ‏ 8 
ΘΒ ΩΝ‏ וְהָאשֶה היא תִזְּהֶר ותִיִרְא אֶתהבְעְלָהּ : 

שָמָעוּ בָּנִים אֶלדהורִיכֶם ΝΞ‏ כִּידארח ἢ"‏ 6 
הוא: כִּבָּד אֶתדאָבִי וְאֶתדאַמִֶּּ זאת היא הַמִצוָה 2 
הַראשונֶה ΠΡΟ‏ שְכְרָהּ בְּדה: למטן ייטב לך ולמען 3 

"עריב. 


וש 


1 


συ 


1 


.-ο 


ἿΩ 
2 
2 

“2 
2 


Ὁ ὦ ₪00 ὦ 


יש 


2 


σὺ 


2 


31 


2 


00 


2 


869 אל-האפפיים ו 


+ יְאֶריכֶן ΤΟΣ‏ עַלדְהָאֶדְמֶה: ΤΙΝῚ,‏ הְאָבות אַלְִפְכְעִיסו 
ΓΝ‏ בָנִיכֶם ΠΣ‏ אתֶם בְּמוּסר אָדנִינוּ וּבְתוכחָתו: 
5 שמָעוּ עָבָרִים אֶלְדְאַדנִיכֶם מְְִהַבְּשָר ΓΙ ΠΝῚΞ‏ 
> וּבתֶם לְבְבְכֶם כָּשָמע לְמָשיח: לא בַעָבדָה שהיא 
למראח. עינים כַּמְבְכְשִים למצא חן בְּעני בְנִאָדֶם כִי 
אִביִכְעַבָדִי הַמְשיח טי רצון הָאֶלהִים בְּכְלנִפָשָם: 


ד 5 לעב בִּנְפָש ΓΙΚΕΥῚ‏ אַתהָאָדון ולא בְנִי אֶדֶם+ וִידעַתָם . 


כִּי כָּלדְּבֶר טוב ΠῺΣ ἼΩΝ‏ הָאֶדֶם יְשַלְמָטוּ לו אָדנִינו 
ΥΞ 9‏ שַהוּאדעְבֶד וּבִין שַהוּא ΓΞ‏ וְאמם הְאַדנִים 


ְּכֶה תעשו נִדְלָהֶם חדלו ἘΞ}‏ וִדעְתֶם ἜΣ Ξ‏ 


עְלִיכֶם יש ΓΝ‏ בּשָמִים ΓΝῚ‏ לְפָניי משא פָנִים: 
0 סוף ἼΣῚ‏ אֶחִי חקו באֶדנינוּ וּבְעז גְּבוּרְתו: לְבְשו כָּלִי= 
ΓΙᾺ) 13‏ אָלהים לְמצן ἼΩ ΩΣ ΟΞ‏ נְכְלִי השְמֶן: כִּי 


לא ΟΞ ὩΣ‏ וָדֶם מַלְחָמָה Ὁ‏ כִּי עסדשָרים וְשָלִיטִים = 


עם"המשלים בְּחֶשֶכַת הַעולֶם הוה עםדהרוחות הַרְעות 


' למע‎ ΤΟΝ ΡΣ ὍΣ 5 ΣΝ פּמרומים : ליב‎ ἼΩΝ 18 


תוכְלוּ לקים בּיום הֶרֶע וּלְמלא צַבְאָכֶם ולעמוד: 
ἘΠ ΣΤΥ ΩΣ 4‏ הָאָמֶת בְּמִתְנִיכֶם. ולְבוּשים שריון 
5 הצַדק: וְרְְלִיכֶם מנְעַלות \ לקְיות מוכָנִים לבשורת 
τὸ‏ הַשלום: וְעַליְכָּליאְלָה תפשו ΩΝ‏ הָאָמוּנָה אֶשר 
זו תוּכָלו ΓΞ»‏ בו אֶתחְצִי הֶרְשָע הַדלְקים: וקחו 

אַתכובע הישועה וְחָרֶָב הַרוּחַ שַהיא ἼΞῚ‏ האֶלְהִים : 
18 וְהַתְמִידוּ בְכָלדְעָת בִּתְפַּלֶה ὙΠ ΠΥ͂Ξ ΘΓ‏ 
וְהַתְאמְצוּ לְהַעְתִּיר יָחד בְּעד כָּל"הקדשים: ΠΣ ὩΣ‏ 

למצן עֶתְדְלִי הַדְּבֶר בְּפַתְחִי Ὁ‏ לגלות בְּאמִץ לב אֶת- 


320 סוד הַבְּשורָה אֶשֶר ἊΝ‏ מלְיצהּ בְּמוסְרות: למען אַדבָר | 


31 בָּה כַּאשֶר מִטֶל ὋΣ‏ לְדבּר ולא ΟῸ ΓΗ͂Ν‏ ולמש 
אָשָר תּרְעוּ ΒΡ ὩΣ‏ אַתדקרתי וְאֶתדְמַעַשִי הגה מוכיקוס 
| האח 








אל-האפסיים ו 363 


האֶח הֶחָבִיב ΓΦ ΠῚ‏ הגְאָמִן פאדנינו יניד לָכֶם הפל: 
ὮΝ‏ לואת שלחתיהו אַלִיכֶם לְהודִיעְכֶם אַתדקרתינו 28 
ולמע ְחֶם אֶתַלְבְבְכֶם: השלום לאחים 28 
ְהָאֶהַבָה עִיהַאָמוּנָה מַאֶת הָאֶלהים הָאָב וּמַאֶת הָאָדון 
ישוע הַמִשִיחַ: הַחֶסָד עִביְּלְהַאהָבִים אַתדאַדנינו ישוע % 
הַמְשִיח בְּאַַבָה ΠΡΟΣ ΣΥΝ ἼΩΝ‏ אָמן: 


ΓΝ‏ פולום השלח אֶלְ"ְהפִּילְפיים 





1 פולוס וְטימותיוס עַבְדִי המָשִיחם ושע אֶלַדְכָּל- | 
הקדשים כַּמשִיח ישוע ἘΡῈΞ ἘΠ ἼΩΝ‏ עם"הפקידים ᾿ 

ל וְהשמְשים: חַסֶד לכם ושָלוּם ΓΝ‏ האֶלְהִים אָבִיגו 
8 וְאַדנינוּ ישוע ΣΡ ΣΙ‏ אודָה לאלקי מדִי זְכְרִי 
+ אֶתְכֶם: וְתָמִיד בְּכֶלדתְּפלותִי אֶתְחגַן בְּשְמַחָה ἫΞ‏ 
5 כָּלְכֶם: על דְהַתְחַבְּרוּתְכֶם אֶל דְהַבְּשורָה לְמןדהיום , 
> הֶראשון וְעִדדְהַגָה: וּכְטוּח אָנִי מַּמַתְחִיל בָּכֶם הַמַעַשָה 
ז הטוב Ὁ ὩΣ‏ עדדיום ישוע הַמָשיח: ἸΚῚΞ‏ לי | 
לחָשב לְכְלְכֶם בַּעַבוּד שָאתִי אֶתְכֶם בִּלְבְבִי בְּמוסרי | 
וּבְהַצדיקי וחקי אֶת ΠῚ ΟΞ‏ כִּי ἘΩ͂Ν‏ כְּלְכֶס חָברי. | 

8 בְּחֶסָד: כִּי הָאָלהים περ‏ לי ἜΝ‏ נִכְסְפְתִי לִכְלְכֶם | 
9 בְאָהָבַת ישוע הַמָשיח : ἘΝ ΡΟΣ:‏ מִתְפַּלֶל אֶנְכִי שָעוד | 
10 תִּרְבָּה וְתִנְדל אִהְבַתְכֶם לְהַשִפָּל וּלְכֶלדדְעַת: למע | 
ΓΞ ὉΠΠ‏ טוב לרע ΘΠ ΤΙ‏ זְכִּים וּבָלִי מִכְשול עדדיום. 
ΠΣ τι‏ מלְאִים ΤῈ‏ הצדְקה על דידי ישוע ΓΉΡΩΣ‏ 
1 לְכבוד אֶלְהִים וְלְתְהַלְתו: )2 מודיע אֶתְכֶם 
אֶחִי כִּי מהדשְבָּא עָלִי לא ΝΞ‏ אֶלָא ליתרון הבּשורה: 
18 עד אָשָר נְְלוּ מוסְרותִי בְּמְשִיחַ בְּכָלשָעַר המל ולכל 

הנשארים 





אל-הפילפיים א 865 


44 ורב הָאחים בַּאִדנִיוּ הוסיפו אמִץ בְּמוסְרותִי‎ ΘΝ ΣΤ. 
8 וְהתחזקו בלְבָבֶם לְדִכְּר אֶתהִדְּבֶר בְּלִיפחד: הן יש‎ 
ΞΟ מִכְרִיוִים אֶתדהַמשיח מִ8ִנְאהוָרִיב יש מִכְרִיזִים‎ 
6 מִמְרִיבָה מִכְרִזִים אֶתדהָמָשיח לא בְלָבד‎ ΠΝ מוּבָה:‎ 
חשבים לְהוסיף צֶרָה על -מוסרי: . וְאֶלֶה ז‎ 5. ὐπὸ 
ἫΝ לְהצְדיק.‎ ΘΝ ידְעים כִּיְתוּן‎ ἘΠῚ ַאַהֶבָה בְּאֶשָר‎ 
8 בִּין‎ ΠΌΤ הַבְּשורָה: אֶלָא מִהיכְּכְד וּבְלְבַר שכרו‎ 
ΓΘ בָּזאת אֶנִי שמח וְנם אֶהיָה‎ ΓΏΝΞ ַּעָלִילֶה ּבִין‎ 
19 ִתְפַּלְתְכֶם‎ πε» -לִי‎ ΠΣ זאת‎ ὈΣ ἫΝ כִּי ודע‎ 
0 רוח ישוע הַמְשיח: ואוחיל וְאִמוּה שלא אָבוש‎ ΤῊΣ) 
מא 15 עתה‎ ἼΩΝ במחון‎ - ἘΞ" מִכָּלדדּבֶר כִּי אם‎ 
יִתְנדל המִשיח בְּנוּפִי אַדְבְּחִיי אִםדְבְּמותי: כִּי הִמֶשיח גג‎ 
9 בַּכְּשֶר יוסיף"לי‎ ὙΤῈΝ רוחדלי: אֶלָא‎ ΤΊΣ הוא חיי‎ 
28 כִּי אֶחוּז אָנִי מִשָנִי‎ : ὝΣΝ בְּמַָה‎ ἈΝ לא‎ ΩΣ Ἔ 
ΠΞ פָּמַר להיות עִםדהמָשיח‎ - ΠΝ צַדָדִים נִפָשִי‎ 
4 יתר בְּעַבורְכֶם:‎ ΤΡῚΣ הַמֶכְחֶר: אבל עמד עוד בְּבְּשֶר‎ 
28 ΝΡ במח ודע שָאוּתר וְאֶצָמד עִיִכְּלְכֶם יָחַד‎ "3 
5 למעז תִרְבָּה על"‎ ΣΏΞΩΣΩΝ אֶתְכֶם ולהנדיל שמחת‎ 
תִּהַלַתְכֶם בִּמֶשִיח ישוע בְשובִי. לְבוא. אֶלִיכֶם:‎ Ὁ 

רק הִמְנִרָנוּ כֶרְאוי לבשורת המשיח לְמען 
σοὺς‏ עָלִיכֶם אִבדִבְּבואִי לְרְאוְתְכֶם אִמִיִכְּרְיותִי רְחוק 
שליָמים אַתֶּם ΠΡ‏ אֶחַת )9 אתי נְפָש אֶחַת 
לְהַלְחֶם בָּעַד אָמוּנַת הַבְּשורְה :. וְאִנְכֶס חרדים מָאוּמָה 28 
מִפָנִי המתקוממים ἼΩΝ‏ זאת לְהֶם אות לְאָבְדֶם ΞΡ‏ 
לִישוּעַתְכֶם ונם"זאת מַאֶת הָאֶלהִים:. כּילְכֶם ἸῸ‏ 59 
להתענות בְּעַד ἘΝ ΠΡ ΟΣ ΤΠ‏ בו בְּלְבָד: כִּינַםד 80 
לְכֶם הַמְלְחְמָה אֶשָר רְאִיתֶם בִּי ΤῊΣ ΦΝῚ‏ שמְעִים 
אִתּם עָלִי : 


- 
- 


ן 
1 


לבן 


866 אלדהפילפיים ב 


9 כְכן אַםדיש תוכַחת בּמָשִיח אם"פנְחומות הָאהָבָה ג 
9 אִםדְחָבְרַת רוח אִםדרחמים וְחָמַלָה: השלימו"נָא אֶתח 
שְמְחְתִי ΓΤ‏ לָכֶם לב אֶחָד וְאִהַבָה אחת ונפש אֶחַת 
ὃ‏ ורצון אֶחִד: וְאַל"תִּמָשו דְבר ΠΡ» ὙΥῚΞ‏ או פבוד 
שוא כִּי אִםדְבְּשפְלוּת רוח יָחשב איש πὸ ΠΡ ΤΌΝ‏ 
ΠΝ ΟΞ ΝΡ +‏ אַליידְאַג לאשָרדלו לָבדו כִּי ΣΝ‏ 
5 לְאַשָר קְחָבַרו+ כִּי ὙΠ‏ לְבַבְכֶם ΞΞῸΞ‏ המְשִיח ישוצ: 
ἘΝ ἼΝ >‏ כִּיהִהַיָה בדמות הָאֶלהים לאדְחָשַב לו ον‏ 
ז הָיותו ΠῚ‏ לאלהים: כִּי אםדהפשיט ΝΥΝ‏ וילְבָּש 
דמוּת ὙΤῊ ἼΣΩΣ‏ דומָה לְכְנִי אֶדֶם ומא בַתְכוּנָתו ἸΞΞ‏ 
5 אֶדֶם: וַיִשְפָּל אֶת דנפְשו וכע עַדדמָוֶת עדדמיתת 
9 הַצַלִיבָה: עַליִמָּן הַנְבּיהו הָאֶלהים מאד ΕΣ‏ 
10 נִעָלָה עִלדְבְּל"שם: ἼΩΝ‏ בְּשַם ושוע תִכְרַע ΤΞΞ‏ 
ἼΩΝ τ‏ בַּשְמִים וּבְארֶץ ומפחת ΤῊΝ‏ וְכֶלילְשון תורה 
כִּי אדון ישוע ΠΣ‏ לְכְבוד אֶלהים הָאָב : 
ΞΡ 1‏ חַבִיבִי כַּאֶשָר שְמַעְתֶּם לי בְּכְלְעַת כּן לא בקיותי 
אְצְלְכֶם ἼΒΡΞ‏ אֶלָאדעור יתֶר עַתֶּה כְּשְאָנִי רחוק מְכּם 
3 תִינְעוּ לתְשוּעת נִפְשְתִיכֶם בִּיִרְאָה וּבַרְעָדַה: כִּי הָאָלהים 
4 הוא הַפּעַל בָּכֶם נסדלחפץ גםדלפעל ἘΞ‏ רצונו עשו 
υὖ‏ כְּדדְּבָר בְּלא תְלְנוּת ובְלא מזמות : לְמען ὙΠ‏ נְקים = 
וטֶהורִים בְּנִי אָלהים ΥΝ‏ מוּם בֶּם ΤΞ‏ דור - | 
וּפֶתַלֶהל אֶשָריְתְאירו בִינְיהֶם כּמָאורת בְּּלֶם: מִחָזִיקים 
ἼΞῚΞ‏ החיים לְתְהַלָה לי בְּים המְשיח ΟΝ‏ לא ΜῊΝ‏ 
τ‏ רִצְתִי ולא ΣΟῚ‏ אִבָל ἘΣ‏ כִּאָפַ עלזְבַה 
18 אָמּנְתָכֶם וְעַבודְתָהּ הננִי שְמַח וְשֶש עִםיכָלְכָם: ΒΞ)‏ 
19 שמחו אִ"ְאַתֶּם ושישו עִמָּדִי: וקויתי. בּישוע 
ΣΝ‏ לשלח אַלִיכֶם בִּמְהַרְה אַתדטימותיוס לְמעַן ΤῸΝ‏ 
30 דעַתִּי בְּהוּדע לי שַלוּמְכֶם:. כִי זוּלְתו אִידְאִתִי איש 
| טלפבי | 





| 
| 


אל-הפילפיים ב ג 867 


οι πος שָלֶם יִדְאַג לָכֶם: כִּיכְלֶם אֶת‎ 523 ὝΩΝ ἘΠ 
9 ואותו‎ ΓΦ 77ב ידדשוּ ולא אֶתדאָשַר לישוע‎ 
ΠΣ ἸΝΩ͂Ν כִּי בְחון הא אֶשֶר כַּבֶּן הָעבד‎ ὩΣ 
28 לשה אַלִיכֶם‎ ΠΝ אֶתִּי בּעבודת הַבְּשורָה: ואתו‎ 
4 לי: וּבְטַחְתִּי בְאַדנִינוּ‎ ΓΙ. כַּאַשַר אֶרְאֶה‎ ὙΠ 
5 אָבוא אֶלִיכֶם בִּמְְרָה: וְחְשְבְתִּי קְחובָה‎ ἼΣΟΝ ὩΣ ἼΩΝ 
ἘΠῚ וְעוָרי‎ τῆς לי לשֶלח אַליכֶם אֶתאָפפרודיטום‎ 
8 ΓΦ בצְבָא והוא שָלִיחַכֶם וּמְשָרְתִי בְּצְרְכִי: מפני‎ 
נְכסף לְכְלָכֶ וצב מְאד על"אַשר שְָמַעְתָם 5 חְלֶה:‎ 
אָבֶל הָאֶלהִים רחם עָלִיוּ זג‎ ΓΟ ΤΌΣ אְמָנֶם חֶלה חֶלֶה‎ 
ἮΝ כִּי נְַעְלי רחם שלא יבוא עָלי‎ ἼΞΟΞ ὙῸΣ ולא‎ 
5 ΠΝ ְשְלְחְתִיו אליקם לְמען‎ ΤΠ עלזנון: - לְכַן‎ 
29 תְשובוּ לְשְמוח ונםיימעט יגוני:  עלכָן הַבְּלְהו באדנינו‎ 
80 ΠΣ בְכָלשמְחָה |הוקירו אִנְשים פָּמהוּ: כִּי בְעד‎ 
המָשיח הגיע עִדדמְוֶת ותקל נפְשו בְּצִנְיו לְמען ימלא‎ 
הַפַרתֶּם בִּשַרְתְכֶם אותי:‎ ἼΣΩΝ 
3 בְאַדנִינוּ הַדְלְכְתב ולשנות לְכֶם‎ ὙΠΟ וְעוד אַחי‎ 
2 את לא מרח הוא לי וְלָכֶם הוּא לחזוק + הזְקָרוּ מ‎ 
הַכְּלְבִים הוְהָרוּ מךְהפעלים הֶרְעִים הוהר: מדהחתוך:‎ 
3 הַמִילָה הַעַבְדִים אֶתדהָאֶלהים ברוח‎ ὮΞ ὍΠΩΣ כִּי‎ 
+ ὯΝ ּמִתְפְּאָרים בַּמְשיח ישוע וְאִינְוּ בטחים בַּבְּשֶר:‎ 
שנםדלי יש לְבְמַח בַּבְּשָר וְאסדיאמר איש שיכל‎ ἘΠῸΣ 
δ וְכַמה: שֶאֶנ‎ ΠΩΣ על אחת‎ ἪΝ הוּא לְבְטח בְּבְּשֶר‎ 
ἜΣ נמול בְּרְשְמונַת יָמִים מִבְּנִי ישְרְאֶל משבט בניָמִן‎ 
6 רדף אֶתִהָעדָה‎ ΠΣ מן הֶעַבְרִים: לְתִוְדָה פֶרוּש‎ 
וְהַיִתרנות הָאֶלֶה חְשָבְתִי ז‎ ἜΤ וּלְצַדְקת הַתּּרָה‎ 
.8 אני חשב אֶתדְהפל‎ ὩΣ לי לְחַסֶרנות לֶמען הַמִשִיחַ:‎ 
אשר‎ ἫΝ לְחָסרון לְעָמת מעלת דעת ישוע הַמְשִי‎ 
בעבורון‎ 


368 אל-הפילפיים נ ד 


בּעָבוּרו חַפַרְתִּי אֶתדנְפְשי מִכָּלדאֶלָה וְאֶחשְבֶם לסחי 
9 להרויח אֶתההַמִשִיח ΝΑΌΣ.‏ בו: ולא תהיְהדלִי צדקתי 


מתוך הַתוּרְה כִּי אִםדְבְּאָמנַת הַמָשיח הצדקה הִַבְּאֶה | 
0 מַאֶת הַאֶלהים בְּאָמעָה: לְדעַת אתו ואֶתדנְבורת תחיתו \ 
וו וחְבְרַת עמויי ולהדמות למיתו:  ὍΝ‏ אוכל להני - 


1 לתחות הַמְתִים: לא ΝΞ‏ שָהֶשַנְתִּי או שַהשְלמְתִי 


אָבָל אֶרדף אולי אשיג כַּאָשָר נםדהשעני המְשיח ישונ: \ 


5 אחי ΠΝ ἫΝ‏ שַכְּבֶר ΘΠ‏ אַדְ"אַחַת ὙΠΞῚ‏ כִּיר 
שכח Ἂς‏ אֶתאָשֶר מאחרי וְאֶשְתּטח אֶלדְאשר לְפָנִי: 
ΠΤ ΟΝ τὰ‏ ארדף אֶתדשְכַר הנצחון ἼΩΝ‏ הוּא בַּקְרִיאָה 
5 שֶלִמעְָלָה ΓΝ‏ הָאָלהים בּמָשִיחַ ישוּע: לְכן מי שהוּא 
שלם בָנוּ כן יָחשב וְאִדִפְחְשָבוּ “Ὁ ΓΝ ΠΤ‏ 
τὸ‏ זאת עָלָה לְכֶם הְאֶלְהִים: רק אחר ὌΣΝῚ‏ עַדְהוָה 
זו יאַלדנט מדְהדּרך: אחי ΝΠ‏ חָבְרִים להלכים 
ΙΝ‏ וְהבִּיטו אֶל"ההלכים 15 כּאַשֶר ὍΣΟΝ‏ מופֶת לְכֶם: 
8 כִּי רבִים ההלְכים ΣΝ‏ אִמַרְתִּי ἘΞ‏ פְעָמִים רכות 


בורכ 


עַתָּה נִיְכְּבְכִי ὋΝ‏ אמר ὩΣ‏ צָלוּב. הִמֶּשִיחַ הֶם: + 


יג ἼΩΝ‏ אַחַרִיתֶם הָאִבדון ἜΝ‏ כְּרַסֶם אֶלְהִיהֶם וככודם 

30 בְּבְשְתֶּם וְהְרְבֶּם הַבְלי חָלָד: כִּי אְזרְחוּתְנוּ בּשְמִים היא 
וּמשֶם מְחַכִּים אָנְחְנו למושיענו אדנינו ישוע הַמְשִיחַ: 

ἼΩΝ 51‏ יחליף אֶתהנוּפָוּ הַשָפָל להיתו דומה ΤῊ‏ כְּבודו 
ΤΟΣ ΕΞ‏ יִבְלְתו לְבְבש הכל תִחְתִיו: 


4 »5 אחי הְהַבִיבִים וְהנְחמָדים שמחתי ועַטְרְת ד 


2 ראשי עַמְדונָא 9 בּאַדנינו חַבִיבִי: ὋΝ ΠΤ ΩΝ ΩΝ‏ 
מזהיר וְאֶתסונְטיכִי ἊΝ‏ מַזְהִיר לְהָיות לְבאֶחָד בּאדנינו: 
3 וְאַתָּה חָברי הנצְמדדלי בְאָמַת אףדממך אני מבקש 


7-7 


6 ,8 נ"א נַתְהַלְכָה בְּמַעֶגֶל אֶחָד וּבְלֶב אֶחָד. 
להיות 


אל-הפילפיים ד 369 


להיות לְעֶַרלְאתֶם שִינְעו עמָדי ΠῚ ΞΡ‏ עסדקלימים 

| : תמְכִי אָשָר שָמותֶם יחד בְּסַפֶר החיים‎ ἽΝ ΝΡ) 
4 שמחו:‎ ὋΝ ΠΝ שמחו בַאַדנִינו ְּכָלצַת ועוד הַפַּעַם‎ 
65 רוּחַכֶם תודע לכל"איש קרב הוא הָאָדון: אלד‎ ΓῺΣ 
תְּבאנָה‎ ΠΏ ὩΣ ὩΣ תִדאָנוּ כִּי אם בְתַפָּלָה ובתחנו‎ 
. אֶלְהִינוּ : ושלום אלהים‎ ΣΡ -Ξτῦξο ΞΕ ΡΣ 
ַנְעַלֶה עלדבָלדש כל עָצר אַתלְבְבְכֶם ְאַתִדמַחְַשְבותִיכֶם‎ 
8 הוא‎ ΟΝ ΟΞ ΤΠ ἼΞΞ ישוע : סוף‎ ΓΞ 
ἘΞ נִכְבָּד וְיִשֶר וטָהור נִָים וְאַשָר שָמָעו טוב‎ ΤῸΝ 


10 השלים היה ִמְכֶם : : וא ני שמחתי‎ ἐπ με ΤΗΝ 
הַפָּעַם הַחָלְפְתֶּם פח להשניה‎ ΠΣ τ מאד בָּאִדנִוּ‎ 
8 עד דפה אֶלָא‎ ἘΠ ונס משניחים‎ ὧν 
13 הלהקאד‎ Ἂς השש "0 ידט אַני "למוע לד‎ ΠΩ 
הן לשפע הן לרעב הן‎ ἸΞΙΝῚ לְכָל דדּבֶר‎ ἊΝ ὈΣῚ 
13 (ΤῸ ΡΠ) להועיר הַן לחסר: אֶתדפל אוכָל בְּעְזרַת‎ 
14 אבל הִיטַבְתָּם לעשות בְּהַתְחִבְּרְכֶם‎ ΠΡ הנותן לי‎ 
16 פִּילְפִיים שָבְּרַאשִית‎ ΡΝ ΤΣ ΟΡ - בַּצַרְתִי:‎ ὋΝ 
הַבְּשרָה כְּצְאַתִי מִמִקִדיָא לאדהִתְחַבְרָה לי אחת‎ 
16 ὩΣ בְּלְבָד:‎ ἘΠ ἘΝ וּמִפּן כי‎ ΝΡ מִדְהַכָהלות‎ 
לא זו‎ ΣΦ ἘΣΘ בְּתַסְלונִיקִי שְלְחְתּם לי אֶת דְצְרְכִי‎ 
אֶת ַהַמִתּן אֶלָא אַבקש הִפֶרִי אֶשֶרדיְבָּה‎ ὥραν 
88 בְּחֶשְבּנְכֶם: וְאנִי קְבְלְתי אתדהפל |ישדלי די וְהותֶר‎ 
ְאָנִי נְמִלְאתִי הבל מידי אֶפפְרודִיטוס אֶתדפל אַשַר-‎ 
19 וַרְצוּי לאלקים: ולחי‎ ΞῚΣ שְלְחַתֶם ריח ניחח וְבַח‎ 
: כְּעשָר כָבודו בַּמִשִיח ישוע‎ ΞΘ ΟΞ ΩΝ הוא יָמַלא‎ 
ולאלהים‎ 24 


10 אל-הפילפיים ד 


320 וְלָאלהים אָבִינוּ הכָּבוד לעולמי עולמים ἐς‏ 

ג שאלו לשלום כְּליהָדוש בּמְשיח ישוע הָאחים אשר 

ἫῺΣ 39‏ שאַלִים לשלומכם + כּלדהַקָדשִים שאקים לשַלומְכם 

ὝΡΞῚ 380‏ שֶלדְבִּית קיסר: ΕΝ‏ ישוע הַמֶשִיח אַדנינו 
ὩΣ‏ רוּחְכֶם ἽΝ‏ 


38 נ'א כַּלְכֶם. 














אנרת פולוס השליח אל"הקולסים 
2 טְלִיחַ אָל"הק 


1 פלום שָלִיח ישוע הַמָשיח בּרצון אֶלהים וטימותייס‎ 2κ 
3 ἜΝ אֶחנוּ: אָלדהקדשים וְהָאחים הִגְאָמָנִים פַּמָשיח‎ 
בְּקולְטָא חֶסָד לְכם וְשָלום מָאֶת הָאָלהים אָבִינו‎ ἘΠ 
3 לאלהים‎ ΤῸΝ ְאָדונִינוּ ישוע הַמְשִיח: מודים‎ 
+ בְּעִדְכֶם תֶּמִיד: כִּי‎ ΡΒ אָבִי אָדנִינוּ ישוע הַמֶּשיח‎ 
ΟΞ ΤΙΝ שמענו. אָמְִתְכֶם בַּמְשיח ישוע וְאַהַבְתְקם‎ 
5 ΣΤ הקדשִים: בְּעָבוּד הַתִּקְוָה הַצְפוּנָה לְכֶם בַּשְמִים‎ 
6 לְכֶם מִקָדֶם בִּדְבַרִדאָמָת שֶל"ְהַבְּשורָה : הַבְּאָה אָלִיכֶם‎ 
ּלְכְלִהָּלֶם וְתַפְרָה וְִרְבָּה נִמיִבְּתוּכָקֶם למדהיום‎ 
שְמעַתֶּם וְהִכַרְתֶּם בּאָמַת אֶתדחָסָד אֶלהים:‎ ἜΝ 
אֶשֶר" ז‎ ἫΣ כּאָשָר נדְלְמִדְתִּס מְִאֶפפֶרֶס הִחָבִיב הָעְבַד‎ 
8 *בַּעַדְכֶם למָשִיח: וְהוּא נםדהודיע‎ ἸΏΝ) מִשָרְת‎ ΝῊ 
9 ὭΣ בְּעָבוּר ואת‎ ΠΡ אִתְנוּ אֶת-אַהָבְתְכֶם‎ 
ΕΓ לא חָדלְנוּ‎ ΤΌΣ לְמַדְהיום אֶשֶר‎ ὉΤῸΝ 
ּעִדְכֶם וּלְבַקש שִתִּמְלְאוּ דעת רצון הָאָלהים בְּכָל"‎ 


ולהוסיף לְדַעַת אֶלהִים: לְהַתְחִזּק בְּכְלדפח כּגְבוּרת גג 


1 ,1 נ"א בַּעָדנו. 
}94 כבודו 





879 אל-הקולסים א 


9 כְּבודו ΤΙΝ ΞΘ ΞΡ‏ רוח עִםדשמְחָה: וְלְתַת 
תוּדֶה ΝΡ‏ הַמְַבָּה אמְנוּ בְּחַלֶק נִחָלַת הקדשים 
18 בָּאור: ἜΝ‏ הוא חַלְצָנ מממשָלֶת החשך וְהָעָבִירְנו 
+: למלכות ΕἸΣΙΝ Ξ‏ אשר ישדלנוּ 5 הפדיון ((כּרָמ) 
τος ΓΙ 5‏ והוּא צָלֶם הָאֶלְהִים ΡΟΣ‏ ובכור 
τὸ‏ כָּלדנִבְרָא:. כִּידְבָו נִבְרְא ὍΝ ὋΣ‏ בַּשְמִים ἜΝ)‏ 
בְּאֶרֶץ פל ΠΣ‏ וכל אֶשָראִינטּ ΠῚ‏ הן פסאות 
ומִמשלות. הַן שררות וְרְשיות הפל נִבְרָא עליָדו 


1 ולְמַעַנָהוּ: והוא לְפני הפל וְהפל קיָם בו וְהוא ראש . 


גוף הָעַדַה ἼΩΝ‏ הוא ראשית וּבְכור מַעם ΘΠ‏ 
פו לְממָן הָיָה הָראשון בפל: כִּיכֶן הָיָה הֶרְצון לְשַכָּן בו 
30 אֶתדְכָּל הלוא : וּלְרָצות ‏ לְעצמו. אֶתְדְהַפל עלדידו 

בשות שלום בְּדסיצלוּבו עלזידו הן ἸῸΝ‏ בְּאֶרֶץ הן 
ἼΩΝ 91‏ כִּשְמִיִם: וְְסדאְתּם ΘΓ ἼΩΝ‏ מִלְפָנִם מוזרים 
9 וְאיִבִים בִּנְטות לְבְבְכֶם אִמָרִי המעשים הֶרְעִים: ΠΣ‏ 

ΠΕ.‏ אֶתְכֶם בַּנוף בּשָרו עלירִי מותו לְהִעְמִידְכֶם לפָניו 
38 קדשים וּבְליחמום ἘΠῚ‏ : אִבְיִתָעַמְדוּ מיפָדים נְכונִים 

בְּאָמנָה ולא תמוטו מִתוחָלַת הַבְּשוּרָה ΡΣ ὍΝ‏ 

ὋΣ ΟΝ תַּחַת השָמִיִם‎ ΝΠ ΞΡ ְאַשֶָר נְשַמעָה‎ 
ἜΣΘ ΓΙ ὍΣ ΠΩΣ : ל לַמשָרַת‎ ΤΣ פולוס‎ » 

| אשר ἊΣ‏ סבל לְמַענְכֶם וַאָמַלָא מהדשחָסר מיסורִי 
5 הַמִשִיח בְּבְשָרִי בְּעַד גופו היא הָעַדֶה: . אשר ΤΣ‏ 

לָהּ Γ Ὁ‏ כְּפִיפָקְדּת אֶלהִים πὴ. τῶν‏ עַליכֶם 
96 למַלאת אתדְדבר האלהים:. ΤΌΠΩΝ‏ אשָר τον) ΠῚ‏ 
זל מעולמים. ומדור ודור וַַתָּה ΠΡ‏ לקדושיו: “Ὡς‏ 
> רצה הָאָלְהִים להודיעם ΠΝ‏ הוא שר כְּבוד הסוד 
= ההוא פּגוים |הוּא ΟΝ ΓΙ‏ כָּכֶם ΩΝ‏ הוא תִּקָות 
₪ הַכָּבוּד: ‏ ואותו. משְמִיעים ὙΠῸ‏ בְּהכִיחנוּ: כֶלדאִיש 
= ובלמדנו 


4 


אל"הקולסים א ב 878 


ובלמדנו כָלדאִיש בְּכָלִיְחַכָמָה ΣΡ‏ הַעַמיד כָּל"אִיש τῷ‏ 
πο‏ בַּמּשִיח ישוע: ΤΕΣ ἐδ δὰ‏ עָמַל ומתנושש 29 
ּפִיהפְעְלַת פחו הפּעל 3 בְּנְבוּרָה ; 

ב: = הָנִי מודיע אֶתְכֶם גדל הַכְרֶב שֶלִי בַּעִדְכֶם וּבְעַד 
אַנְשִי לוְדְקיָא ועד פל -Ν‏ ל אֶתִפָנִי בַּבְּשר: 
ΝΡ‏ חמ לכּוּתֶם πὶ ΤΡ.‏ בְּאַהָבָה ולכל-עשר 
ΠῚ) ΓΝ‏ לְהַבִּין וּלְהַשכִּיל סוד הָאֶלְהִים אָבִינוּ סד 
הַמַשִיחַ: אש Ὁ)‏ בו בּלאצָרות הַתְכַמַה וְהַדּעַת : 
את ἊΝ ἼΩΝ‏ לָכֶם למטן אשר"לא ΠΥ)‏ אֶתְכֶם איש 
בְּשְפְתִי חַלְקת: כִּי ὈΚΤῺ‏ בְּבשָרִי ὋΝ‏ רְחוק מכם 
הגה ὋΣ ὙΠ‏ אֶצְלְכֶם וְאֶשָמַח בראתי אֶתדְמעְמִדְכֶם | 

תקף אָמונְתְכֶם ΡΞ‏ לְכן כּאֶשר קַכַלְתִם 

> אתההמשיח את ישוע אַדנעו 5[ סהְתְהַלְכוּ בו: 
משרישים Ὁ)‏ בו וְקימים בְּאָמנָה ΝΞ‏ לְמִדְתֶּם 
וּמרבִּים ΠΤ.‏ בָּהּ: הוְהַרוּ פדיוליד ἘΘΩ͂Ν‏ איש 
שולל בְּפִילסופְיֶה וּבְמדוחַי Ἐ ΜῊ‏ לת בנ הָאֶרֶם 
ְתַפוּנִי הָעוּלֶם ולא ἜΠΟΣ‏ הַמְשִיח: כִּי בו בְּנוּפו שכן 
ּל"מלא האֶלְהת ובו ὩΣ‏ נְמִלְאִים: : אֶשֶר הוא ראש 10 
כְלדשררה ושלטָן: ובו Ν ΠΡ ΡΟΣ ΕΣ‏ בִיָדִיִם τ‏ 
בְּהפְשָמַת גוף הַבְּשַר (החוטא) היא מילת המשיח: 
ִּי נִקְבַּרְתֶּם אתו ּטְבִילָה ἘΡΏΤΩΝ‏ אתו ΓΞ‏ 12 
עלדידי הַאָמנָה בְּנְבוּרַת אֶלהים ΤΣ ἫΝ‏ מך 
המתים: גִאֶתְכָם המתים כְּפְשְעִיםוּבְעָרְלת בשרכם 18 
הָהָיָה אתו בַּסְלח לְכם ΣΦ Φ ΞΘ ΩΝ‏ וימחק ΓΝ‏ 14 
ΠΩΣ‏ הַמְעִיד בְּנוּ ἸΠΝΦῚ ὙΓΡΙ͂Ξ‏ מתוכנו ויִתְהְעָהוּ : 
בּצָלוּ + ὈΨΈ‏ אָת"השָרים וְהשליטים ΓΝ ἽΡ ἘΣΓΡῚ‏ 15 
בָּם. רפִּים וַיולִיכֶם כו שָבִי; ΣΌΣ‏ לאדידין 16 
איש אֶתְכֶם ΤΟΣ‏ מאַכָל ΠΡ‏ אודעל מועדים : 


יורשיייי 
וראש 


פ5> 


לאו 


5 


כש 


= 


₪ 


συ 


60 “ἢ 


[19] 


874 אלדהקולסים ב ג 
זו וראשי חָדְשִים וְשְבָּתות: ἘΠῚ ΟΝ‏ צַל ΟΞ‏ 
18 הָעתידִים לבא וְנוּפֶם הוא במְּשִיח: אלדתתנו לאיש 
לְהַאָביד שָכַרכֶם עלידי שפלות רוח ועבודת מַלְאָכִים 


והוּא מְהַלְך בּדְבְרִים ΩΝ‏ לא רְאוּ עִייו ΝΟΡῚ‏ רוח = 


ΠΣ 19‏ עלדְלאדדְבָר משַכָל בְּשָרו: וְאִנְ אחז באש 
ἼΩΝ‏ מִמָוּ כְּל"הגוּף הַמְחְבָּר וְהַמְּאְח ΝΞ‏ ודבָקיו 
30 ינל נדוּל ΤΌΣΟΝ‏ לְכן אִמדמתָּם עדהמְשיח לתפוני 
הָעולֶם ΠΡ}‏ תִשְתִּעְבְּדוּ לחקים ΝΞ‏ עְדכֶם חיים 
1 בְּעולֶם: אלת תאחז אליתטְעם אַלרִתַנָע: ἘΠῚ‏ עמדים 
= לכלות בְּתַשְמִישֶם לְפִי מצות. אָנשִים ולמודיהָם : 
3 הַגִרְאִים כָּעִן חָכְמָה פַּעַבודָה ΤῊ‏ מלב וּבְשָפָלוּת 
רוח ὌΣΞῚ‏ הגוף ΤῸ‏ בו מועיל רַקיִקְהַשְבִּיעַ הַבְּשָר: 


8 לכן אֶםְמַמְתָּם עםְהַמֶשיח פַּקשוּ אֶת ΣΝ‏ 


לְמְעלה אשר הַמָשִיחַ ישב שם לימין הָאֶלהים : אֶת אשר 
ΤΟΣ 8‏ יָהְגָה לְבַבְכֶם לא ὅθ‏ בְּאָרֶץ: כִּיהמַפּם 
4 ְחייכֶם צפונים. עם ד המָשיח בְאלהום: בְּעַת הַגָלות 
הַמָשיחַ ΩΝ‏ הוא חייכם Ὧν ΤΣ ἘΩ͂Ν ὩΣ‏ בְּכְבוד; 
Ὁ 5‏ .13 תמוחָתוּ אִבְרִיכֶם בְּאָרֶץ אֶת ΓΤ‏ וְהַמְמְאֶה 
ְהוּמָה וְהתאות הַרְעות ΠΝ ΓΙῸΣ‏ הבְּצע ἜΝ‏ היא 
ὁ‏ עבודת אֶלִילִים: כִּי בְּלַל אֶלָה יָבא חַרון אֶלְהִים עַל- 
ז בי הַמֶרִי: אַשָר נִדְאַתֶּם הַלַכְתֶם בְּהֶם מלְפָּנִים 
5 בְּשִבְתְכֶם בְּתוכֶם: ΠΣ ΝΣ‏ הָסִירוּ כָּליאַלָה מְעַלִיכֶם 
9 רנ וְכַעַס וְרְשע וְנדוף וְדַבְרִי ְבְלָה מִפִּיכֶם: וְאַליְתּשַכרוּ 
איש בּעַמיתו ΟΝ ΤΙΝ‏ פְּשמְתֶּם אֶתדהַאֶדֶם הישן 
τὸ‏ וּפִעְלוְהָיו: ולְבְשְתֶּם אֶתהָאָדֶם הָחָדָש ΓΞ ΦΈΓΓΕΙ‏ 
וג כְּצָלֶם בראו: אשר אידפו וני וידי ולא מִילהוְעַרְלָה 
ולא לע וסקוּתי ולא ἼΞΣ‏ ובְְחורין כִּי המְּשִיח הוא 
1 הפל וּבפל : לְכן אַתֶּם בְּחִרִי הָאֶלְהִים הקדשים 
8 





| 


ן 
| 
[ 


/ 


5-πυσινων..--  .».. 


אל-הקולסים נ.ד 5 


ְהַחָבִיבִים לְבְשוּ המון רַחְמִים ונְדִיבוּת גְּמִיכוּת רוח 
ΤΙΝῚ ΠΣ‏ אפִִּם: ותשאו איש ὙΠ. ΠΣ ΤΩΝ‏ 18 
בְּהית לְכֶרִיב איש ἸὙΓΙΝΓῺΣ‏ כּאַשָר הַמִשיח מֶחל לְכֶם 
כ כּן תמחלו נִדאַתֶּם: ΠΡ ΟΞ ΟΣῚ‏ לבשו הָאהַבָה היא 44 
אנת השלמות: לט בּלְכַבְכֶם שלום יְהַמְשיח אַשרד 16 
ΒῚ ΤΙΣ ὙΠΞῊ ἜΝ ὩΣ Ῥ προ δ‏ הַמּשיחַ 18 
ΕΝ‏ הלות ְתִשְבְּחת שק ית רוחניות שורו 
ליחה בִּנְעִימָה בִּלְבַבְכֶם: וכל ἩΦΣΙΤ ΘΝ‏ כּין בָּמַלין זו 
וּבִין כּפעל עשו בְשֶם הָאָדון ישוע וְהודוּ לאלהים אָבִיּ: 
עלדידו: ΠΝ‏ הנשי הִכְּנִעָנָה לְבַעָלִיכָן כְרָאי 9 
בּאַדנִינוּ: אִתִם הָאֶנְשִים אֶהָבוּ אֶתנְשיכם וְאַל"תִתְמְרְמָרוּ 19 
אַלִיהָן הַבָנִים שְמָעו אֶלדִילְדִיכֶם ΝΥ ἼΞΤΟΣΞ‏ 0 
לרצון לְאַדנִנוּ: ‏ הָאָבות אלדתְרְנִיזוּ אֶתבְּנִיכֶם ΒΒ‏ 1 
ְתִיְאָשו: הִצַבָדים שמָעו אֶלדְאֶדנִיכם מְִהַבְּשָר לְכָלד .28 
Ἴ3Ξ‏ לא בַעְבודָה . שָהיא לְמַרְאֶה עִיניָם כִּמְבַקְשִים 
למצא חן בָעִינִי בּנִִדאָדם כִּי ΝῪΞ 22) ΩΞ ὮΝ‏ 
הָאֶלהִים: ἼΩΝ ΟΞ‏ תעשו ΤΩΣ‏ בְּכְלינְפֶשֶכֶבְּמִי ΓΑΕ‏ 28 
ליהוה ולא לבְניהאָדם: Ξ ΠΣ ΤῚ‏ תקחו ΠΝ‏ יהוה 54 
מל ΠΦΎῪΠ‏ כִּי אֶת דאַדנִינוּ הַמְּשיחַ עבְדִים אַתֶּם: 
ΟῚ» ΠΩΣ τ 55)‏ הוא ישא הָעול ΠῺΣ ἼΩΝ‏ וְאִיןשֶם 5 


משא פָנִים: 
ד | אִתָם הָאֶדנִים תֶּנוּ לְִבְדִיכֶם הישר וְהַשָוָה ΠῚ‏ כ 4 
נִדאֶתם יִשְַלְכֶם אָדון בּשְמִִם : הַתְמִידוּ כַּתִפְלֶ 2 


ושקדודבָהּ בּתודה: וְהַתְפַּלְלו ὉἼΣΞ ὩΣ‏ למען יפַתַּח" 3 
ἫΝ‏ האֶלהִים ἜΘ ΩΝ‏ הדבור לְחוּת אֶתדסוד ΠΣ‏ 


5 נ'"א הָאָלהים. 
אשר 





876 אל-הקולסים ד 


+ אֶשֶר פעָבורו ὍΣΩΝ‏ אָנכִי: | למטן ΠΡῚΝ τ ΩΝ‏ אתו 
5 כַּמשפֶּט עָלִי לְחוּת : הַתְנְהְגוּ בָחָכָמָה עַמדאתֶם שבחוץ 
ΤΟΥ 6‏ אֶתְהַשְעה: הִבְרִיכֶם ὉΠ‏ נְעִימִים בְּכָלדְעַת 
ממִלְחִים ΠΡΩΞ‏ לְמען תדעו להשיב “Ὅτ‏ לכְל"אֶָדֶם : : 
2 עלהאדותי יפר לְכֶם דט טוּכיקוס הָאֶח הֶחָבִיב 
ΞΕῚ ΓΡΝΣῚ ΤΡΊΤΟΣ 8‏ עמיתי בָּאָדץ: ἜΝ‏ לזאת 
שלחְתִיהוּ אַלִיכֶם למען ידע אֶתדִבְרִיכֶם ὈΠΡῚ‏ אֶת" 
5 לְבַבְכֶם: עםיאוניסימוס הָאֶח הנְאָמץ וְהַחָבִיב ΝΥ ΘΝ‏ 
0 מִכֶּם המָה יודיעו אֶתְכֶםאֶתדְכַּל"דְּבְרִינו פה: ארסטרכוס 
הָעָצוּר עַמִי יחד שאֶל לשלומְכֶם ומרקופ בֶּדאַחות τ‏ 
ג נִבָא ἼΩΝ‏ צוִיְתֶם עליו אםקיבוא אַלִיכֶם תִּקְבְּלְהוּ: וושוע 
הִַקְרְא יוסְטוס ΡΣ‏ הם מדהָמוּלים הַמָּה לְבִדְּם מך 
19 הָעוָרִים למלכות הְאֶלהִים היודלי לְנְחָמָה: אֶפַּפרֶס 
אַשר"הוא מכָם שאל לשלומְכם עִבָד המָשִיח המתגושש 
בּעדְכֶם בּתפלתיו בְּכֶלדְעַת למען תעמדוּ שַלמִים וּמלְאִים 
18 דעת ְבָליחַפֶץ אֶלקים: כּי מעיד ΠΝ) ὙΌΣ ἊΣ‏ 
ְדוּלֶה הוא מִַנָא לְכָוּלְאְשי לוּדְקיא ולאנשי הירפוליס; 
.1 לוקס הרופא הֶקָבִיב וְדִימִס שאלים לשלומַכֶם: שְאֶלו 
לשלום הַאַחִים אשר בְּלוּדְקיָא ולשלום נוּמַפֶס וְהַקְהלה 
ἼΩΝ τὸ‏ בְּבִיתו: ואחרי ΓΕ ΠΝ) ἼΩΝ‏ הזאת אֶצַלְכֶם 
ἘΝῚ‏ שִתִּכְרָא גַּם דבְּקָהי ל לודקיים τς - ΓΝῚ‏ לְלודְקיָא 


זו ΠΊΝΩ‏ נַּםדאַתּם: ΤΩΝῚ‏ אֶלדאַרְכְפוס שית לבף 


לעבודה προ πῶς‏ בְּאדון למען ἘΌΝ ΩΓ‏ 
או שאל לשלומְכֶם ִּכְתֶב חי Ὃς‏ פולוס זְכָרוּ אֶתדמוסרי 
ἼΣΓΙΣ‏ עַמכֶם אָמן: | 


.וו “ΜΉ‏ ישי 





ΓΝ‏ פולום הראשונָה אַל"התסלוניקים 


א פולוס וְסַלְווס מימותִיוּם אֶלְקְהַלַת הפסלוניקים 1 
בְּאלהים הָאָב וּבְאָדון ישוע המָשיח חַקָד לכם ושלום. 
מאת אֶלהים ἸΣΣΙΝῚ ΣΝ‏ ישוע הַמְשִיחַ: 
ΠῚ‏ לאלהים עַל-כְּלְכֶם ΠΡ ΤΣ‏ בְּהְִכִּירנוּ אֶתְכֶם ! 
ΡΣ‏ בִּזְכְרנוּ תָמִיר לפָני הָאֶלהים אָבִיטּ אֶתד + 
פּעַל אָמִנְתְכֶם וִיעַת אַהַבְתְכֶם ְסַבְלְנוּת תּקוְתְכֶם 
לאַדנינו ישוע המָשיח: כִּי יָדענוּ אחי חָבִיבי הקָאָלהים + 
ἼΩΝ ΓΝ‏ נְבְחַרְתּם: בּאֶשֶר בְּשרְתְנוּ לא בְאֶה לְכֶם ‏ 
בְּדְבוּר לְבָד כִּיהגם כְּבוּרָה וּבְרוּח הפש וּבְדַעַת נְכונֶה 
מאד כַּאֶשֶר יְְעְתֶּם ΓΝ‏ אֶשֶרדְהְיינו ΟΝ‏ ְמַעַנְכֶ : : 
היְיתֶם להלכי בְעִפָּבותִינוּ ובְעקָבות אדו נו כִּי קִבַּלְתם ὁ‏ 
את -הַדּבֶר Ἢ» ΓΞ‏ 5 בְּחְדְוֶת רוח הקדָש: ΤΣ‏ 
הָיותְכֶם ‏ לְמפֶת Ἐξ‏ - המאָמִינִים ΝΞ ἼΩΝ‏ 
ּבְאָכְיא : ִּי מְאֶתַכֶם נשמַע קול דְּבַר ΠῚ‏ לא 8 
בְּמַקִדונְיָא ואִבְיָא לְבַד כִּי בְכְלימקים יָצְאָה אָמנְתְכֶם 
לאלהים וְאִיְד לָוּ ΤᾺ‏ ְְבַר עוד דּבֶר: כִּידִפִיהֶם 9 
ΤΙΣΙ‏ מַהדְהָוָ ה מְבואָנו אֶלִיכֶם ΤΙΝῚ‏ עַבְתֶּם הָאָלילִים 
ְשבְתֶּם לאלהים לעַבד אל חי וְאָמתִי: ולחכות לְבָנ τὸ‏ 
מִדְהַשְמִיִם אֶשָר הָעִירוּ מְִהַמְתִים לישוּע המצילנו מך 
הָחָרון הַפָּא 

כן 


578 הראשונה אל-התפלוניקים ב 


ΓΝ | 9‏ אחי ΒΡ‏ אֶתדמְבואָנוּ אַלִיכֶם כִּי לאד ב 
ΠῚ 3‏ לריק: וְאִחָרִי ὉΠ ΠΕΡῚ ὍΣ ἼΩΝ‏ פילפ 
ΩΣ ἜΦΝΞ‏ התחזקני בַאלהינוּ לְהגיד נִילְכֶם אֶת- 
8 הַבְּשורָה בְּנִפְהוּלִים רבים: כִי תוּכַחְחָנוּ ΤΩΡ‏ מתוך 
+ סעוּת ולא מתוך מִמְאֶה ולא ΡΞ‏ כִּי ΝΞ‏ 
ὌΝ‏ נְאָמָנִים. לאלהים להפקיד ΟΞ‏ הַבְּשרְה כָן 
בר לא להיות רצוים לבני ἘΝ‏ 5 אִםלאלהים 
5 הַבּחן לכותנו: כִּי מַעוּלֶם לא דבּרנו בִּשְפַת חַלְקות 
כַּאָשָר יְדְעִתֶּם ולא לְמען בְּצַע בְּצַע ΟΞ‏ עַד 
5 הָאָלהים: גם לאדבפשנו מן דְהָאָדֶם כָּבוד לא מְכֶּם 
ולא מאַחָרִים ἘΝ‏ כִּי יָכלנוּ. להיות ִּיקָר ְּשְלִיחַי 
ד הַמֶּשִיח: אלא הַלְכְני לאט בּתוּכָכֶם כָּאמְנֶת ΓΞ‏ 
ΤΌΞΩΝ 5‏ וּבְחְבְּבְנוּ אֶתַכֶם כְּכָה חָפַצְנוּ תת לְָכֶם לא 
ΓΤ ΟΞ ΙΝ‏ הָאֶלְהִים לְבַד אֶלָא אף “ΘΒ‏ 
9 הָיִיתֶם הָבִיבִים. עָלִינּן הַלא תִזְכְּרוּ ΤΙΝ‏ אֶת דִעַמָלנוּ 
אֶתתִּלְאתַנוּ ΩΝ‏ הנענו לילֶה וזּמם לבלְפִי הת 
ְמַשָא לְאיש ἘΞ‏ בְּבְעְדוּ ΤΟΣ ΤΙΝ ἘΞ‏ 
τὸ‏ הָאָלהים: עדים ΡΝ‏ וְעַד הָאָלהים אסדלא בקדשה 
ו ἼΣΘΙ‏ וּכַתְמִים הייו עַמְּכֶם הַמִאֶמנים: וְאַתֶּם ὩΣ‏ 
ִּייכְאָב אֶתבְּניו הְהרנו אֶתדכְּלְאֶחָד מִכּם וְדבּרְנו על 
ΕΞ 12‏ גְּעַד בְּכֶם ΓΕΡῸ‏ כָּטוב לפני האֶלהִים הקורא 
18 אֶתְכֶם לְמַלְכותו ולְכְבודו: בּעַבוּר זאת אַנְחֶנוּ 
לא נְחָדל להודת לאלהים כִּי אִמֶּם קַכַּלְמָּם מאִתְּו 
בר שָמועַת הָאָלהים וְלאדְסְבְלְתֶּם אותו τὸ πῆμα "ἢ‏ 
ΣΝ‏ כִּי אִםיכָּמודשָהוּא באמ בר הַאֶלְהִים אַשָר 
τ,‏ נםדפעל בְּכֶם המְאִמנים: כִּיהאַתֶם אחי הָלַכְתּ בְּעקָבִי 
סהלות הָאֶלהים אַשָרדְבְּאָרֶץ יְהוּדָה בּמשיח ישוע כִי 
נִּדאַתֶּם ΤΟΣ ὈΠῸΣ‏ בְנִידעמְכֶם ΝΞ‏ עָנוּ נסדהם 
עלדידי 


Β σ 


הראשונה אל-התסלוניקים ב ג 879 


ה היהודים: ΤΟΝ‏ אףדהרגו אתההאדון ישוע וְאֶתד 
גְבִיאִיהֶם וְאותְנוּ רְדְפּ ὩΣ ΝῚ‏ טובים בְּעִנִי ες‏ 
ומתקוממים לְכָל דאֶדֶם: הֶעצָרִים אִתְנוּ מִדבֶר τος‏ 5 
הגוים שישעו ἼΣΩΝ‏ אִשַרזימַלְאו אֶתְחַטאתִיֶם בְּכָל- 
עַת וַתִּשֶגֶם הַחִמָה ΠΡ‏ ְאְָחְנוּ ΤΙΝ.‏ זו 
אחָרִי אֶשֶרדשָכלְנוּ אֶתְכֶם לומן מְעַט לְפָנִים ולא 5:5 
חַשָנוּ עדדמאד לךאות פָּגִיכֶם פּתְשּקָה רִבָּה: וְעַליפָּן 18 
הָפַּצְנוּ לָבוא אֶלִיכֶם ἊΣ‏ פולוס פעם וּשְתִים והשמן 
ΣᾺΣ‏ כִּי מי תקוְתנוּ ומִי שמְחְתְנו וְעַמָרִת תפְאַרְתטו 
הָלא ΩΝ ὩΣ‏ לפני אַדנִעוּ ישוע המָשיח בְּבואו+ 
אָמַנֶם אַתּם כְּבודְנוּ ושְמְחְתְנוּ: 20 
Ἰ3 τον‏ לא יכלְנוּ עוד לְהתְאַפק וַּעַץ לְהוְתַר 8 
לְבִדנו בְּאִתִנֶם: שלח אתדמימותיום אֶחינו ומשרת 2 
הָאֶלהים ὉΠ)‏ כּבְשורת הַמְּשיחַ לְחוָק אֶתְכֶם וּלְהוְהִיר 
ὃν‏ דדְּבֶר אָמִינַתְכֶם : למטן ΩΝ‏ לאדימוט. איש 3 
במצוּקות הָאלָה ἘΠ‏ אףאַתֶּם כִּי לואת יְעְְנוּ: 
הָלא כָּבֶר ΩΝ‏ אֶלִיכֶם בּהִיותָנו אְֶלְכֶם ִּידעָתִידִים 
אָנְחְנו ְהַלְחֶץ ΠΥ ΝΞ‏ וְכאשר ΩΣ‏ וּבְעָכוּר 
1 לאדיכלחי עוד ΕΝ ΠΤ‏ ְאֶשָלח לְדְעַת אָמנְתְכֶם 
ΓΘ. ἽΒ ἘΓΊΩΝ 5‏ אֶתְכֶם המְנִפָה וְהִִתָה לריק ὉΠ)‏ 
וְעַחָּה כָּשוּב ἸῸΝ‏ מימותיום מַאִתִּכֶם ויבשר ὮΣΙΝ‏ 6 
אֶתדבְּשורת אָמנְתְכֶם וְאִהַבְתְכֶם ΣΩ͂Ν ΩΝ ΤΙΝῚ‏ זכְרִים 
ΣΝ‏ לְטבָה בִּכְלִדְעַת וִכְסְפִים לראות אתנו כַּאשַר 
נְִסף ג אָנְחָוּ לְרְאותְכֶם: אֶז נחִמְנוּ. עָלִיכֶם ΤῊΝ‏ 
ְּכֶלצְרְתַנוּ ὨΝΓΙΣῚ‏ עליְוָדִי אָמִִַתְכֶם: כּי עה ΠΣ‏ 8 
ΤΩΣ ΤῸΝ‏ אִתּם בַּאַדנִנוּ:. כִּי מההנָשִיב לאלהים 9 
לְהודות לו בַּעְבוּרְכֶם זפ כָּל דהַשָמַחָה אֶשַר שמחנו 
עְלִיכֶם לפני אֶלהינו πρὸ‏ וימֶם מִתְפַלְלִים ἼΣΟΝ‏ 10 
ן | ברב-תהטנים 


= 


1 


= יש 


880 הראשונה אל-התפלוניקים ג ד 


בְּרְביְפִּחְּנִים לראות אֶתִִפְּנִיכֶם וּלְהשָלִים את"מחפרי 

11 אָמונַתְכֶם: ְהַאֶלהִים  ΩΝ‏ וְאַדנינו = ישוע 

13 הַמֶשִיח הוא וְִשֶר אֶתדדִרְכּנוּ אֶלִיכֶם: וְאֶתַכֶם יַרְבָּה 
הֶאָדון ויִפְרָה בְּאַהָבַת איש τ ΟΝ‏ וּבְאָהָבַת כָּל- 

19 אֶדֶם כּאֶשָר אנחנו אהָבים אֶתְכֶם לחזק אֶתְלְכְבְכַם 
להיות תּמִים בְּקְדְשָה לפָנִי להינו אבו ΝΞ.‏ ישוע 
המָשיח אדנינו כָליקדשיו: 

4 ועוד גְבְקְשָה מִכֶּם אחי ὝΠΙΣ‏ אֶתְכֶם בְּאֶדגִנוּ ד 
ישוע כִּי כּאָשָר קַבּלְתֶּם מַאִתְנוּ θυ ΤῊΣ‏ לְהתהלך 
ולמצא חן ΡΞ‏ הָאֶלהים ΡΝ ΞῚ‏ נִההִתְהַלִכְתָם כִּן 

2 תוסיפו וְכן תַרְבוּ עוד: כִּי יָדַעְתֶּם אַתדהמצות ἜΝ‏ 

| וי ִּי / הצין ָאֶלהים‎ δαὶ לְכֶם בָּשם‎ ὋΣ ὃ 





-- πὶ לוא‎ "ὟΣ להשתמש ליו קרח ו‎ δ 
האֶלהים : 1 ולאדיעָשק איש‎ ΡΤ ΣΝ ΟΝ ΦΉΣ 6 
0 ונה אֶתאֶחִיו כְּמַשָא וּמַתֶּן כִּיהנוקם יְהוָה‎ 
אָמְִנוּ אֶלִיכֶם ְהַעִירנו בְכֶם: כִּי לאהקרא‎ ἼΞΞ ז כַּאָשֶר‎ 
אותָנוּ האָלהים לְטְמְאֶה כִּי אִדלְקְדְשה : עַלדּן הַבּוּזֶה‎ 8 
נסדשם‎ ἫΝ לא בִדְאָדֶם הוא בוה כִּי אבדאתדהאלהים‎ 
עִלדאַהָבַת הָאחִים אין-‎ ΕἸΣῚ בְּקַרְבְּנוּ תדרח‎ 9 
צרך לכב אֶלִיכֶם הָלא אִףְדאַתֶּם למודי יְהוָה לאַהָבָה‎ | 
עַשיִתֶם כּן לִכְלדאחַיכֶם אַשָר בְּכָל-‎ ὩΣ ו איש אֶתדְרְעהו:‎ 
מִקְדונְיָא אִבָּל נְכַקְשָה מִכֶּם אחי אֶשָר 15 תעשו וְכּן‎ 
גג תוסיפו? ותשתדלו לְשְבֶת בִנְחַת וְתַעַשו איש מלאכתי‎ 
ΠΣ בְּעָמַל יִדִיכֶם כַּאַשָר צִונוּ אִתְכֶם: למען תִּתְהַלְכוּ‎ Ὁ 
ΤΟΣ - = ולא תִצְטָרָכוּ לְאָדֶם:‎ ΓΞ עִדאתֶם‎ 18 
מִכֶּם דִּבֶר למען לא תַעַצְבו‎ ΣΥΝ ΤΙΝ הישנים‎ 


14 פּאֶחָרים ΠΡῚΝ ὮΝ‏ קוה : : כִּי אָםהנאמין אַשָרדמַת 
ישוע 


הראשונה אל-התפלוניקים ד ה 881 


ישוע ὙΠ‏ כּן יָבִיא הְאָלהִים Ὁ‏ אֶת -הישנים בִּישץ. 
אתו: כִּי אַתחזאת ΝΣ‏ לְכֶם. בּדְבַר. יְהוָה כִּי ὉΠ‏ 
החיים הנותְרים עדדפא הָאָדון לא ὉΠ)‏ אֶתההישנִים : 
כִּי הָאָדון הוא ירד מן- השָמִים בְּתרעָה בְּקול שר 
הַמלְאָכים וּבְשופַר אֶלהים ἸΝῚ‏ יקומ ΤΟΝ Ἢ‏ הַמָתים 
בּמְשיח:. אֶחְרִידכָּן אַנְחוּ החיים הנותָרים נלקח אִתֶּם זו 
ὙΠῸ‏ ַעַנְנִים לקראת ΠΝ‏ לְאוּר ἸΞΞῚ‏ היה תָמִיד 
עסיְהָאָדון:. לְכן ΠῚ ΠΟ‏ אֶתזֶה בַּדִּבָרִים הְאֶלֶה: = = 8 
ה שַלדְּבר הָעַתּים וְהוָמנִים אידצרך לכב אַלִיכֶם 5 
= אֶחִי: הלא ὨΣῚΝ‏ יְדעְחּם היטב 3 הוה כָּגָב ὦ‏ 
3 
1 


יש 


1 


συ. 


1 


| בַּלילֶה כ כ יבוא: כִּי בְאְמַרֶם שלום ושלוה יבא עָלִיהֶם 
הַשָבֶר פַּתָאם כְּחָבְלִי יילדה ולא 3 ΠΤ‏ אַבָל 
אַתֶּם אֶחִי לא בַּחשָךּ אַתֶּם שישיג אֶתְכֶם היום כַּגַנָב : 
אַתֶּם כְּלְכֶם בְּנִי ΝΠ‏ וְּבְנִי היום לא ΠΡ ΘΠ‏ אַנְחְוּ 5 
εἶ‏ ְּנִי החשד: לכן ΤῸ ΝΥῸΝ‏ כָּמו הָאֶחָרִים כּי 6 
ם-נשקד ΚΠ‏ כִּי הִרְדְמִים נרְדְּמִים ΡΞ‏ ז 
ְהַמִשְתְכְרִים ΣΕ‏ בְּלִילֶה: ὈΣΟΝῚ‏ בְּנִי היום 8 
ְזֶרַה-נָּא וְנִלְבָּש אתדשריון הָאָמגֶה וְהָאהַבָה וְכַכּומָע 
אֶתְתִקות הישוּצָה: יען אַשֶר לאדיעדנו האֶלהים לְחָרון 
Ξ‏ לְרְשָת אֶתרהושוּעָה עלידי אָדנינו ישו הַמְשִיחַ: 
ΓΙ ὍΝ‏ בְּעִדנוּ למען נִחְיָה עמו ὙΠ‏ אםדנְשָקד וְאםד 10 
ΤΊ}‏ עִליכָּן נִחַמו ΠῚ‏ אֶתזֶה וּבְנוּ איש אֶתאֶחיו ΝΘ‏ 11 
עַשִיתֶם : ְהנְנוּ מִבְקְשִים מִֶּם אחי לְהַכִיר אֶתד 15 
הָעָמָלִים בָּכֶם וְאֶת הַנְצָבִים עַלִיכֶם בּדְבר ΝΠ‏ ומוכיחים 
אֶתְכֶם: ותִנְהַנוּדבֶם כָּבוד דול מאד בְּאַהָבָה לְמְען 18 
פּעְלְתֶם ὙΤῚ‏ שָלוּם בִִּיכֶם: ' וְהַנְנוּ: מזְקירִים 14 
אֶתְכֶם אֶחִי הוכיחוּ אֶתדְהַמְעַקָשים דִרְכִיהֶם ΝΣ ΩΝ‏ 
רְכִּי ַלְבָב תִּמַכוּ אֶתדהַחַלְשִים וְהאַריכוּ רוח ὌΝ‏ 
אדם 


[10] 


882 הראשונה אל-התסלוניקים ה 


5 אֶדֶם: וּרְאו פֶּדִיְשַלם איש לְרְעַהוּ ΠΡ‏ תחת רְעָה ΠΣ‏ 


אִםדרִדפי 22 ΤΣ‏ אֶת- הטוב הן לאיש אִיש מִכֶּם 
5 1 לְכָלַדאָדֶם: שמחו בִּכְלִדעַת: הַתִפַּלְלוּ כָּלדְהיום: 
18 הודו עלדהָפל זה ΠΝ‏ אָלהום בַּמּשִיח ישוע אַלִיכֶם : 
19 אֶתהָרוח לא ΒΞ‏ אֶת ד הנבואות. לא תִמְאֶסוּ: 
ו חנו כָּל דדְּבֶר וּבטוב אֶחווּ: הַתְרְמקוּ מִכָּלד הַדוּמָה 
₪ לְרע: ‏ ואלהי השלום הא יקדש אֶתְכֶם ΠΡ‏ 

προ‏ ְכָל ד רוּחָכֶם פִפְשְכֶם וְנוּפְכֶם ἜΝ‏ תָּמִים 


4 בְּבוא אַדנִינו ישוע המשיח: נְאָמִן הוּא הקורא אֶתְכֶם | 


5 אָשֶר נְסיַפָשֶה : אַחי התִפלְלוּ בעדטו: שאלו 

זג לְשֶקום כָּל ד הָאַחים בַּנְּשיקה הקְדשֶה: ΣᾺ‏ 
מִשְבִּיעָכֶם בְּאְדון שר ΓΝ ΝΕ‏ הזאת בַּאְָני כָּלד 

5 הָאחים (הקדשים): ΘΠ‏ ישוע המְשיח אִדנינו 
ְמְּכֶם אֶמִן: 


ΟΡ ΡΟΝ פולוס השנית‎ ΠΡῸΣ 


1 וְטִימוּתִיוס אֶלדְקְהלת הַתַּסְלונִיקִים‎ ΘΙ ΡΟ) ΡΒ... αὶ 
8 לְכֶם‎ ἽΦ ΓΙ בְּאלהים ואָבִינוּ וּבְאַדנִינוּ ישוע‎ 
ישוע המְשִיח:‎ ΣΝ ΣΝ אֶלהים‎ ΓΝ ושלום‎ 
8 לאלקים עָלִיכֶם‎ ΤΩΣ חַיָבִים אנחנוּ להודות‎ 
מאד וְרַבָה אַהָבַת‎ πῶσ; כָּרָאוּי כִּי אָמונְתְכֶם‎ ἫΝ 
\ איש לְרְעַהוּ3:. עד שִתְהַלֶל בְּכֶם ְּקְהַלוּת אֶלהים‎ ὩΞῸΞ 
עִלדְסַבְלְנוּתְכֶם וְעַלדאָמנְתְכֶם בבל -הרדיפות וּבְכָל-‎ 
5 הלחץ אֶשָר פְבַלְתּם: לְאות צדקת משְפָט. אלהים‎ 
כַּעָבוּרָה‎ ἜΝ למלכוּת הָאֶלְהים‎ ΘΝ למטן תִּמְצְאוּ‎ 
ὁ צדיק הוא הָאֶלהים לגמל לחץ לְלחָצִיכֶםּ‎ ΝΞ תע‎ 
ולָכֶם הגְלְחָצִים רוחה עַמָוּ יָחַד בְּהנְלות הָאְדון ישוע ז‎ 
8 מְִהַשְמִים עִִמַלְאָכִי עו בְּאש לְהְבָה לְהָשיב נְֶם‎ 
ΠΝ לאשר לאדיָדְעו אֶתְהָאֶלהִים ולא שמעו לבשורת‎ 
9 שלם מְאֶת‎ ΤῊΣΝ ישוע הַמֶשִיח: אֶשֶָר ישאו מִשְפֶּם‎ 
10 האדון וּמְהָדַר גָאונו: בְּבַאו בּיום ההוּא לְהַכָּבָד‎ Ὁ 
ְּקַדשיווּלְהַתְפַּלָא בְכֶליהַמְאָמינִים כ הָאְמַנְתֶם לְעְדותָנו‎ 
אֶשֶר יתן גו‎ ΤΣ ֶלִיכם: לואת נינְתפּלל ְּעַדְכֶם‎ 


אֶתְכֶם אַלהונוּ רְאוּים למהדשאַתּם מִקְרָאים וימלא בְעו 
כלהחפצכם 


884 השנית אל-התפלוניקים א ב 


1 כָּליחְפְּצְכֶם בָּטוב וְכָלימעַשה אָמִנִתְכֶם: למען ΞΘ‏ | 
בָּכֶם שם ישוע אַדנִינוּ וְאַתֶּם תִּכָּבְדוּ בו ΣΙ ἘΠ‏ 
אֶלְהִינוּ וְאַדנִינוּ ישוע הַמִשִיחַ : 

ὉΠ. 2‏ מבקשים מַכֶּם ΤῊΣ‏ עליאדות בִּיאֶת אַדנִינוּ ב 
Ὁ‏ ישוע הַמָשיח וְאַסַיפְתַנוּ ΕΥΌΝ‏ אַשֶר לאדתטרף דִעַתְּכֶם 
פּתָאם וְאָשֶר לא ἜΤΣΙ‏ לא בְרוּח ולא בְּדבּוּר ולא 
בְאגָרַת ΝΞ‏ שליחה אתו לאמר הגיע יום **הוה: 
3 אֶלדיִתְעַה אֶתְכֶם איש בּשום אופן כִּי לאיבא ΒΞ‏ 
היה בֶרַאשונָה ΠΡ ΤΊΣΙ‏ איש הַחִמְאֶה בִּרְהָאבדין: 
+ המתקומם וְהַמתְרומם עליִפָּליהַקְרָא אל או ΠΩΣ‏ 
כִּי נסדשָב. בְּהִיכָל האָלהים כָאלהים וּמִרְאָה. אֶתח : 
5 עִצמו כי אֶלְהִים הוא: הָלא תְִכְרוּ כִּיְבְעוד. היותי 
5 אִתְכֶם ΠῸΝ‏ הִּכַרְתִי אַלִיכֶם: וְעַתָה ΩΡ‏ את אשר 
ΤΣ Τ‏ מלהנלות בְעתו:. כִּי סוד הֶרְשַע כָּבֶר הַחלֶה 
5 פְעָלְתו רק שיפר מתוד הפנע עדיפה: וְאִז ΠΣ‏ 
ΩΝ ΤΙ‏ יָמִיתָוּ הָאָדון בְּרוּח שפתיו ΒΦ‏ 
9 בְּהופָעַת בִּיאֶתו: | ΓΝ‏ אַשֶר. יָבוא. כָּפִי פעלת השּטן 

10 בְרבדפח וּבָאתות וּבְמופְתִי שקר: וּבְכְל"מַרְמַת ἿΝ‏ 
ְּאָבְדִים תחת τῶν‏ לא ΞΡ‏ אֶתאהְבַת הָאָמַת 

גו לְהוְשע: ‏ ובעבור ואת שלח לְהֶם האָלהים מדוחי 

ΝῊ 1‏ להאַמִין בּשקר: למען ידונו כָּלאָשָר ΩΝ ΝΣ‏ 

ὉΠ ΓΏΝ 5‏ בַעַוְלָה : ΤΩΝ‏ אִנְחְנוּ חַיָבִים 
לְהודות ΠῺΣ‏ לאלהים בּעְבוּרְכֶם ΤΙΝ‏ חַבִיבִי ΜΝ‏ 
ἊΝ‏ מבתחלה בְּחַר בָּכֶם הָאָלֶהים לִישוּעה שת 


ἘΝ τι : אדנינו ישוע | המשיח‎ ΒΗ ה‎ τό 


9 נ'א הַמָשיח. 
עמדו 





השנית אלההתפלוניקים ב ג 8 


עמָדוּ וְהַחזִיקו בַקַבְּלות ἫΝ‏ לְמִּדְתֶּם ἘΝ‏ בִּדְבָרְנו 
ὩΝ‏ בְּאנִרְתָּנוּ: ואַדנִינוּ ישוע הַמְשיחַ ואלקינו ΩΝ‏ 
אֶשָר אֶהב אתְנו וַיִפְִּקלנוּ בְחַסְדו נְחַמַת τὸν‏ ותקוָה 
מוּבָה: הוא ἘΠ‏ אֶתלְבְבְכֶם ויכונן אֶתְכֶם בָּכְלִדְּבֶר 
ΠΟΣῚ‏ טוב : 

ועוד אַחַי הַתְפַּלְלו בעדנו ΠΝ‏ יָרוץ דְּבֶר יְהוָה 
ְְכּבָד כְּהִכָּכָדו בְקְרְבְּמֶם: וְאֶשָר ΘΎΕΙ ΤῈ)‏ 


16 


17 


העים וה 5 לא לכָל"אֶם הָאָמעָה: ΟΞ‏ ו 


נְאָמֶן הוא הָאָדון אֶשָר יחוק אֶתְכֶם ויִשְמְרְכֶם מך 
הֶרְע: ואָנְחָנוּ בְּטוחים עְלִיכֶם בְּאִדנינוּ שָעשים ΩΝ‏ 
ְּמַצוְתַנוּ ונםדתוסיפוּ לעשות: וְקְאְדון הוא. ייר אֶת- 
לְבְבְכם לאֶהבת הָאֶלהִים וּלסבְלְנוּת הַמָשִיחַ : 

ְהנְנוּ מְצוּים אֶתְכֶם אַחים בּשֶם אַדנינו ישוע הַמְשִיהַ 
אֶשָר תִבְּרְלוּ מַכָּלאֶח מעקש דִרְכִיו ὉΡΝῚ‏ מִתְהַלְך 
ἜΠΟΣ‏ הַהַבְּלָה ἜΝ‏ קפל מַאִמְּנוּ הלא ὈΠῸΣ‏ יְדַעְתֶּם 
ΕΛ ΞΡ εν‏ אַתּם לְהתהלך כּמנוּ כִּי לאְהְעַוינוּ אֶתדִרְכנו 
בְּתבָכֶם : ἘΣ‏ לאאְכַלְנו לְחֶם איש חנ כּי בְּעָמָל 
וּתַלְאָה לילה ויומִם ὍΣ)‏ לְבְלְתִּי ΤΡ‏ לְאִיש מִכֶּם 
לְמַשָא : לא מפני שְאִידְלְנוּ הֶרְשות. הזאת ἫΝ Ξ‏ 


לְתַת ὩΞ ὉΠ‏ למופת ְלִכָת Ξ‏ בְּעְקָבותִינוּ: כִּי "ὭΣ‏ ( 


בְּהִיוְתְנוּ אֶצְלְכֶם צוינוּ אֶתְכֶם לאמר πῶς‏ לא יִרְצָה 
לעשות ΣΝ ΝΟΣ‏ כִּי שמענוּ שיש בָכֶם ΟΡ‏ 
אֶרַחתֶם ΣΝ‏ עשים = ר וְמִבָלִים ὩΣ.‏ בהבלים: 


ונשי כְּאַלֶה ΓΝ‏ אותֶם וְְהִירַם בּאֶדנִינוּ. ישוע 2 


המש לעבד בנחת למפן יאכלו אֶתלְחְמם מִשָלָהָם 
ְאַתֶּם אֶחִי אל-תִתרפוּ ΓΙΌΣ‏ הטוב: וְאִם לאד 
יְשְמַע איש אֶלִדִּבָרְוּ ΓΝ‏ הזאת אתו תרשמו 
ְכֶם וְאַלִדתִּתְצְרָבוּ עמו למטן יבוש: ἫΝ‏ לאכאיָב 
55 תחשבהו 


= 


| וי 


συ 


-4 


מש 


- 
*- 


19 
14 


15 


386 השנית אל-התסלוניקים ג 


9 תִּחְשְבָהוּ כִּי אָם התּוכִיחָהוּ כְּאֶח: ואדון השלום הוא" 

+ יּן לָכֶם השָלום תמיד *וּבְכְליפָּנִים: יהי הָאדון. ἜΣ‏ 

18 כִּלְכֶ : שאל ποίου‏ בְּכְחָב יָדִי אֶנִי פולופ 

19 וְהיא הָאות ΓΌΝΟΣ‏ פן אְֶכִי כתב: חַסָד ישוען 
ΤΠ‏ אַדנינו ְבכּלְכֶם : : 


6 נ"א וּבְכָלדמָקוּם. 


| 





אֶנָרַת פולום הראשונָה אַל"טימותיום 


פולוס שָליחַ ישוע הַמִשִיחַָ עלדפי ΓΝ‏ הָאֶלהים 1 
מושיענו והָאָדון ישוע הַמָשיח תקותנו: אֶלדטימותיוס 
בְּוּ הַאָמְתִי בּאָמנָה ἼΘΙ‏ ורחָמִים וְשָלום ΓΝ‏ אֶלהים 
אָבִינוּ וְהַמָשִיחַ ישוע אַדנינו: הגה בְּלְכְתִי 
ΤΕΣ ΚΎΠΡΟΣ‏ ממך ΤΡ‏ בְּאֶפסוס לְמַען תצוה 

מִקְצַת אִנָשִים לְבְּלְתִי הורת ΠῚ ΠῚ‏ ולא יְשִימו 
לכָּם ΤΣ‏ ולְלמודי | תולדות = שְאִין לְהֶם סוף 
הַמְבִיאִים לְשאלות ולא לבנות בִּיתאֶלהים. בְּאָמונָה : 
ִּידתַכְלִית הַמִצָוָה היא הָאִהָבָה בָּלֶב מַהור וּבְדְעַת 5 
ΓΙ)‏ וּבְאָמוּנָה לא -צְבוּעָה: יש ΩΝ‏ תָּעוּ מִדִרְכָּהּ : 
וופנו אַחָרִי למודי ΟΞ‏ חָפצִים להיות מורי תורה τ‏ 
ἘΠῚ ΤΕ ΙΝ‏ מה ἘΠ‏ אמָרים וּמָה הָם דָנִים עָלִיוּ: 
אַבָל ὌΝ‏ כִּי הַתורָה מוּבָה אםדישְתְּמָש בָּהּ ΠΝ‏ 
ַורָה: בְּדַעַתו זאת שהַחק. לא הוּשָם לצדיק כִּי ἘΝ‏ 
ἜΞΩ‏ הפשעים וְהַרְדים הְֶעעִים וְהַהַטָאִים טאיס 
}53 מִכִּידְאָב וּמַכִּידאָם וּמַרְצְחִים:! וְנִים ושכְבִים 10 
אֶת-זְכֶר ונְבִי נָפָש וְשַקְרְנִים וְנִשְבָ ְּעִים לשָקר וכָל- 


τῷ 


כש 


₪ 


- 
- 


9 


מעשָה הפ מןהלסח הְבְּריא: ἘΞ‏ בשורת ΠΗ͂ΞΙΣ‏ 1 
הָאֶל המברך ει,‏ הפקיד בְּיְדי: והי מוְדָה לישוע .12 


955 המשיח 


388 הראשונה אלדטימותיוס א ב 


הַמָשיח ΣΝ‏ המְאזְרנִי חול ἼΣΝ‏ רְאנִי נְאָמִן וושימני 
ΓΘ‏ לו: ἬΝ‏ מִלְפָנִים הָיִיתִי מנדף וּמָרדִּףפ 
וּמִחָרְף אַבָל רְחמתי 5 ΤΣ‏ מַבְּלִידְעַת בְּאִין אָמנָה : 
αὶ‏ ינדל ὧν‏ בְּמאד ἘΠ ΠΝ‏ אִדנִנוּ ‏ עַם ד הָאָמונָה 
ְהָאַחָבָה בַמְשי ושוצ: 5.9[ הדְּכֶר וראו לפל 
לְהַתְקְבּל ΓΦ‏ ישוע ΝΞ‏ לְָעוּלֶם לְהושיע אֶת- 
6 הַהַמָאִים אֶשֶר אִנכִי הנָדול כְּהֶם :+ וּבְעבוּר זאת רחמתי 
לְמען ΩΝ‏ יִרְאֶה ישוע ΓΙ‏ בִּי בְרְאשונָה אֶת"ְכָּל- 
ארד רוחו להיותי לאות לְכל אשרזיבאוּ להאמין כו 
ְהְיות לָהֶם חַיִּי עולם: ΤΡ‏ טלְמִים הָאָלהים הקים 
לעד που‏ מעין וְהַחָכֶם לבו לו הַכָּבוד וְהַהַדר 
לְעולָמִי עולמים ΣᾺΝ‏ אֶת דהַמַצוָה הזאת ἊΝ‏ 
ΤΙΝ‏ בָּנִי טימותיום ἘΞ‏ הבוּאות הַקְדְמות ΤῊΣ‏ אֶשר 
תּלְחֶם על -ידן הִמְלְחְמָה הַטוּבָה: ‏ לְאֶחז בְּאָמונָה 
ΤῊ) ΤΡῚΣ:‏ אֶשָרדיש ΕΞ ΘῸΝ‏ וַתִּשָבֶר אָנִית 
0 אָמְִתֶם: וּמָהֶם הומניוס וְאֶלְכְסנדדום אַשֶר מְסַרְתִּים 
לשָמֶן למען וְסְרוּ לְכַלְתִּי נדף עוד: 
Ὁ‏ ִַתָּה קדֶם “ΤΌΣ‏ אַבַקְשָה מִכֶּם לְשאת תְּפָלות 
2 וְתַחנּנִים ובקשות ותודות בְּעַד לדבנ אָדֶם: בְּעִד 
הַמִלְכִים וְכֶקדהשליטים למען ΠῚ)‏ חיי השקט וְבְטַה 
בְּכֶקִדחַסִידוּת וְישֶר: כִּידכֶן טוב ורצוי בְּעִנִי אָלחִים 
מושיענו: אַשָר הפצו 9 יושעו ΞΘ‏ הָאָדֶם ויקַבָלו 
דעַת ΤΌΝ‏ כִּי אֶחָד הָאֶלהים וְאֶחָד. הפרסור Ξ‏ 
אֶלהים ובין ἢ‏ אֶדֶם הוא בְִאָדֶם הַמָשִיח ישוע: 
ὁ‏ אַשרנְתן אֶתנִפשו ἘΞ‏ בְּעַד הפל וזאת הָעַדוּת הַבְּאֶה 
Τ‏ בּעַחָה: אשר אני הפקדְתי לה עה προ‏ אָמַת 


- 
וש 


= 
- 


δ 


μ᾿ 


9 


- 


= ὦ 


6 


8 בְָּמַת: | הלס רצוני שַיַפּלְ ΒΝ‏ בכ 
קום 





. . 


הראשונה אלדטימותיום ב ג 989 


65 


מקום וְישאוּ יָדִיהֶם Ὁ‏ 5 ,1 ומִזמות: ἸΞῚ‏ םד 
הַנָשִים ΓΒ ΤΣ‏ בְּתַלְבשָת ΠΝ‏ בְּבְשֶת ΓΝ Ὁ‏ 
לא בְּמחָלְפות הראש לא בְזְהַב לא בְפְנִינִים ולא 
בְּמַלְבישִים יקרים: אֶלְא במעשים טובים כָּרַאי לנָשִים 10 
ἫΝ‏ בְּחַרו τῷ‏ יראת אֶלְהִים: הָאשָה תּלְמד דומם τι‏ 
בְכָלדהַבְנְעָ : ואִינְנִי נתן רשוּת לְאֶשָה לְלמָּד אף לא 13 
לְהתְנשא עלדהאיש ἪΝ‏ תדום: כִּי אֶדם ניצר בְּראשונָה 18 
ΤΙΝῚ‏ חוה: ואדם לא ΠΕΣ‏ כִּי אִם"ְהָאֶשָה שִמְעָה 14 
לְקול הַמִסִית וַתְּבא לידי עַבַרָה: אָבֶל תִוְשַע בְּלַדְתָה 5 
Ὁ‏ אִם ΠΡΌΣΩ‏ בְּאָמּנָה וּבְאִהָבָה )3 "ὩΣ ΠΡ‏ 


הַצֶנִיעוּת : 
אָמַת הַדּבֶר איש כִּייְבְקּש לו פֶּקידוּת ה מום 3 
מִתְאוָה: וּפקיד ΠΣ‏ צריךף להיות ἘΡῚ ΓΝΞ‏ בעל= 2 


אֶשָה אַחת משל בְּרוּחו צָנוּע וְְחָמַד 5 מִכְנִיס 
ארחים ומבין לְלְמַד ולא אהָב יין ולאדבעל אֶנרף 
(ולא בצע בָּצַע רָע): כִּי אםיזין לכף"זכות ולא איש 
מדינִים ולא אהָב ΞῸΞ‏ ויהי מנְהיג: אֶתדבִּיתו בְּטוב 
ומדריך אֶתִדבָּנְיּ לְמשְמַעְתו בְּכְלִדְהִישֶר: כִּי אַםחלא 5 
ידע איש τς‏ אֶתִדבִּיתו אִיכְכָה וּכָל להשניה ἪΡ‏ 
עדת אָלהים: וְאַלדיָהי תִּלְמִיד ὉΠ‏ פִֶּיְרְהַב לבו 
ויפל ΚΞ‏ הַמִשָמִין: והוּא ΠΡ ὩΣ‏ לו שם טום τ‏ 
בְּפִי אתם שֶבּחוּץ דיפל בְּחְפָּה ובְמוקש המשטין: 
וכן נםההשמָשים יהיו ישרים ולא מחַליקי לְשון 8 
ולא אהְבים קבא דיין ולא נמִים אֶחָרִי בְצַעִדרָע: כִי 9 
ΤΡ ΕΝ‏ אֶתדפוד הַאָמּנָה בְּרוּח מהורה: ὩΣ‏ 10 
בְּחַנוּ בְרַאשנָה וְאֶחַר כַּן ישמָשו אםדאין ΣΙ͂Ξ‏ דפי: 
ְכַן ΠΥ ΘΝ‏ ישרות ולא מלְשינות משלות בְּרוּחָן 
ΣΕ ΓΌΩΝ‏ השמָשים ὙΠ‏ כָלדְאֶחָד τῶν τ‏ 
-πν‏ 


₪ Ὁ 


δ. 


μι 


1 


τῷ 


1 


500 הראשונה אלדטימותיוס ג ד 


18 אֶחָת וּמְנְהָלִים בְּטוב אֶתִבְּנִיהֶם וְאֶת-בְתִיהָם: כִי 
המשמְשִים 1.2 יקנו ΠΡ ΕΣ‏ טוּבָה ΠῚ‏ רב 
τ‏ בְּאָמנַת המָשיח ישוע : זאת אֶנִי כתב לף ΓΝ‏ 
ΤῊΝ ΝΞ τὸ‏ בְּמְהרְה: וְאםהאֶתְמְהְמָּ הנה תדע איך 
לְהַתְנְהַג בָּבִית הָאֶלהים ἼΩΝ‏ היא עדת ΟΝ‏ חיים 
6 עמוד הָאָמָת וּמְכונָהּ : ΠῚ‏ נָדול פוד החָסִידוּת ἜΝ"‏ 
ΠΡῸΣ‏ בַבְּשָר נצדק ΠΥῚΣ‏ נְרְאֶה למִקאָכים ΣΙ‏ בגוים 
נתְְבָל בְּאָמוּנָה ΓΙΌΣ. τος‏ בְּכְבוד; 
ΠΡ ΠΥ ΠῚ 4‏ בְּפְרוּש כִּי בְּאַחָרִית היָמים יסוּרוּ מן- ז 
הָאָמונָה  ΓΞ.‏ אֶל ד הרוחות. הַמַתָעות ὌΝ‏ - תורת 
:5 השדים: דבְרי שָקר ΠΞῚΠΞ‏ וְִכְוִים בְמִדִצם: אסְרים 
לקחת ΠΝ‏ וְמנְעִיִם ממיני ΟΝ ΣΝ‏ בְרְאָם הָאֶלְהים 
+ שיאכָלום. ΠῚ ΓΞ‏ המאמינים וירְעִי הַאָמַת: כִּי כָלבְּרְיֶת 
אֶלהים טּבָה ΓΝῚ‏ דּבֶר משקץ ְלְבַד שַיאָכָל כְּבְרְכָה: 
Ὁ‏ כִּי ידש בְּדְַר ΟΝ‏ ובְתְפַלָה: אםְתָשִים 
כּזאת τῶ» ΤῊΝ ΞΡ‏ טוב ΤΠ‏ לישוע הַמָשיח 
מנדל בְּדַבְרִי הִאָמונָה τος:‏ קה הטוב ἼΩΝ‏ דְּבַקְתָּ אֶחָרִיו: 
ז א התרחק מִהגדות פסולות ּבְלות הרל ΠΡ‏ 
> בַּחָסִידוּת : כִּי הַרגל הגוף יועיל מָעַט אִבָל הַחַסִידוּת 
תועיל לְכָלידְּבֶר וְלָה הַבְטָחַת חי העולם הַזָּה וְהָעולֶם 
9 הַבָּא: אֶמַת Ξ ΤΙ‏ הזה וְראוי לכל לְהִתְקְבָּל : כִּי 
" לזאת אַנַחנוּ יְגְעים ְעְבִים עִלְאָשָר הוחלנו לאלהים 
ג ΘΙ‏ המושיע לְכָלדְהַאֶדֶם ְַלכְּלם לפּאָמִנִים: ואת 
12 תֶּצוָה תְלַמּד; : אלזיבוז איש 0 רק 


18 באְמעָה בְּפהַרה: וְהיָה ל שקיר לקרות ולהוכיה ולהודת 


86 נ'א אלהים. | ' 





הראשונה אלדטימותיום ד ה 591 
עד Ὁ ἈΞ‏ ואל -תָּקל בְּעִנִיד מתנת הַהָסָד ὮΝ‏ 43 
הַנְתָה Ἢ‏ בְּדְבר נְבוּמֶה וּבְסְמִיכַת ידי הוקנים: לְאֶלָה 16 
תְשִית לכ בְהֶם הָיָה למען ΤΙΣ‏ הצלחתד *לפל: 
πὸ τὴν‏ לפש וְלהרְאֶה ‏ והחוק אלה כ" 16 
בעשותֶך 15 נם אֶתדנפְשף תושיע ִם אֶתדִנְפָש 
השמנים אליך: 

ה | ἜΤΟΣ‏ 3 3 אִםפִוְהירְנו כְּמָּבדְלֶך ΠΝ‏ 
הצָעירים כְּאחים: אֶתדהזּקנות ΓΝ‏ וְאֶתהצְעירות 
כּאַחָיות בְּכְלְטָהָרֶה: ἼΞΞ‏ אֶתְהָאַלְמָנות אָשָר בְּאָמַת 
אלְמְנות הנה + וְכִיייו לְאלְמָנָה ΘῸΞ‏ אובָנִי בָנִם הם 
ילמדוּ לְרַאשונָה לעשות ποτὶ‏ עיִבּיתֶם וּלְשלם גמול 
לאָבותֶם כִּי טוב הוא ἜΣ‏ לפְנִי קָאֶלהים: וְהִאלְמְנָה 
בְאָמַת ΟΝ‏ נשְארה יִחידְה ΟΣ‏ אֶלְהים מִבְטַחָהּ וְהִיא 
מִתְמָדֶת בְּתְפלות וּבְתְחנות ΩΝ πρὸ‏ אך הַמְעָנְנָה ὃ‏ 
מַתָה היא בְּחַייהָ: ואת תצוה למע הָיָה בְּלאדדפִי: 
שר לא יכְלְבּל אֶתדקְרובִיו וְעַלדְכְּלֶם אֶתדְבָּנִי בִיתו 8 
"ἘΞ‏ בְּאָמנָה וְרע הוא ΡΩΝ ΣΝ ἼΩΝ‏ 
πρὸς‏ אַלְדִתִבָּחַר זוּלְתִי פתדששים το‏ וַאַשָר הַיָתָה 
אַשַת איש אֶחָד: ΠΡ‏ עָדוּת πΌ ΣΌΣ‏ הטובים כִּי 10 
לָה Ὁ‏ וְהַכְנִיסָה ארְחים וְרְחָצָה ΣΥΝ‏ הקדשים 
ותְמִכָה אֶתדְהָעשוקים וְרְדְפָה כָּלדמַעַשָה טוב : אָבָל וו 
הָאַלְמנות הצְעירות אל חל קפל כ 3 ΞῪΝ ΓΝ ΓΩΠΣ‏ 


Οἱ‏ פו 


«ἡ וש‎ )= ὦ 


ב 
6 


15 


τῶ עַצַלות‎ Ἐπ 5 ἄξονα בְּאָמוּנְתָן‎ ΤῸ 
לְבָיִת ולא עַצַלות בִּלְבַד אֶלָא אִפְּלו‎ ΓΞ לְשוטט‎ 
ΕἸΣΙ לא‎ ΩΝ ΤΩΝ הַהֶבָל מִדבְּרות‎ ΠΝ כוטת וְרדְפות‎ 


הרי ΒΞ‏ 
על-כן 





309 הראשונה אלדטימותיוס ה ו 


4 על דפּן רצוני שהצעירות תִּהוִינָה לְאִיש לְלְדֶת בָנִים 
ּלְהנְהִיג אֶתדְבְתִּיֶן לא πον ΓΓΡ‏ מקום לְחַרף: כ 
6 יש ὙΠ‏ שָכְּבֶר ΤΡ‏ אחרי השטן: וכי הינה אַלְמָנות 
בְּבִית (מאמין ΟΝ‏ מאַמִנָה ΠΌΣΙΣ‏ 172 פרְנְסָה ולא 
תַהַיְּעָה למקא טל ה הקהל למען וכל לְהַסְפִיק לְאתֶן 
ὙΠῸ 1‏ אַלְמְנות בְּאָמָת : הקנִים ΝΑ‏ לְנַהַל 
ΘΝ Ἢ‏ הם לְמִשָנָה כָבוּד וְעַלכָּלֶם הַעַמָלִים בַדְּבָר 
18 וִבְהוְרְאֶה: כִּידִהַכְּתוּב ἼΩΝ‏ לאדתְחפם שור בְּדִישו ְאָמַר 
ו ἽΝ‏ הפעַל לשַכְרי: אַלִתְכַבָּל עדות בּזְקן ἘΞ‏ אד 
30 על דפ שַנים אודשלשָה ἘΞ‏ אֶתדהַהמאים תוכיח 
וג בְּפָנִי כל לְמען יְיִרְאוּ נְסתְאֶחָרִים:. הנני ἼΞ ΤῊ‏ נגָד 
האלהים ואַדנינו ישש ὭΣ ΓΙ‏ הַמִלְאָכִים ΠΡΟ ΤΙ‏ 
אשרְתִּשמר אֶת דְהַדִּבְרִים הָאלָה ולא תְשָפט בְּאין 
39 חַקִירָה ולאהפעשה דְבֶר בְּמשא פָנִים: אליתהי נִבְהָל 
לסָמוך יד ΒΊΟΣ‏ ולא ΠΤ‏ בְּחטאת אֶחרִים 
:2 שָמר אֶתדנפשך בְּטְהָרָה : ΠΡ ΡΟΝ‏ עוד מִים 
הַרְבָה אֶלָא מעטדיין מפּני מעִיף וּמפני ΓΞ ΣΕ‏ 
3 חלה Πρ‏ יש בֶּנִהאָדֶם ἼΩΝ‏ חְטאתִיהָם 
ΠΡ‏ וּמקְדימות לְמִשָפָּט ויש מַהֶם ΠΥ ἼΩΝ‏ בָּאות 
+ אַחָרִיהֶם: וְכְכָה נם"הַמעָשים הטובים גָלוּיִם הַמָה ואשַר 
לאדכן לא יוּכְלוּ לְהַסָתַר ; 
6 פל אַשָרדעל הָעַבְדוּת עָלִיהָם ὙΠ‏ אַדנִיהֶם בְּנִינִיהֶם ו 
ראוים לְכְָלכּבוד לְמטן ἬΝ‏ לאדיחלל שם הְאֶלְהִים 
ְהַלֶקה: וָאתֶם שְאַדנִיהֶם מאמינים אַלדיקלוּ בְעִיניהם 
ἘΠ ΞΘ‏ אחים כִּי ΤΩΝ ΓΝ‏ אתֶם יותֶר מִפָני 
שְמְאָמִנִים וְאֶהוּבִים הַם הַמ5בָלים אֶתדהַטובָה אַתחזאת = 
תִּלְמָד ותְצוָה : האיש אשר ΠῚ‏ תורֶה אַחָרְת = 
וְלא יעמד בְּרַבְרִי אַדנינוּ ישוע הַמְשיח הַבְּרִיאִים וּבְלְקַח = 
החפידות 


פ 


μι 


ΌΘ 
₪ 


ἰὼ 
לי‎ 


שע 


פס 


הראשונה אלדטימותיום ו 903 


החַסידוּת + נפשו עִפְּלָה ולא ידע ΠΡΊΝ‏ כִּי אםדחלה 
הא בִּשָאלות וָתוּכְחות מלים המולידות ΠΝ‏ וּמִרִיבָה 
ונדוּפִים וַחַשָד רְע: וכוחי הָבָל מַאַנְשים ὙΠ)‏ דעת 
וּמַחִפְרִי אָמת הָשָמים אֶתדְהַחְסִידוּת לרבר בַצַע (סור 
מאנשים כָּאַלֶה): וְאִמנֶם בְּצַע גדל היא הַחַסִידוּת "ὭΣ‏ 
לב πον‏ בּחָלְקו; כִי בָאנו ו לפולם ואין 73 מאומה 
בְיָדוּע שָאף ΝᾺ‏ מפּ ΓΝῚ‏ בְּיְדינוּ מִאומָה:. ועליפן 
ὮΝ‏ מזון וּכְסוּת לְנוּ נִסְתּפְּקָה בָּהֶם: אַבָל המבקשים 
להעשיר ΝΘ‏ לידי נסִיון וְפּלוּ כְמוקשים וּבֶרב תּאות 


- 


οι 


600 «ἢ ὦν 


65 


סְכָלות ומשחיתות ‏ הַמשֶקיעות אֶתהְהְאדם בְּשָחִת > 


בְאָבדן: כִּי שרש כָּלהָרְעות אַהְבַת הַכֶּסַף ויש 
להוּמִים ΟΝ ΤΙΝ‏ סָרוּ מן- הָאָמִנָה ועציבו ΓΝ‏ 
ὈΨῈ‏ בַּמַכָאבִים רְבִּים: ְאַתָּה איש הָאֶלְהִים 
ἩΡΤΤΙΞ‏ מְאֶלָה ורדף צָדְקִה וחסידוּת ΠΡΙΩΝῚ‏ וְאהָבָה 
וסְבלְנוּת ΣΟῚ‏ הַלְחם τς‏ חָמַה הַטוּבָה מִלְחָמַת 
הַאָמנָה ἸΓΝῚ‏ אֶת חי העולמי מִים ΠΝ‏ נִקְרְאת לְהֶם 
והודים. הודְאֶה ופה ΒΞ‏ עדים. רפּים+ | ΤΡ ΠῚ‏ 
ἘΣ‏ האֶלהים ΠΩΣ‏ אֶתדפל "Δ‏ המָשיח ישוע ἽΝ‏ 
העיד הַהוּדְאֶה הַפָה לפני פַּנְטיוס ὮΝ πον‏ 
תּשָמר אֶתדדהַמְצָוֶה ἘΠ ΡΟ ΓΞ‏ ד הופָּעַת 
הַמָשיה ישוע ΣΝ‏ אַשָר ΟΝ‏ בְעְתָּה המברך 


וְהַשלִיט Ὁ ΤΙΞΡ‏ הַמִלְכִים ואַדני הָאדנִים: אָשַר δ‏ 


הוּא לבחו חי וְקַיָם והוּא שכן אור נשָנָב וְאיש לא רְאָהו 

ולא יכל לְאותו ולו הַכָבוד וגבורת עולְמִים אָמֶן: 

ὩΞΞ ΤῸ שָלא‎ ΓΊΝΩ ΠῚ אֶתְעַשִירִי הָעוּלם‎ 

ΠΌΞ ΝΟ]‏ בָּעשָר הבונד 9 אִסדְבָּאלהים חיים הַמַסְפִיק 

לְנוּ די וְהוּתַר לשבע : ימלו מוב ΤΣ‏ בְּמְעַשים 

מוּבִים לְתַת ὩΣ‏ לער לווּלְתם ם: וְאצְרוּ לָהֶם “ΣΝ‏ 
ליסוד 


10 


15 


- 
σ: 


τὴ 


18 
19 


904 הראשונה אלדטימותיוס ו 


ΤΩΝ -‏ סימותיוס שמר אֶתההפקדון ΡΠ‏ מדברי 
הָבָל הפְּסוּלִים וּמִן וכוחי הַמדְע ΝΣ‏ כן בְּטָעוּת : 
וי ΠΝ‏ יש מִתְפְּאָרִים בו יַתעו מִדְהָאָמִינָה. 
החד עמִך ἸΌΝ‏ 





רת פולום השנית אלדטימותיום 


פולוס שליח ישוע הַמָשִיח בְּרְצון הָאָלהים לפי 
הַבְמְחַת החיים ΟΝ‏ בִּישוע המָשיח: τῶν‏ טימותיוס 
ὋΞ‏ הַָחָבִיב חֶסָד וְרְחָמִים וש ולום מַאֶת אַלקים ὍΝ‏ 
ΤΙΝῚ‏ הַמָשיחַ ישוע אַדנִינוּ; מודָה אָני Ὁ‏ לאלהים 
ἼΩΝ‏ אָנכִי עבד אותו מימי אבותי בְּרוּחַ מַהורָה 2 
ΤΊΞΙΝ ΤΣ‏ כַּתְפלותִי ΠΡ‏ ויוּמֶם: וְנִכְסַפְּתִּי לראותִך 
בְּזְכְרִי אֶתדדּמְעותִידּ למטן אָמַלָא שַמְחָה: כִּידשמְתִּי 
על ΞΡ‏ כָרון אַמנְתד פלתיְעבשה שָכְּבֶר ΠΡ‏ 
בְּלואִים ὭΣ‏ וּבְאַבְנִיקי אמִך ἫΝ ΠΌΣΟΙ‏ שָהיא 
ִּדבְּך: ובעבוּר זאת ΤΎΞΙΝ‏ כִי תְעורר ΓΝ‏ 
הָאָלהים ΠΝ‏ 3 בְּסְמִיכַת יָדִי: כִּי הָאֶלהים ΣΝ‏ 
לנוּ רוח אִימַה כִּי אָם דרוה ΠῚ)‏ וְאְהַבְה ΠΡ‏ : 
139 אַלדתָּבוש לא מעדות אַדנִינוּ ולא מִמָנִי ΤῸΝ‏ 
ΞΟΠ ΤΩΝ 3‏ כָּמנִי הֶרְעות על הַבְּשורֶה בֶּנְבורת 
אֶלְהִים : אשר - הושיעָנוּ ΤΡ ΠΝ ὈΝῪ‏ לא 
כְמעשינו כִּי אִסדְכּעצָתו וְחסָדו הגַתֶּן ΓΞ Ὁ‏ ישוע 
לְפָּנִי ימת עולם: וְעַתָה ΠΡ.)‏ בָּהַרְָאות מושיענוּ ישוע 
הַמַשִיחַ ἼΩΝ‏ בּלע הַמָוֶת ויוצא לְאור אֶתההחיים וְאַת 
ΩΝ‏ עובר עלדידי הַבְּשורֶה: ΟΝ‏ הַפקדתִי 
ΠΡ‏ לה לְכרוז וְשָלִיח וּמורה הגוים: ובעָבוּר זאת 12 
אסבל 


- 


פא 


כש 


= 


₪ 


συ 


- 


מס 


ῷ 


ו 
כ 


- 
- 


800 השנית אל-טימותיופ' אים 


אַסבל כְּאֶלֶה ולא אָבוש ΤΣ ΤΣ‏ בְּמִי הָאָמנְתִי ἜΣ‏ 
3 מִבְטָח τ ΤΞῸ‏ אֶתדפקדונִי ליום ההוא: החוק 
בְּתַבְנִית הַדְּבְרִים הַכְּרִיאִים ΠΡΟ ἼΩΝ‏ מִפָנִי בָּאָמונָה 
4 וּבְאָהָבָה ἼΩΝ‏ בְּמְשיח ישוע שמר ΠΕΣ ΩΝ‏ הטוב 
τ‏ עלדידי רוח הפ הקדש השכן בָּנוּ: זאת אִתָּה ודע 
כִּידפָנוּ מִמָנִי פל אֶשָר ΝῸΝΞ‏ וּבְתוכֶם פונלוס 
ει. ιὸ‏ - האָדון רחמים ΘΒ ΘΝ ΓΞ‏ כִי- 
ΠΡΌΣΘ τ‏ רפת השיב אַתדנפשי ולאחבוש ממוסרִי: כִּי 
8 אַםדבהיותו בְרוּמִי ינע ΡΞ,‏ עד כִּידמְצְאָנִי+ יתננו 
ΠῈΣ‏ לְרחמים לפני ΠΥ‏ בַיים ההוא ורב שרותו אֶשר 
שרְת בְּאֶפסוס אתה ΠΝ‏ הימב : 
ΞΡ 9‏ התחוק בַּחְסֶד אֶשֶר בּמְשיח ישוע: 
3 וְאֶתדְאָשֶר שָמעתּ מִפִָי ΒΞ‏ עדים רפים פפקידנו 
בִּידִי ΘΝ‏ נָאָמָנִים אשֶרדְהֶם כִּשָרִים ללמד ὩΣ‏ אֶת- 
ΠΝ 8‏ בל הרעות כְַּנְבּוּר חיל בְּמַלְתָמַת ישוע 
+ הַמְשיח: איש ἈΝ’‏ לְצְבָא לא יִתְעָרֶב בְּעסְקִי החיים 
: למטן ְהְיָה רְצוי לְשר הַצָכָא: Ὁ]‏ אְִנְאָבָק איש לא 
> יָכְתָּר אִםדלא ΤΩΝ‏ כַּמִּשְפּט: הָאכָר ἼΣΟΣ‏ הא יְאכָל 
τ‏ ראשונָה ΕΒ‏ הְאֶרְמָה: בין בּאשֶרזאָני אמר 9 ΝΠ‏ 
ἪΡ) 8‏ חַבְמָה בְּכֶליִּבֶר: ΣΙ‏ תפר את ישוע הַמְשיחַ 
העור מן- ΘΠ‏ אֶשַר הוא מְרָע דוד פַּבְשוּרְתִי: 
ΩΝ 9‏ בעבורה ΝΣ‏ נשא רְעות עד למוסרות ΠΣ‏ 
10 עול אֶבָל בר הְאֶלְהִים אִנְנוּ חבוש: וְעַליְפָן אֶסָפּל 
אֶתדפל. לְמען הפחירים. לְמען ישינו גסדְהמָה אֶת- 
τι‏ השועה ΓΞ‏ ישוע עמיְכָּבוד עולֶמים: ΓΝ‏ הַדְּבָר 
ΓΤ 1‏ כִּי אם"מתנו ΠῚ ΤΙΝ ὩΣ ἘΝ‏ אִםינְסֶבּל גם- 
13 נמלך אתו ΝΥΤΩΣ 5 ὈΠΞΣΩΝῚ‏ יִכַחֶשדְכְּנוּ: אסדלא 
ΠΥ ΝΣ‏ הוא ἘΣ‏ בָּאָמנָתו כִי לא יְּכָל לְכָחֶש 
בעצמו 


ἘΝ 


השנית אלדטימותיום ב ג 907 


ְּעָצָמי : ואת הַוָפָר לְהָם ἜΣ‏ לפנִי הְאָדוץ 14 
שלא לצסק בְּתוכְחַת מלים לא להועיל רק ΓΣῚ Γῆν‏ 
πω‏ הָיָה τρῦ‏ להתב מז ΕΝ‏ א τὸ‏ 
אבל תרחק ἜΣΤΩ‏ הָבָל 2 כִּי יסיפ הרפות 
רשעו וְשִיחָתֶם μεν τι‏ תאכל סְבִיב וּמָהֶם ΘΡΟΝΊ‏ : 


-- ₪ 
44 ₪ 


תחת הַמָתִים ל ΡΩΝ‏ אחדים:" δὴν‏ ד האלהים 
ΣΝ‏ לא ימוט וְזֶה חותמ ידע הוה אֶת אַשַרדלו וְכָל- 
הקודא בְּשֶם יהוה יסור מעול: ובְבַיֶת נָדול. לאיְכָלִי א 
כסף מֶהָב ΚῸΝ ἼΞΟΞ‏ גם"של-עץ וְשַלְחָרָש וּמְקֶם 

לְכְבוד מְהֶם ΣΟ.‏ וְהָה אסדטקר איש אֶתְנְפָשו וג 
מִאֶלָה ΞΡ 6 ΠΣ‏ מִקַדָּש ומועיל לְאָדון מוּכֶן 

ΠῺΣ 7‏ טוב בּרחדקף מִתְּאִית הנָעורים < 


- 
כ 


אלדאדני לב \ טַהור + והרחק | מדהשאלות התפלות 98 
בּאין ἽΕΙ‏ מִדעְתף כִּיאַך מריבות מולידות ἘΓΏ‏ 
שבד הְאדון לא יָריב אד יהיזנוח לפל ומבין לְלַמַד וא 
וְסִבְלֶן:  ΠΌΣΞ ἽΝ‏ אֶת דהמכחישים 5 ΤΣ‏ 96 
הַאֶלְהִים בִּלְבָבֶם לשב ולדעת הָאָמַת: ויעירו מרשת ‏ 
השטן ἼΩΝ‏ צָדֶם בה לרצוני: 

וזאת תָּרַע כִּי בְּאחרִית הַיָּמִים יָבאוּ עתִים קשות : 
ὙΠ Ξ‏ הַאִנְשִים אהְבי עצמִם וְאהָבִי בָצַע וּמִתְהַלְלִים 
וְנאים ΘῈ ΠῚ‏ וּממָרִים בּאַבותֶם וּכְפוִי ΠῚ‏ ולא 
חסידים: = חַסָרִי אֶהָבָה ובונדים ומלשי;ים ולי : 
וְאִכְוָרִים וְשנָאי טוב: ומסרים וּפחַזִים ΒΞ‏ רוח + 
וְאהָבִי ΟΣ‏ ולא אֶלהים: וְאֶשָר דמוּת הֶסִידוּת לְהָם 5 
וּמְכַחָשִים בְּכַחָה וְאַתָּה סור מַאֶלָה: כִּידִמָקֶם הַמִתְנְָבִים 6 

| אל-הבתים 


וי 
של 


τῷ 


5308 השנית אל-טימותיום ג ד \ 


אֶל ד הַבְּתִים ושבים נערות טעכות הַמָאִים וְנְתְעות 
Τ‏ בְתַאוּת שנות: הלמדות תָּמִיד וּלְעלֶם אִינָן יכלות 
= לבוא לידיעת הָאָמָת: וּכָמו יניס ὭΡΩΝ ΞΘ‏ 
על ד משָה 15 ΠΟ ὩΣ‏ מתקוממים אֶלְהָאָמָת אשים 
ΘΙ 7 ἼΩΝ 9‏ ונלוזים בָּאָמעָה : אָבָל לאדיוסיפו 
ְהַצְלִיח כִּי שָנְענֶם יִגְלָה לפל ΝΣ ΠῚ ΝΞ‏ 
הָאַנְשִים הָהֶם: ְאִתָּה הָלַכְתָּ ΤΙΝ‏ בְּהורְאֶה 
ΠΟΣῚ‏ ובְרְצון וּבְאָמָה ΤΝΞῚ‏ הרוח וּבְאֶהָבָה 
ּבְפַבְלְנוּת: וּבַרדיפות וּבְעְנויים ΣΝ‏ מצַאונִי בְּאנְטִיוכְיָא 
ובְאיקניון בְלוּסְמְרָא כַּמַה רְדִיפות סְבְלְתִּי ΞΡ)‏ הצילני 
הָאָדון 2 וכַלדההפצים מּחַסִידוּת ולחיות בַּמשיחַ ישוע 
הַמָה יִרְדפוּ: וְאַנְשים רְעִים וְקְסְמִים יוסיפו ΠῚ‏ לקיות 
ἢ‏ מתעים ונתעים : ὍΞΝ‏ אַתָּה עמד כּאַשר למדת וּבְאַשר 
הֶפְקד ἼΩΝ‏ ּי ΣΤΡ‏ אַתָה מיההוא אשר לְמַדְתּ מפטו: 
| ומנטוריד ΠΡ‏ אֶתִדכְּתְבִי הדש | היכלים לְההכּימף 
τὸ‏ לישוּעָה עלדידי הַאָמונָה ΓῺ‏ יָשוּעַ: כִּי כָל"הְכּתוּב 
)3132 בְּרוּח: אָלהים ומעיל τ‏ ולהוכיה ולישר 


- 


0 


- 
= 


- 
ἰὼ] 


- 
כש 


- 
-1 


תמים ּמוכָן ה טוב: ‏ 
4 ְעַתֶּה ὍΣΣ‏ מעיד Ἴ ἘΞ‏ הָאָלהים ונְגָד אדנִוּ ישוע ז 
ΤΠ‏ הַבָּא לשפט אַתדהחיים וְאֶתדהַמַתִים בְּהופָעַתו 
9 ובמלכוּתו: ΤῊΣ‏ אֶתדהַדִּבָר ἼΔΩΣΙ‏ בְּעַתו וְשֶלא בעתו 
5 הוכח ὭΣ‏ וְהַזְהֶר 555 τ ΤῊ‏ ְהורְאָה: כִּיהבוא 
תְבא הַעַת ἼΩΝ‏ לאדיכילו אַתדהלקה הַבְּרִיָא פִּי אִםד 
+ כְּאוַת נפשם ἸΒΌΝ‏ --: מורים לשפטפי אְנְיָם: וטו 
5 אְֶנִיהָם מִדְקָאָמַת יפו אֶלדהַהגְדות : ΒΝ‏ אַתֶּה הוה 
ער ὍΞΞ‏ סֶבל הֶרְעות ΠΟΣῚ‏ מִלְאכָת המְבשר וְּמַלָא אֶת- 
ΠῚ ΠΩ͂Σ 9 ΠΤ >‏ אפך ἼΦ)‏ וְעַת פְּמִירְתִי ἘΣΣΙ‏ 
המלחמה 


השנית אל-טימותיוס ד 999 


הַמִלְחָמַה הַטוּבָה גִלְחָמְתִּי ΠΕΡΙΤΤΩ͂Ν‏ השָלְמְתי ἫΝ‏ 
הַאָמונָה נְצַרְתִּי: וּמְעַתָה שָמיר לי פָּתֶר ΠΡ‏ אשר 
בּיום ההוא יָחַן לי קָאָדון השפט הציק | ולאדלי לְבדּי 


כִי לְבָל - אהבי הוּפַעַתו: Ὅν ΝΡ ΞῈΝ‏ 


בְּמְהָרָה: כִּרדִימַם עִזְכָנִי בָּאהָבַתו אֶתדהַעולם הוָּח ' 


נילך או לְתַסֶלונִיקי ΞΘ‏ הֶלַךּ לִ δ | ΣῊ)‏ ימום 
לְדִלְמַטִיה : ולוס הוא לדו ἘΝ‏ קח אֶת = מַרְקוּם 


הביאה אִתַּךּכִּי יועילדלי לְמאד לְעְבודָה: אַתדטוכיקום 5 
שלחתי שי אֶתדהַמְמפּחַת שֶהַגְחְתִּי בטַרואס אצַל 3 


קרפוס הְַבִיאָהוּ ΘΈΣΙΝ 9 εἰ πε ΠΝ‏ וְעַלד 
ἘΣ‏ אֶתדכּתְבִיהקָלף: אַלְכְסַנְדרוס חָרש הַנְחשֶת ΠΩΣ‏ 


לי ΤΡ‏ רכות ד ְהָה כְּמַעשיו: ΤΩΝ ΕΣ‏ 


השָמַהַדלְף ממ ΠΤ‏ אֶתדְּבָרישּ:. בְּהצטדקי 
בְרַאשונָה לאדהַָיָה איש 6% ִּייבָלֶם עִזָבוּנִי אַל- 


תַחָשב לָהֶם ἘΣ‏ ואדני הוא שרני וקני למען תִּשָלֶם ז 


עלזירי הבְּשורה ΠΡΟ‏ כָּל"הגוים ἘΠ ΑΝ‏ אַרְיָה : 
ὍΝ ΝΣ‏ מִבָלדמעשה | רע ושענ למלכותו בשְמִים 
לו הַכָּבוד לְעולמי עולֶמים ἈΠ . ἸῺΝ‏ לשלום 


ה ἢ‏ ועקילס וכית אָניסיפורום: אַרקטום ἜΝΙ)‏ 30 


ΦΘΊΣΙΣ ΟΞ‏ ואתדטרופימוס ΠΣ‏ בְּמילִיטוס כִּי חלֶה 
הט :1 חושה לכוא לְפָּנִי הפְתָיו - ום ופודיס וְלִינוס 


2 דיה וְהָאֶחִים כָּלֶם שאָלִים לשלומך : אֶדנִינוּ‎ Ἢ 


ישוע στ.‏ יהי ἢ‏ עמדרוקד ה "οὶ‏ פמכם אָמַן : 


- 


ΓΝ‏ פולום אלדטיטום 


1 פולוס ἼΞΣ‏ אֶלהים וּשָלִיח ישוע הַמָשִיחַ לְפִי. 
ΤΠ ΣΌΝ‏ אָלהים ודעת הָאָמַת ἼΩΝ‏ לחסידוּת : 
+ עלידתַקות חיי שלם אֶשֶר לפָנִי ימות עולם הִבְטיח 
ἼΩΝ ΝΠ:‏ לא שיְכַוָּב: ‏ ִלָה אֶתדִּבָרוּ בְּמועדו ΠΣ‏ 
הקְרִיאֶה. הַמְפּקָדָה. בּיְדי במצות. ΦΥΤΌΝ‏ מושיענו: 
+ אֶלדמיטום בְּנִי ΘΝ‏ בְּאָמּעָה אֶחָת ΕΠ‏ וְרְחְמִים 


τ 


ל 


וְשלום מַאֶת הָאֶלהים אָבִינוּ ΣΙΝ‏ ישוע ΠΩΣ‏ 
ὅ‏ מושיענו : ΄ פְּעַבור זאת ΟΠ Δ‏ בְּכְרִימִי עבור 
Ὃς‏ תִּשְלִים אֶתדְהֶחָסָר וּתְמנָּה זְקנִים בְּכְלִעִיר וָעִיר 
כּאַשָר צויתיף : אִדימְצָא איש תֶּם וּבְעַלְאֶשָה אֶחֶת 
וְשדלו בָּנִים מאִמִנִים וְאִין עִליהֶם טענת פְּריצוּת ΣΝ‏ 
Τ‏ סוררים: כִּידפֶקיד הָעַדָה צָרִיך לְהיות איש ἸΣῸΞ ἘΠῚ‏ 

לאלהים לא עַמָד עַלדדּעְתו ולא רמן ולא אהָב יין ולא- 
5 בַעַל ἘΝ‏ ולא בצע בָּצַע רְע: כִּי אִםיָהי מכְנִים 

ארחים ואהָב טוב וְצָנוּע וצדיק וקדוש וכבָש אתדיצרו; 
ומחויק ΒΞ‏ הנְאָמִן ἘΞ‏ ההורְאֶה. למטן והיהדבי בה 
ὝΠΟ τὸ‏ בַּלְקַח הַבְּריא וּלְהוקיח אֶתהְהַמְרִיבִים:. ΟΣ.‏ 
ΠΡῚΠ‏ מרְדים דמְרִי הַבָּל ומתעי נְפָש ורְבָּם. ΓΒ‏ 


" τ 


המולים 


- 


₪ 
תי 


וו 


401 א ב‎ ΟΊ ΟΝ 
פִּיהֶם הַהפְכִים כְּתִים כְּלם‎ ἼΣΘ᾽ סָכור‎ ἼΣΝ הַמוּקִים+.‎ 
"ὮΝ לאדכן עקב כְּצַע: וּכְבֶר‎ ἼΩΝ בְהורותֶם הבָרִים‎ 


אֶחַד ὉΠ‏ נְבִיאָם מִקְרְבֶּם בּנִי קריטי משַקָרים מְעולֶם 


ΤῊ‏ רְעות הַמָּה וְנַם כּרשים עצלִים: ְהָעדוּת הוּאת 
ΓΝ‏ ובְעבור- כּן תוכיחם ἸΡῺΡ ΓᾺΡ ΓΙ‏ יהיו 
בריאים 5 ה: ולא ישימו לב אֶלההנָדות ΤΠ‏ 
ְאֶל ד מִצִו הָאָנְשים הַפָּרִים ΓΝ ΠΤ‏ הכל ὙΠ‏ 


לטהורים בל לנְמְאִים וּלְחַסְרי אָמונָה ἼΞΤΙΤΝ‏ טָהור 


כ" ככ ὩΣ ΟΣ‏ : וחֶם: אמרים המָה ὩΣ‏ אֶת ד 


11 


19 


14 


האלהים וּבְמַעַשִיהֶם כופרים =י =-. מתעבים וממרים , 


-- = = πὶ שא‎ ₪ 


: מוב‎ ΠΟ 9. ΤΟΥ ΝΟ ἘΠ 
ὩΣ וְאַתָּה דּבָּר אֶת דהִנְאָה ללְקהח הַבְּרִיא:‎ 
ΓΝ יהיו משָלִים בְּרוּחֶם וּמִכְבְּדים וצְנוּעִים וּבְרִיאִים‎ 
ΝΞ 9. 0ὖ בְאִהָבָה וּבְפַבְלְנוּת: וכן הוקנות תִּהי‎ 
רְעָה ולא‎ ΠΞῚ אוה לקדש לא תְהַיינָה מוציאות‎ 
ἫΝ לסבואדיין כִּי אַםדמְלְטָדות טוב: וּמְישָרוּת‎ ΠΟΣῚ ᾿ 
ΠΣ הצעירות לאָהב אֶת דפַּעליהָן לאֶהב אֶת ד‎ 
צנועות וטהרות צופיות הַלִיכות בִּימֶן וטבות‎ ΤΡ 


נִבְנָעִית לְפנִי בע ἊΝ‏ - אשר ΝΣ,‏ הבר 


הָאֶלהִים: ΓΞ‏ מזְהיר ם אֶתדהכחוּרים שִיקָיוּ צָנוּעִים : 
ּבְכָל-דְּבָר הָיָה ΠΡ‏ | למוה בְּמעַשִים טובִים בְּהורְאָה 


צַרוּפָה וְנְהְדְרֶה: וּכְדְבֶר בְּריא שְאִידְבּו מום למטן 
יבוש המתקימם, ולא ΝΙΝ ΟῚ‏ לְדבָר. עַלִיכְםרַע: הָעַבְדִים 
Ὁ)‏ לְאַדנִיהֶם ἘΠῚ‏ לָהֶם “το‏ ולא ὟΝ ΤΣ‏ 
דבְרִיהָם: ולא יְמְעַלוּ על 9 ΤΟΝ ἘΝ‏ כל ד אָמוּנָה 
טובה לְמַען יִפְאָרוּ 553 אֶת "לקה א אלהים מושיענו : 


כִּי הופיע חַסָד אֶלהִים להושיע אֶתדכָּליִבָּני 
ΘΝ‏ וּלְהדריך ΣΝ‏ לְמפַן נְתַעַב הֶרְשַע ותאות 


6 העולם 


ו 


₪5 


10 


11 


409 אלדטיטום ב ג 


הָעולֶם ἼΘΙ‏ כָּעולֶם הוה בִּצָנִיעות וּבְצַדָק וּבחפידות : 
18 ְחַכָּה לתּקְוָה הַמָאֶשָרְת וּלְהפְעַת כְּבוד אלהנו הַגדול 
4 ומושיענוּ ישוע הַמָשִיח: אַשֶרדנָתַן אֶתדנפשי בְּעָדנו 
לפדות אתְנוּ מַכָּל-עַוֶל וּלְטַהַר לו ΠΡ ἘΣ‏ הריז 
5 בְּמַעַשִים טובים: ΠΡῚΝ‏ תִדבָּר ותזהיר ותוכיח בְּחְּקָה 
ואיש אל"יבוו לך: 
3 הוְפַר אתֶם ש8יהִיוּ נְכְנָעִים ‏ ושמְעִים | לשרים 
? ולשלטונים אכונים לְכָל Πρ‏ טוב: ולבלתי הִכָּר 
רע על 3 ΠΝ‏ ולחַדל מריב וְלְדין לְכף זכוּת וּלְהַתְנְהַג 
ΞΡ ΠΉΣΞ ὃ‏ כָּלִאָדֶם: כִּי ΤΙΝΙ "ὩΣ‏ חַינוּ מלְפָם 
הַסְרִי דעת וְסוּרְרִים ותועים וַעָכָדִים לְתאות ולְתְשוּקות 
שנות וּמִתְהַלְכִים בְַּשעָה ΓΝ) ΟῚ‏ וּשנוּאִים וְשנְאִים אִיש 
+ אֶת דאֶחיוּ:  ΘΝ‏ כַּאַשָר ΠΡ‏ נעם אלהים מושיעָטו 
5 וְאִהַבָתו אֶתדהַאֶדֶם: לא בְנְלל מעשי הצדקה ἽΝ‏ 
עשינוּ הושיע אמְנו כִּי אָםד בְּחַסו גדוד מכילת 
ὃ‏ התולדה ΠΡ‏ וחחוש רוח הקדש: ΣΝ‏ שָפֶך עָלינו 
ז לְמַכְבּר עלדידי ישוע הַמְשִיחַ מושיענו: לְמען נצדק 
8 בְּחַסְדו וניש ΠΣ ἘΔ‏ אֶתחיי הָעולמים:. אָמַת 
הַדִּכָר ΠΡ‏ אַנִי πρὶ‏ אֶתהאלָה לְמטן אַשָר ישקדו 
הַמאָמינִים ΝΞ‏ לעסק בְּמעַשִים טובים 3 טוב 
9 לעשות כְּאֶלָה ומועיל לְאָדֶם: אַבָל תרחק מךהשְאֶלות 
הַתּפָלוּת ומלמודי תולדות “ΞῚΞ ΓΞ ΘΠ‏ 
τὸ‏ הַחְקים כִּידאִין בָּהָן מיציל ְהָבָל הוָּה: וְאִיש החולק 
גג עָלְִהָאְמוּנָה "τὸς‏ פּעם ΓΟ ΘΝ‏ מַעָליו: ודע 
כּיהאִיש ΓΞ‏ הַפכְפך הוא וְחוטָא כִּמַרשִיע אֶתנפשו: 
12 בְּשָלְחִי ὈΡΘΌΝ ΤΟΝ ΤῸΝ‏ או אֶתדטוכיקי 
תִּמהַר לבוא ὋΝ‏ לְניקפליס Ξ5Ξ ὙΠ)‏ לְשָבֶת 
18 שֶם בִּימִי הַפְּתִי: שקד לשלח אֶתִִינֶם בּעַל הַתוּרָה 
ואת-אפולום 


ἂ σ 


אל-טיטוס נ 403 


ואַתהאפולום לְמען ΤΌΤ ΝΟ‏ דְבֶר לְדרְכֶּם: “ΤΡ‏ 
נםדאנשי עדתנוּ לעסק בְּמַעַשים טובים לעזר כְּכָל- 
מחסור פדיהיו בְּלִידפֶּרִי : פל ἼΩΝ‏ עַמָדִי שאלים 15 
לשלומך שאל לשלום הָאהְבִּים ὉΠ‏ בְּאָמוּנָה החְסָד 
עִבדִבָלְכֶם ΕἸΣ‏ 


ΓΝ‏ פולום אַל"פילימון 


1 פולוס ἸῸΝ‏ המשִיח ישוע ומטימותיום ΓΝ‏ אק" א 
+ פילימון הָחָבִיב וְהָעור ΤῊΝ‏ דְאפִיָה הָאַהוּבָה 
אל דאַרְכפוס הִחָבֶר Ὁ‏ בְּמִלְחַמְתִנוּ ְאֶּל דהַקְהלֶה 
ὍΝ 8‏ בְּבִיתְדִּ חָסָד לְכֶם וְשלום ΓΝ‏ אֶלהים אָבִינו 
ΣΝ]‏ ישוע הָמשיח : מודה אני לאלקי ἜΞΞ‏ 
ΠΣ‏ בְּהוְכִירִי אתף כְּתְפָּלתִי: | אחרי שָמעי אִהְבְתְף 
ְאָמנְתְּ ἼΩΝ‏ דבּךף לאדנינוּ יש וּלְכָל ד הפדושים: 
לְמען ΤΊΤΟΝ‏ הִתְחַבְרוּת אָמנְתִדּ בְּדעת כָּלדטוב 
אשֶר ΠΣ Ε ἘΞ‏ ישוע: כִּי ΠΡ ΠΡ‏ 
ְחָמָה יש ἼΠΞΙΝΞ Ὁ‏ בּאַשָר התה רְוְָחָה. לְמְעִי 
הקדושים ΤΊΤΟΣ‏ אֶחי: לְכַן אף"כי ישדלי ΤῸΝ‏ רכ 
בַּמְשיח לְצותִך אֶת הנכון הנה ὙΠ‏ למטן הַאהַבָּה 
+ לְחלות ἙΝ ΒΝ‏ פולום הזקן וְעַתֶּה נסזאסיר 
סו ישוע המָשיח: הְנְנִי מְחִלֶה אֶתדפָנִיד ὍΞΤΟΣ‏ אשֶר 
1 חוללתיו ְּמוסְרִי עַלהאָנִיסִימום: ‏ אשר מִלְפָנִים לאד 
הועיל το‏ עה הוא. להועיל נדלְף נסדלי וְהָשיבתִיו 
ΠΙΝῚ ΣΤῸΝ 18‏ קַבָּליְנָא אתו שהוא ΜΕ ΣΡ‏ לעצר 
4 אתו ΕΝ‏ שָיָשָרַתנִי תַחְתִי ΓΥΙΘΊΩΞ‏ הַבְּשרָה: ΣΝ‏ 
לא ΣΕΥ‏ לעשות דְבֶָר שלא ברצונף כָּדִי שָלארְתְהְיָה 
| טוכתך 


שז 


0 


₪ 


ψι 


“τ - (₪ 


00 


- 
= 


אלדפילימון 40 


טוב + בָּאנֶם כִּי אִםדְפַּנְדְבָה: כִּי אוּלי נְפְרַר ממ 85 
ΣΦ‏ בְּעבוּר אַשר היה ΠΝ‏ ל ולֶם: ΠΩΣ‏ לא 16 
כְעְבֶר כִּי אִםלְמִעֶלֶה מַעְבָד כְּאֶח אֶהוּב ΡΞ‏ לי וְאף 
ל הז ִּבְשָר הן בְּאָדון: ΠΥ‏ אפִפְּחִשְבְנִי לְחַבֶר זו 
לך תל ἀρῆς‏ כָּמנִי: וְאִםהַרע τῷ‏ בְּדְבֶר או חיב"הוא 18 
לד דִּבֶר חִַשְבָהוּ Ἢ Ὁ‏ פולוס כְּתְבְתִּי ἘΞ‏ אָנִי 9 

ששל לא אמר כִּהאִתָּה חִיָב לי נִּסאֶתנפְשד: 5 9 
ΤΙΣ‏ אֶהֶנֶהנָא ממך בְּאְדון הָנִיחַהְנָא אַתחמעי בְּמְדון: 
בי אליף ὉΝῚ‏ בטוח Ξ‏ שתשמע לי ודע ἊΣ‏ גג 
שתוסיף לעשות ὌΝΤΟΣ‏ אִמַרְתִי: ונסדלי ΓΞ‏ בּית ‏ 
מָלון כִּי ΠΝ‏ אשר ἸΌΝ‏ לְכֶם τ ῸΣ‏ לויכ : 

אֶפַפְרֶס הָאְפוּר ΤῊΣ‏ בּמֶּשיח יָשוּ: וּמִרְקִים 33 
ΘΒ ΘΝ‏ ודימס לי δ‏ שרי שאָלים לשלומד: ποῦ‏ 4 
ישוע הַמשִיח אדנינו עמדרוחכם ἸῸΝ‏ 


ΟΝ ΓΝ 


1 הָאָלהים אַשֶרְִדּבָּר מקָדֶם פְּעָמִים רצות וּבְפָּנִים ς‏ 


שנים אֶלדאָבתינוּ בְּיָד הנְבִיאִים דִּבֶּר אֶלִינוּ בְּאחָרית 
ל הַיּמִים הַאֶלָה בִּיָד בָּנוז אשָרדשמו לירש פל ΓΙ. ἘΠῚ‏ 
3 בדו אֶתדְהָעולְמות: וְהוּא זהר פּבודו וְצַלֶם עצמוּתו 
נושא כל ἽΞῚΞ‏ גְבורתו וְאֶחָרִי טהרו אתְנוּ ἼΦΕΩΞ‏ 
מחטאתינוּ ישב לימין ΠΡ‏ בְּמְרומִים: ודל מאד 
מִדְהַמלְאָכִים ΝΞ‏ השם ἼΩΝ‏ נִחָלו יָהֶר הוא ΧΟ‏ 
ΠΡ‏ כִּי ΟΝ‏ מְִהמלאָכִים אָמר מעולם ὋΞ‏ אַתָּה 
ἊΣ‏ היום וְלדתיף ועוד ἋΣ‏ אֶהיה"לו לְאָב וְהוּא יהְיְהדלִי 
לְמֶן: ‏ וּכַהָבְיאו : אֶת ΒΞ‏ שָנִית | לעולם אמר 
ז והשפהוודלו: כָּלדאָלהים: ΤΠ‏ לְמלְאָכִים ὮΝ ΝΠ‏ 
8 עשָה מַלְאָכִיו רוחות משַרְתיו אש להט: 550 אמר 

כַּסְאףּ אֶלהים עולֶם ועד שַבָט מישר Ὁ‏ מלְכותף: 
9 אֶהַבְתּ צֶדָק וַתִּשְגָא רְשַע עלדכּן ΠΡ‏ אלהים 
10 אלה γον‏ ששון מחכריד: וְאמר אַתָּה אֶדנִי לפֶנִים 
ΚΝ τι‏ יסד ומעשה Ἢ‏ שְמְיִם: המָה יאבדו ΤΙΝ)‏ 
ἜΣ τς τὸς‏ - לבוש ליפ חלפ 


σι = 


- 
לש 


- 
τὸ 


ΓΙ 
ιν! 
לי‎ 
| 
גל‎ 
. 
τ 
. 
ו‎ 
ἉΓ' 
5 
Ἐν 
τοῖς 
Ὅ 
זו‎ 
ן‎ 
5% 
.ג‎ 
0-1 
“Σ. 
6% 
1 
= 
0% 


אָמַר τὐθο‏ שב Ὧν‏ עדזאשות איביד ד הָם ד 
הלא 


אלדהעברים א ב 407 


הַלא כָלֶם רוחות הַשָרַת הַמָּה שַלוּחים לְעָזרָה בָּעַד 
הַבְּאִים לָרְשֶת אֶתְהִישוּעָה : 

לְכן עִלִינוּ לשמר מאד ὭΣ ἜΧΩΝ‏ פדילוו 
וואבד מִמָוּ: כִּי אַםדְהִדְּבָר הִגָאָמַר עלדידי הַמַלְאָכִים 
הָיָה 55 ופט וּמִרִי נְשָא ΣΩ͂Ν‏ כַּמִשְפָּט: ΤΝ‏ 
לט אַנְחָנוּ אסדלא ἘΣ}‏ לב ΠΡ‏ נְדולָה כָּזאת 
הַגְאָמָרָה ΓΟ ΘΙ ΠΝ ἘΞ ἜΣ‏ דלו מְאֶת 
שמְעָיה : ΡΝ το:‏ העיד עָלִיהָ בָּאתות וּבְמופְתִים 
וּבְנְבורות שנות וּבְמתֶּנות רוח קדשו ὮΝ‏ חלק 
כְּרצונו Σ‏ 5 לא ΓΙ‏ דדְהַמלְאָכִים שֶת אֶת- 
הָעולֶם הַבָא אֶשֶר ὍΝ‏ מְדִבָּרִים בו: כִּי אַמדְכּאֶשַר 
הַעִיד הַמַעִיד לאמר מהדאָנוש כִּיהִתוְכרְט ּבְרְאֶדֶם Ξ‏ 


הפק ὙΤΊΘΓΙΣΙ‏ מְעַט מאָלהים וְכָבוד וָהְדֶר תִּעִטְרָהוּ ז 


ַתַּמִשִילָה ו בְמַעַשִי די פל πεν‏ תִחַתירִנְלִיו: ‏ הגה 
בשיו כל ΠΕ‏ ו לאדהַשְאִיר ἼΞΞ‏ שלאדשת ὙΠ‏ 
עַתֶּה ΤΣ‏ אִין Ἰὰς‏ ראים פיחכל הושת תִחְתֶּיו: אֶבָ 
ישוע הַמַחְסָר מָעט ממלְאָכִים אותו. ὉΝῚ‏ מְעְטַר 
בְּכְבוד וְהִדֶר מִפני ענותו. ΤΥ Σ‏ לְמען אשר ἘΣ‏ 
ְּחָסָד אֶלהים את הַמָוֶת ΕΞ:‏ כָּלֶם: כִּיההוּא אשר 
3 לְמעַנו ΓΞ ΡΞ ΡΞ" ἘΠ‏ חתו ἘΠῚΞΙ‏ רבִּים לכבו 

הי ἭΡΑΣ,‏ לְהַשָלִים בְּענוּים אתדשר ישוע תם: כִּי 
א יש נם-המקדשים כָּלֶם מַאֶחָד הַמָה וְעַליכִן 
לא בוש מקרא לָהֶם אַחִים: לאמר אַספְרְה ον‏ 
לְאֶחִי בְּתוך "ΠΡ‏ אהַלְלְךָ+ ואומר וקויתי. לו ועוד 
הנה ἽΝ‏ ְהיִלָדִים ἽἼ ἫΝ‏ ו והוה? ויען:כי הילדים 
כָלֶם הדו בְּשָר ὉΠ‏ אףדהוא לְבַש בְּשָר דב כְּמוהֶם 
ὮΝ ΣΝ‏ ר יִבְטָל- ΓΙ ΤΣ‏ את אשרדלו מִמַשָלֶָת 
ΓΞ‏ הוא השטן: ּלְהַתִּיר כָּל האלה ἫΝ‏ מְאִימַת 


המות 


1 


- 
צ] פו 


פש 


ו 


ו 


συ 


- 


מס 


65 


10 


11 


15 


408 אלדהעברים ב ג 


6 
1 


- 


הַמְוֶת ὩΣ) ὙΠ‏ לָעַבְדוּת כָּליוְמִי חיַיקם: כִּי ΣΩ͂Ν‏ לא 
בְּמַלְאְכִים הָחזִיק כִּי אִםִבְּזֶרַע אִבְרְהֶם הְחָזִיק: ΞΡ‏ 
צריך ΜΕ τ τι‏ ות לְאֶחו בְּכְלדְְּבֶר לְמַען τοῖς‏ 


- 


הזה ΜΘ‏ חול רהמן ὩΝῸ‏ בענעי אלו לכפר τον‏ 


8 


- 


חטאת הָעָם: כִּי ΝΞ‏ הוּא ΓΙᾺ ΓΘ)‏ בָּנְפָשו יכל 
ΠΣ‏ אֶתִהַמִתְנְסִים : 
8 לְכן אחי הקדושים חְבְרִים בַּכרִיאָה שלדמעלה 
הַבּיטו אֶלדְהַשָלִיח ]175 הוּדְאְתנוּ. הגדול אֶלדְהמָשִיה 
8 ישוע: ἸΌΝ‏ לפשהו ΟΞ‏ בְּכָלדבִּיתו:: כִּיהִתְפַאָרֶת 
ולה ΠΡΌ‏ נְחַלדהוּא כּאֶשֶר פנה הבית רב פָּבודו 
+ מִכָּבוד ΓΞ‏ פִּי כַלְְבְיֶת ישדלו בנָה ובינה הפל 
> לְצָדוּת הִדִּבָרִים הָעתִידים : אבל הַמְשִיח הוא כְּבֶן 
עלבִּיתו וַאִנְחָנוּ בִיתו וּבִקָבַד ΘΟ ΤΙΝ‏ כּבְַּחֶה ובְְחלת 
ΠΌΤ τ‏ ולאנרְפְּנָה עד"חקץ: לְכַן כְּאֶשָר “ΩΝ‏ 
> רוח ΡΠ‏ היום אִם-בְּקָלו תשְמָעוּ: אַלְדִתַּקְשי 
9 לְבְבְכֶם כִּמְרִיבָה כִּים מַפָה במִדְבָּרו אשר πὴ‏ 
10 אַבותִיכֶם בְּחָנּנִי נםדראו ַעָלִי אַרְבָּעִים שָנָה: לְכַן 
אָקוט בּדור וָאמר עם תּעי לְבֶב הָם וְהָם לאידע 
1 דְרְכִי:. אָשֶרדנְשֶכַּעְתִי בְָאַפּי אסחיבאון אֶלְדְמְנּחָתי: 
5 רָאו עַתָה אֶחִי ὉΠ‏ בְּאֶחֶד ἘΞ‏ = דרע וחסר 
אֶתְרְעהוּ יום ים ו πο‏ היום אֶשר 
לאיקשָה איש מִכֶּם ΒΟΩ͂Ν‏ בַּמַרמַת הַחֶטַא : כִי 
חכרים Ὁ‏ למשח ובקְבד ΉΤΟ‏ בְּבְּשְחָה הַראשונָה 
ולא נִרְפְּנָה עד"הקץ: ‏ כָּמו ἼΩΝ‏ היום אםדִבְּקלו 
תשמעו Ως‏ לְבַבְכֶם כּמְרִיבָה: וּמִי ὉΠ‏ השמָעִים 
ודיבו הַלא ליצא מִצָרִים בְּיְדדמשָה: וּבְמִי התקוטט 
ארבעים 


μι 
= 


- 


5 


0 


- 


7 


- 


5 Μ΄ 


אלדהעברים ג ד 409 


אַרְכָּעִים Τὺ‏ הלא בחטאים ΘῈ) ἼΩΝ‏ פנְרִיהֶם 
בּמִדְבָר: ולמי נשמָע שלא יבאו אֶלדמנוחתו כִּי "ἜΝ‏ 
לפיַרָרים : ΣΌΝ οἰ‏ ראים שלא יָכְלוּ לְבוא ἜΝ ΟΣ‏ 19 
לא הָאָמִינוּ; 

ד = עלפָן בְּהַמְצַא עוד הַהֶבְטָחָה לבוא אֶלדמְנוּחתו 4 
ΝΣ‏ נָא ΠΤ ΒΞ‏ איש ἘΞ‏ מְאֶהֶר פִּעָמִיוּ: כִּי נ"אלינו 
בְּאָה הַבְּשרְה כְּבְאָהּ אַלִיהֶם וְלְהֶם לאדהועיל דִּבֶר 
השְמוּעָה ον ΞΡ‏ לא-התערב בְּאָמוּנָה לשמעים: 
כִּי ἈΞ‏ הַמָנוּחָה אַנְחָנוּ הַמאַמינים כָּמו שָאָמַר אֶשָר- 
נְשְבַּעְתִי ἘΝΞ‏ אַסדיבאון ὙΠΟ ΟΝ‏ אַף כִּי ΤῸ‏ מעשי 
ἼΘΙ ΤΣ ΠῚ‏ הַעולֶם: כִּי על"היום השְבִיעִי הַכָּתוּב + 
אמר ΘῚΞ ΓΞ‏ השַבִיעִי מִכָּלִדמְלַאכְתו: וָאמר עוד 
אסדיבאון אֶלְדְמטוּחָתִי: [Ὁ‏ כּיהישדעוד מָקום לְבוא : 
ΤῸΝ‏ וְאַשָר הַתְבְשָרוּ ΓΙ ΠΟΙΌΝ‏ לכא שם 
בְּמִרְיֶם: 50 הוסיף לקבוע יום Θ᾽ ΡΞ‏ רכים ΤΩΝΞ‏ 
πὸ‏ דוד היום כָּמ ΠΝ‏ הַיום אִםדכּקלו תשמעו 
אַלדתקשו לְבְבְכֶם: כִּי ΤΟΝ‏ הניח לְהֶם השע לאדְהְיָה 
מִדבָּר אֶחָרִי כָן על דיוּם אַחֶר: על תפ נשארה עוד 
מנוחת שַבָּת לְעם אֶלהים: כִּי הַבָּא τὰν‏ ד נםדהוא 
שבת ממלאכתי ΝΞ‏ האָלהים משַלו: ΣΡ‏ גו 
נשקְהְהיְנָא לבוא אֶלדְהַמְוּחָה ההיא למע πῶς‏ לא- 
של איש וְהָיָה מְמרה כְּמוהֶם: כִּידְבֶר הָאָלהים חי 
הוא ופעל גָבוּרות וְחַד מִכָּלִדקָרֶב פיפיות וירד עַד- 
לְהַבְדיל בּיִדְהַנְפָש ובין הֶרוּח ΓΞ‏ הדבְקים וּבִּיְהַמיה 
ובחן מחשבות ΞΘ‏ וּמִזְמותִיו: וָאִין ΒΡ ἼΣΩΣ ἜΝ‏ 
כִיהַפּל חשוף ἜΘ.‏ לְעַנִיבְעַל דְּבָרִים τ‏ 
וְעַתָה בְּהיותדְלְנוּ פהן דול נִעַלֶה מאד ἼΣΣ ΩΝ‏ אֶת" + 


השָמִים ישוע בּדהאַלהים ΓΝ ΤΙ ΠῚ)‏ אָמונְתְנוּ: 


[ΠῚ 
- 


מס 


1 


פיז 


פש 


΄ι 


בש 


ב- 


מס 


- 
₪ 5 


μ᾿ 
פיז‎ 


- 
כש 


410 אלההעברים ד ה 


5 כִּי אין לָנוּ פהן ΣΝ ΟἿΣ‏ לאדיוכל לְהצִמָעַר בְּחָלִיי 


6 כִי אדמתָה בכל כְּמנוּ ובְלִיחַטא: על"פן נִקרְבָה || 
בְּבְטחון לְפָנִי ΝῸΞ‏ הֶחֶסֶד לְשאת רחמים ולמְצא הָסַד | 


: בְּעַתָה‎ ΠΣ 


5 כִי כָּלדפהֶן גדל הלקו מתוך ΕΝ ὩΣ‏ מפקד ז 
הוּא ἼΞΣΞ‏ בָנִי ΠΝ‏ בענני אֶלהים לְהַקְרִיב מִנְחָה | 


3 הבח על הַתַטָאִים: וְהוּא. ידע לחמל 2 ד השנני 
8 והחעים בְּהיותו נםדהוא ידוּע חלי: אֶשָרדעַליפָן היב 
ΞΡ ΠΡ +‏ עַלְהַחָטְאִים בְּעַדיהָעֶם וּבְעַדינְפָשו: וְאֶת- 
ΠΡ‏ הזאת ΠΡ τ Ν Ὁ‏ אִיש לְנִפָשו רק הקרוא לָהּ 
ΓΝ 5‏ האֶלהים כְּאַהָרן: ]13 המְשיח לאכְבָּד אֶתדנְפשו 
לְהיות פהן דול 5 אסדמי ΤῸΝ ΩΝ‏ בָּנִי ἊΝ ΠΣ‏ 
ὁ‏ היום ילְדְתּיך: כָּמו ΩΝ‏ נְסיְבְּמקום אֶחֶר אַתְהדכהן 
τ‏ לְעוּלֶם עִלדִבְרְתִי מַלכִּיהצָדָק : אֶשֶר בִּימִי ΤΠ‏ בַבְּשֶר 
הקריב תּפלות ΦΡΆΣΙΝ‏ בְּצְעָקָה גְדולָה וּבְדְמַעות לפני 
5 מישוָכול להושִיעו מִמָוֶת ὍΣΣ‏ מפָנִי ἘΝῚ‏ וְאף 
9 כִּיהָיָה הַבּן למד מענותו לשמוע: וְאֶַחָרִי ἜΝ‏ השלם 
10 הָיָה מַמְצִיא תָּשוּעַת עולמים לכל ד ΤΥΡΌΣ‏ והָאָלהים 
קראדלו פהן גדל עַלִדְבְרְתִי מלכּידצדק : 
1 2 דזאת יָשַדלְנוּ לְדִבָר רבות וקשות לְבַאֶר לְכֶם 
ΩΣ ΤΩ‏ כִּידִכְבְדוּ אִנִיכֶםּ כי תַחַת אשר ἘΠ‏ 
רבות. הַָמִים הָיָה רְאוּי. לְכֶם ΠΡΟ‏ מלמדים עַתָה 
צְרִיכִים אִתֶם שישובו ימדו אֶתְכֶם עקרי ראשית 
בְרִי אֶלהים ἘΣΘΊΩΝ ΠῚ‏ לְחָלֶב ולא לְמִאַכָל ΝΞ‏ 
1 כִּי כל אֶשֶר מאַכָלו חָלֶב אִינוּ ΚΞ‏ בִּדְבַרצדק 
ἘΣ ΤΣ Ξ 4‏ וְלשָלמים. הַפּאכל הִבְּרִיא “ὮΝ‏ 
יש לְהֶם על דפי ΠΣ‏ חושים שהֶרגְּלוּ להבחין Ξ‏ 
טוב ἘΣ‏ 
עליבן 






אל-העברים ו 411 


ἜΣ) בּעזב כָּעַת ראשית דְּבַר הַמָשיחַ‎ 19. Ὁ. 
הלבות ולא נשוּב לשית יָסודִי הַתִּשוּבָה ממעשי‎ 
ותורת הטבילות ּסְמִיכַת‎ ἃ : וְהאָמוּנָה באלהים‎ ΤῊ 
האור‎ ΝΣ ΠΣ Ν τς אסדיתן לט בי‎ 
ΠΕΣ טעמ מִמתֶּנַת הַשָמים ]1 לְהֶם הלהב בְּרוּח‎ 
ΝΞ ְמָעִמוּ אֶתַדדְּבַר דאֶלהים הטוב [כחות הָעוּלֶם‎ 
וְהַם נְפוגוּ אֶחור: נְמְנְשּ מְהתחדש עוד לְתְשבָה כִי‎ 
כִי‎ τοῦθ ὙΌΣ חורו לצלב לְהֶם אֶתִִבִּדְהָאֶלהים‎ 
לְמַכָבִיר‎ ΠΡῸΣ הירד‎ ΦΉΙΣ ָאְַמָה. השותָה‎ 
ΓΝ טוב לְעבְרְיהָ תשא בְרְכָה‎ ΞῸΣ וּמוצִיאָה‎ 
גְמְאֶסָה היא‎ ἜΤ הָאָלהים: וְאשַר תוציא קוץ‎ 

וקרובה לִמִאָרְה וְסופָהּ להשרף: אִמָנֶם יָדִידִי מִבְמָחִים 
אְִָנוּ כִּי טבות מִאֶלֶה בָּכֶם וקרכות לישועה אף כִּי- 
ὉΠ‏ את : כִּי הָאָלהים Γῆν ΚΟ‏ צָרֶק לשפח τὰ‏ 
“ΓΝ ΞΊΦΟΣ‏ (מל) אַהַכַתְכֶם אֶשֶר הֶרְאִיתֶם לְמטן 
שמו שֶשָרַתֶּם אֶתדהכדשים וְעודְכֶם ὮΝ ΒΓ ΣΦ‏ 
שכָּלאֶחַד ἘΞ‏ ישקד לקיות נְכון לבו בּתִּקְוָה עד- 
הקץ: שַלא ὼς‏ כִּי אִם 2 בְּעקבות שּרְשי 
הַהַבְטָחות בְּאָמוּנֶה ΕΞ) ΤΙΝῚ‏ 5 בְּהַבְסִיח 
אֶלהִים אֶתדאַבְרְהֶם ΚΞ)‏ בְּנַפשו יען אַשָרדאין .5 
Ὁ‏ לְהשָבע ΕΒ‏ ואמר כִּידִבָרְךּ אַבֶרְכִךּ וְהִרְבּה 


אַרְבָּה ΣΙΝ‏ ויהי בּהאריך נפשו ΓΙ‏ אֶתְדהַהַבְטָחָה: 5 


-ὡς בנדול מָהֶם וְהַשְבוּצָה לָהֶם קץ‎ ΞΘ הָאָדֶם‎ ἪΞ 
רְצָה הָאֶלהים‎ ὝΘΝΞ מִחַלקֶת ְּקוּם הַדִּבֶר: עליפּן‎ 
בִָּיותֶר אֶת דידְשי הַהַבְטַחָה שלאתְשְתִנָה‎ τ 5 
עצתו עָרב אתה בְּשְבועָה: לְמעַן בְּשָנִי דברים‎ 
Ἐξ πρὸ אשר חָלִילֶה. לאלהים‎ θη בּלְתי‎ 
יהיה‎ 


5 


=. 5 


- 
- 


- 
τῷ 


μ᾿ 
₪ 


16 


-1 


1 


18 


419 אלדהעברים ו ז 


ἼΩΝ Ὁ» ΠῚ‏ נסְוּ ΤΟΝ‏ מִבְטַח דעו לְאֶחו בּתּקוה 
הַנְתעָה לְפָנִינוּ: אַשָריהיא לנפשָנוּ לעונין נכון וחזק ! 
ומיע אֶלדמְבִּית ΠΡ ΝΞ ΣΝ ΟΣ ΣΟ‏ בְּעָדְנוּ ישש = 
הַעבָר לפנינוּ. ווהי ד כהן. גָדול לְעולֶם ΠῚ τ ΟΣ‏ 
מלְכִּיצְדְק : 
7 כּיזֶה מַלְכּיצָדָק מִלְךּ שָלֶם פהן לְאֶל ΠΣ‏ שר 1 
יְצָא לקראת אִבְרְהֶם בּשובו מהכות אֶת ד המלכים 
ויברכהו; ἽΝ‏ חל קדלו אִבְרְהֶם מעשר מפל שמו 
הוא ἼΡ‏ הצדקה ועד το‏ שלם הוא πον τοῦ‏ 
3 בְּאִידְאָב בּאיְְאם בְּאין יחש ΤΩ‏ אין תִּחַלָה ולחייו 
אין סוף וּבְזאתנְדָמָה לבדהאַלהים הוא עומָד בְּכְהנָתו 
ἘΠ‏ וראו מהזנדול הוּא ΩΝ‏ נסדאברהם אבינ | 
לו מַעַשַר מראשית הפל : ὩΣ‏ לוו ΤΙΣΙ τὸ‏ יש- 
חק לָהֶם עלדפי התרה לסחת אַתההמעשרות ὩΣ‏ 
מדאחוחם ἫΝ‏ מף"הם יצְאִי ָרְך אַבְרְהֶם: ואשר ὌΡΝ‏ 
ὉΠ‏ לְמִשְפּחְתֶּם הוא ΠΡ ΤΩΝ ΠΡ‏ מִדְאַבְרְהֶם 
ΤΣ‏ אֶתאָשָר הָיְתַהדלו הַהַבְטָחָה: וְחגה Π2)‏ הַדְבֶר 
8 שהקטן יברך עלדידי הגדול מִמָנוּ: ופה בָּנִי ΘΝ‏ שימותו 
ΟΠ»‏ אֶתדהמעשר אַבָל שַם לקהו מי שָהועד ΤΣ‏ כִּי 
9 הוא τ‏ וִתְכֶן לומר כִּי גםדלוי הלקה אֶתדהַמעַשרות 
τὸ‏ הָיָה ἜΣ‏ בִּעְשַר אִבְרְהֶם: 9 עוד ΤῊΞ‏ הָאָב הָיָה 
τ‏ בְּצַאת מִלְכִּיהצדק לקראתי: עַלְכָן אלו הַיָחָה שלמות 
עלדיָדי כְהְנַת בָּנִי לי ἼΩΝ‏ ְבָּה נִתִנָה התורה לְעִם 
ΠΡ»‏ צָרִיד לקוּם עוד פּהַן "ΠΝ‏ עלדדִבְרְתִי מִלְכִּי- 
ΝΣ 9‏ ולא יאמר עלדדברתי אהרן: כִּי ΓΙ‏ הַכְּהָָה 
τῳ τὰ 18‏ נְםדהַתוּרֶה: כִּי “ΞΡ ΣΝ‏ בו כָּאת 
הוּא משָבָט ΟΝ ἽΝ‏ מעולם לא - שרת איש ממ 
ΠΊΣΩ 11‏ כִּי נלוּי לפל ἼΩΝ‏ אַדנינו צַמח מיהוּדה τ‏ 
השב 


9 


- 


- 
2 


פיז 


= 


σι 


₪5 


3 


אלדהעברים ז ה 418 


הַשְבְט ἼΩΝ‏ משה ΤῸΝ ἼΞΤ ΝΟ‏ דְּבֶָר עַלדְהַכְּהגֶה: ועוד 15 
יַתַר בָּרוּר ΝΥ‏ אסדיוקם ἘΞ ἘΣ ΠῚ‏ אַחַר : 
ἼΩΝ‏ אִינְנּ עלדפי חָקֶת בְּשָר ἜΠΟΣ ΝῸΝ Ὁ‏ פח חיים 16 
שאי לְקֶם הָפסְק: כִּידִָעִיד ὙΌΣ‏ אפהדכהן לְעולֶם τὸν‏ זו 
דִבְרְתִי מַלְכִּידצָדֶק: בּעבור אֶשֶר הִמִצָוָה ΩΣ‏ 88 
ΠΟΥ‏ בְּהִיוּתָה ΠΕΡῚ ΠΌΣΟΙ‏ מהועיל: כִּי הַתורָה 19 
היא προ στ‏ דְּבָר הנד נְכְנְסָה תַחְתֶּיהָ קוה מוּבָה 
מִמָנָה ΠΣ» ΡΣ ΟΝ‏ לאלקים : ἘΞ:‏ אשר לא 0 
בְּלא שֶבוּעָה הַיתְהזאת : כִּי הַמֶה נִתְכַּהָוּ בָלִיהשְבוּצָה ופ 
ΠῚ‏ בְּשָבוּצָה עלדידי הָאמַר לו ΣΕ‏ יְהוָה ולא ינְחֶם 
אַתֶּהדכְהָן לעולם עלחדברתי מלְכִּיהְצָדָק: הגה ΓΝ‏ 35 
מעַלָה הא הַבָּרית אֶשֶר ישוע ערב אותָה: וְשם 9 
נִתְכַּהָנוּ רִכּים ΠΝ ΞΡ‏ המות לא הניהֶם להותַר 
ΝΞ‏ אַבָל ΠῚ‏ עמד לעולם ויהידלו πῦρ‏ אָשֶר לאד .94 
תעבר ממָּ: אָשר עליפָן וכל להושיע בכל וְכל אֶתד 95 
הנשי עליידו לאלהים כִּי. חיההוא. תָמיד לְהפניע 
בּעְדֶם : ΝΣ ε-:‏ כהן כְּוֶה שָהוּא ΤΠ‏ 5 
ְתָמִים וְטָהור וְנְבְדָּל מן -הַהטָאִים וְנְשָא מְהשְמִים: 
אשר אין עָלִיו כַּפְהֶנִים הנדולִים הָהַם ΞΡ‏ יום 31 
יום בָּרַאשנָה עַל-חטאתיו ὙΠ‏ עליהטאת ἘΠ‏ 
כִידזְאת ΣΞΞ ΠΩΣ‏ אַחַת בְּהקריבו אֶתהנְפְשו: כִּי 9 
תורה הַעמִידָה לְכַהָנִים ΒΛ ΤΣ‏ באד חַלָשים אבל 
דְבַּרִדְהֶשָבוּעָה הַבְּאָה ΠΝ‏ התורָה ΤῊΣ‏ אֶתהַכּן 
הַמִשָלֶם לְעולֶם: 

8 יָשב‎ ἼΩΝ 51. ראש הגְאָמרִים שישלנוּ פהן‎ ἘΠ 
2 הפךש‎ ΓΦ. לְימין כַּפָּא הגְדְלֶה מַּשָמִים: |הוא‎ 
9 ולא אֶדֶם: כִּו כָּלִד‎ ἜΝ אֶשָר"כוננו‎ ΤΩΝ ְהמשכָּן‎ 
ΞΡ ΟΣ: ְבָהים‎ ΓΙ להקריב‎ ἽΞ כקן גדל הוא‎ 

צריךף 


14 אל-העברים ח ט 


+ ריד τ‏ זה יְהְיָה לו מהדשיקריב: והגה אלו הָיָה | 
ΤῚΝ‏ לא הָיָה פהן כִּי ישדפה הַפּהֶנִים המקריבים 
ΓΞ ΤΣ 5‏ על פּי תורה : מַכַהָנִים לְדֶמות וְצָל הַדִּבְרִים 
שְבַשְמִיִם ΠΡ ΤῊΝ ἼΨΝΞ‏ בְּבאו לְהָכִים ἸΞΦΏΣΕΤΙΣ‏ 
ִּידאָמר ΠῚ ΤῸΝ‏ ועשה הפל בְּתְבְניתו πον τ τῶν‏ 
ΠΝ 6‏ בְּהֶר: ΠΙΣῚ‏ הוא קבּל שרוּת ΡΣ ἘΞ ΠῚ‏ 
ΓΞ‏ שהוּא סרפור לח ὍΝ‏ הוקמה עַלְיְהַבְמחות 
τ‏ טבות ויתֶרות: כִּי אלו הַיִתָה הראשוה הַהָיא גְּמוּרָה 
לאדיבְקש מקום לשָנִיָה:. יכה אֶמר בְּהוכִיַ אתֶם 
הנה יָמִים אי נְִדיהֶה וְכְרתִּי אֶתדבִּית ושְרְאל וְאֶת- 
9 בת יְהוָדָה τ‏ חַדַשָה: לא ככָרית אשר כָּרָי | 
אֶתדאָבותֶם בְּים ΤΠ‏ בְיָדֶם לְהוציאֶם מְאֶרֶץ מצרים .| 
ΠΡ ΟΝ‏ הפרו אֶתדבְּרִיתִי וְאֶנכִי בְּחלְתִּי בֶם ὮΝ)‏ 
τὸ‏ יהוה: כִּי זאת הִבָּרִית אשר אָכְרת אֶתדבּית ישרְאל 
אַחָרִי היָמִים הָהַם נְאְייְהוָה נְתַתִּי אֶתדְתורְתי בְּקרְכָּם | 
ְַללְבָם אפְָבָנָה וְהייתי םב לאלהים וְהְמָה יְהוָלי | 
וו לְעם: ולא ילמדו עוד איש אֶתדרְעהו ואיש אֶתדאֶחיו. | 
לאמר דעו אֶתדיהוֶה כִּי כוּלֶם יָדְעו אותי ΣΡ‏ ועד- | 
15 נָדוּלֶם: כִּי אֶסֶלַח ἘΣ‏ וּלְחטאתם (וּלפשְצִיהֶם) לא | 
18 אבר דעד: הנה כְּשְאָמר בְּרִית ΠῚ‏ ישן ἫΝ‏ | 
| 


5 





הֶרְאשונֶה ומהרשהוּא נוען ומזקין קרב קצו: 
9 ה 1Π‏ גיהברית הַראשנָה גם לה הו דיני עבורה 5 
* ומִקְדש ΕΝ‏ כִּידהוקם הַמשכּן החיצון אשר דבו 

הַמנורָה וְהַשָלְחָן וּמעְרְכֶת הַלְחֶם והוא ΝῊ)‏ קדֶש: 
5 וּמִבִּית לפֶּרכֶת השנִית מִשְכֶּן הנִפְרָא קדש הפדשים: 
4 אֶשרדלו ΓΞ‏ הוְּהֶב לקמרת ואָרון הַבְּרִית מַצְפָּה זֶהָב 
ְלִי ובו צנְצַנת זֶקֶב אשר הַמ בתוכו ומטה ΜΩ͂Ν‏ 
אַשֶר פֶּרַח וְלוחות הברית: ומעל לו כְּרוּבִי בבוד 

הסככים 


ζι 


- 


415 δ ΞΟΠ ΟΝ 


הַפּכָכִים ΓΠΈΞΙΤ ΟΣ‏ לא נְדְבָּר כָּעַת ΠΣ ΟΣ‏ 
לְבד: וְאֶחָרִי נַעַשוּ ΠΞΞ ΠΡΝ‏ בְּאּ הפהני τῆς‏ 7 2 
הַמשָכֶּ הַחיצון לעבד ἘΝ‏ אֶתְעַבודְתִם: וְהמִשְכָּן ‏ 
לְפָנִים ממני ה ΝΞ‏ הפּהן הנָדול לבדו Β‏ פנם אחת 
בַּשָנָה לא בְבְלידדם אַשָר יָקְרִיב בָּעַד נפָּשו וּבְעַד 
שננות הָעָם: ורוה הַקדְש מודיע בָּזאת - 
ΤῊ‏ אל - הפדש כל הַיָמִים "ὭΣ ΟΝ‏ הַמִשְכָּ 
החיצון: |הוא מִשָל לומן הוָּה ΕΘ ὌΝ‏ 
מנחות ְבְחִים ἽΝ‏ אין פָּהֶם להשלים τ‏ 
הַעַבָד: כִּי ΓΒ ΕΝ‏ הַבְּשָר הַנָה ΕΣ‏ המאב 
יְהמשקים וְהט ΓΞ‏ השנות אֶשֶר ΣΤῚΣ ὍΣ)‏ | התקון: 
ΓΦ‏ ְּבאי לְהְיוות פהן דול לטבות הֶעתידות עָבַר 
Ἢ‏ הַמְּשָכָ 15 הַמִעֶלָה ἜΡΩΣ ἽΝ ΓΘ τς‏ 


הש 


: מְהַבְּרִי אָה הואת: !1 ם לאדבא‎ ὮΝ ἘΝ πῆς 


בְּדם ὈΡΥΣΨ‏ וַעגְלִים כִּי בָדםינְפָשו בָּא בְּפַּעַיאַחַת 
ὩΣ ΟΝ‏ פָנִימָה ויִמְצָא ΓΝ‏ עולם: 5 
אדדם הִפָּרִים ἘΠῚ ὈΨ‏ הַפֶּרָה אֶשֶר יזָה עלד 
הטמאים יקדשם ὝΠΟ‏ בְּשָרֶם: אף כִּידֶם הַמֶשִיח 
ΞΡ ΤΩΝ‏ אֶתְעַצָמו לאלהים ὙΠῸ ΠῚ‏ וּבְלִיחמוּם 
ὝΠΟ)‏ לְַבְּכֶם מִמַעָשִי ΤΡ‏ לעבר אֶת-אֶלהים. ὉΠ‏ 


יבעבור זאת הוּא סרפר לבְרית ΠΟ‏ לְמען ἼΩΝ‏ 5 


Ἢ)‏ הַמִקְרְאִים אֶתהַבְטְחַת ΓΟ‏ עולם אַחָרִי אֶשר- 
ΤῸ‏ לפדות מְִדְהַפְּשָעִים ἽΝ‏ נְעָשיּ בִּימִי ΓΙ‏ 
הֶראשונָה: כִּי במקום שיש בָּרִית היא דיתיקי צַרִיך 


שתודע מִיתַת הנתִן: כִּי ני ΓΞ‏ המת ΤΠ‏ דיתיקי ז 


ואין לָהּ תקף ΤΠ‏ הנתן: 15 נַםהַראשונה לא 

חוְכָה בְּלַאיְדֶם: כִּי פָּכָלות משה ἜΘ»‏ לְכָל- ὩΣ‏ 

אֶתכָּלדְמַשָפּטִי הַתורָה לקה ם הָעַנְלִים וְהשָעירים 
עםדמים 


4 


60% 


Θ 


1 


- 


1 


19 


14 


= 
ῷ 


410 אלההעברים שי 


עסדמים ותולעת ΞῚΝῚ Ἢ‏ ורק עַלִהַסְפֶר וְעַל. כָּל- 
ΤΩΣ 0‏ ואמר הנה דם ד הַבָּרית אשר צוה אֶלהים 
גג אַלִיכֶם: וִם עַליְהַמִשָכָן וְעַל כָּלכָלִי השרת הוָּה דֶם: 
25 וְכְמְעט הַכל ὝΠΟ‏ בַּדֶּם עַלדפִּי ΠΡ‏ וְאִין כַּפָרָה 
ΓΞ "ΝΡ 38‏ דִם: לכן דמִיני. ΟΞ ΡΞ‏ 

צְרִיכִים שִיטְהָרוּ בְאֶלָה וְהִדְּבְרִים שבּשמִיִם בְעַצָמֶם 

2 צָריכִים שִימְהָרוּ ΘΥΞῚΞ‏ טובִים מַאֶלָה: כִּי הַמשיחַ 

לאדְבָא אֶלְהַקְְָש הִַעַשָה בּידי אָדֶם שהוא רקידמות 

ΠΩΣ אִסדְבָּא אֶלְדְעָצָם השמים לראות‎ Ὁ ΤΩΝ 

: בעדנו אֶתִדִפָּנִי האֶלהים : אףדלא ג לְהַקְרִיב אֶתנְפשי 

ΘῺΣΞ‏ רבות כּפהן דול אֶשֶרְדְבָּא שֶנֶה בְּשנָה אֶל" 

ΡΠ 6‏ בָּדם אֶחרים: כִּי ἸΞῈΝ‏ הלא הי הדלו πον‏ 
ָּעָמִים ΓΞ‏ מְרָאשית הקל ΠΡ)‏ בְּקֶץ ΩΣ‏ 
ΠΡ)‏ בְּפַּעַם ΓΗ͂Ν‏ כְּרִידלְכַלָא אֶתדהחְטָא בְּוְבַח נפשו; 

זל וכאֶשָר ὍΣ‏ עַלדְבָּנִי ΣΝ‏ למות פעם אֶחַת וְאַהָרִיד 

38 כן ΕΒ‏ כַּן- הקרב ΓΟ‏ פעם אחת לְשָאת 
ΝΠ‏ רכים ופעם שנית רְאָה בְלִידְחַטָא לישעה 
לְמְהְכִּים לו : 

10 5 הַתוּרָה ΓΞ‏ בָּה δὶ‏ הטבות העתידות ולא 
ΠῚ‏ עָצם ΤῈ ἘΡΊΦΤΙ‏ בִיכְלְפָה לעולם לְהשָלים 
אֶתדהַכְרָבִים בּכְרְכְּנות ὉΠ‏ אשר יקריבו ΤΕΣ‏ 

5 ענה בְָשָנֶה: .5 אס"פן הלא חלו לְהַביאֶם כִּי לאד 

ΠΣ‏ עד ודשת הְטְאִים בְּמִקְרִיבִים בְּהַמְּהָרֶם פעם 

Ξ ΠΡΆΩΣ ΓΝ הוְכָרת הַחְמְאִים‎ ΡΣ אִבָל‎ ΤΙΝ + 

5 דםדהפָרים וְהַשְעִירִים לא יכל ΠΡ‏ חַטָאִים: וְעַל 

נן “ὮΝ‏ בּבואו לָעולֶם ΠΞῚ‏ וּמִנְחֶה לא ΠΡ ΠΝΕΙ͂‏ 

6 דכעת לי: טלה וְִטְאָה לא שאל א אֶמַרתי 
הגְהדבָאתי בַּמִנְלַתדספָר כָתוּב / עָלִי לעשות רצונ 

אלהי 


פיז 
יש 


. 





אל-העברים י 417 


ἘΠΕ ΤῸΝ‏ אָמרו למעלה זבַח וּמִנְחָה עולה וְחַטְאֶה 
לא הָפַצָת ולא ἫΝ πον‏ יקְריבו אַתֶם עלדפי 
הַתורָה: ΩΝ Ὡς‏ הנְּהדְבָאתִי לעשות רצונ אֶלְקִי 
מַעְבִיר ΓΞ‏ אֶת ד ὉΠ ΣῈ ΓΝ‏ אֶת ד השני : 
ΠΝ)‏ הזה ὙΠῸ ΠΡ‏ עלדידי ΓΞ‏ קרפ 

גופו שלזישע המשה בְּפַעַם אֶחת : ובל"פהן גמד 
Ὁ‏ יום לְשָרְת ומוסיף פַצָמִים רבות לְהקריב ΓΙ‏ 
הָהַמַה אַשָר לאדיוּכְלוּ לְעולֶם לְהָעַבִיר. הַמאים: והוּא 
ἘΝ‏ ָבַח אֶחָד על -הַהְטָאִים יָשב. לימין 
האֶלהים ח: וּמָאָז ΓΞ‏ עד כִּידיוּשְתוּ איביו הדם 
לְגְלִי; τὶ‏ הוא בְּקְרְבָּ. אֶחָד הַשָלִים περ‏ אֶת- 


המקדשים: וְאַףדרוח הקדש מָעיד לנוּ עלדזאת כִּי 5 


ΠΝ ΣΝ ΓΝ ἼΩΝ ואת הַבְּרִית‎ ἸῸΝ ΙΝ 
אֶת תוּרְתִי בְּקְרְכָּם‎ ΤΣ אמר יְהוָה‎ ΤΙ הימים.‎ 
ΘΝ וְעַל -לְבָּם אָכְתֶּבְנָה: וְלַעַנם וּלְהַטַאתֶם לא‎ 
החָטָאִים אין עוד‎ ποθ עוד: וְהַנָה בְּמַקום שיש‎ 
בְּמַחון‎ ὉΡ בהיות‎ ἫΝ ליה הֶם: עַתָּה‎ ΞΡ 
אָשֶר חש‎ ὙΠ ὉΠ ΤΥ הדש בְּדם ושוע:‎ ΤῊ 
לכו בַּפֶרכֶת היא בְשָרו: גּבְהיות לנו פהָן גדו ל‎ 
אֶלהים: : נִקֶרְבְהזָא כְּלָבָב שָלם וּבָאָמנֶה תְמִימָה‎ ΓΞ 
ὝΞΙ רְעָה וּרְחוּצִי‎ ΠῚ לְבְבְנוּ‎ ΓΞ מִטקָרִים‎ 
פּל ד נמוט‎ ΓΤ בָּמִים טהורים: נְחַזִיקָה בְּהוְדְאֶת‎ 
איש עלדְאֶחַיו. לעורר‎ ΠΡΟΣ  :ַחיִטְבמה כּי"ְנְאָמִן‎ 
אתְנוּלְאהַבָה וּלְמעשים טובים: ואל-נעזב אֶתדכְּנסיְתנו‎ 
ΣΩ͂Ν כִּי אֶזְזְהיר אִיש‎ ΟΝ ΓΝ ΤῊ 
וּבְיותַר ִּרַאתְכֶם 5 2 הַיום: 3 אִםנְחָטָא בְוָדון‎ 
הָאָמָת לא -יְשְאֶר עוד‎ ΓΤ Ὁ ΠῚ ΣΝ ΤΙΝ 
דְהַהָמָאִים: כִּי אםדפעוּתִי הדין הָעָתִיד וְאָש‎ ΟΣ ΓΞ] 
. קנאה‎ 97 


5 


65 


Θ 


1 


- 


1 


29 
24 
2 


6% 


26 


27 


418 אלדהעברים י יא 


ΠΕΣ האכל אֶתההצררים:  1 איש‎ ἼΩΝ ΓΝ. ₪ 


תורת πὸ‏ מות יָמות ְּלִי Ἔν ΠΡῸΣ‏ שנים 


39 עדים אודשלשה : וּמַהדִדִּעְתָּכֶם ΠΩΣ‏ ל הֶענָש הנְכון ! 


לְמִי שָרמַס בְּרנלו אֶתבֶּן דהָאֶלהים ΠΣ)‏ אַתדדם 
הַבְּרית אשר"הוא מִקְדְּש מו כחל ἘΠῚ‏ אתדרוּח 


ΕἼΘ 80‏ כִּיהיְדִעְנוּ מִי הוּא הָאמָר לי ΩΡ)‏ ְשֶלם ועד = 
ΠῚ ΚΣ 81‏ עמו: ἽΞ ΒΞ ΚΠ‏ אֶלום חיים : 


32 אִבָל זְכְרוּנָא אֶתדהְיָמִים הֶראשונים כִּי או אַחָרִי ארו 


88 עִנִיכֶם נְשָאתֶם צְבָא ΘΝ‏ רכים: פעם בְהְיוּתְכֶם | 


ἈΉΡ‏ בְּהָרְפֶּה וְתּנָה פַּעַם בְּהַשְתַּתַף ὩΣ‏ הִבְּאִים 


84 בְּצָרות כְּמוכֶם: כִּי הִצְמָעַרְתִּם *עליְהָאָסירים ולת = 


רְכוּשְכֶם סְבַלְתָּם בְּשְמַחָה מִדעְתְּכֶָם בִּנְפְשָכֶם שִיש- 
8 לְכֶם בַּשְמִיִם קנין טוב ממ וקים לעד: לְכַן אלד 
80 תַשליכו אֶתִדבְטַחונְכֶם כִּי ישדלו שָכֶר רֶב: כִּי צְרִיכִים 





= לְסַבְלְנוּת למען תעשו רצון אֶלהים ונְשָאתֶם אֶתד‎ ΒΩ͂Ν 
= וְהַבָּא יבא לא יָאַחֶר;‎ ΟΣ ΤΟΣ זג הַהַבְטְחָה: כִּי עוד‎ 
= לאדְרְצָתָה נִפְשִי‎ ΠΝ "סג‎ ΠῪΡ הצדיק בְּאְמנְתו‎ 88 
> אְִָנוּ: מִךְהנסנים. אחור לאָבד כִּי אםד‎ ἮΝ אבל‎ ΣἿΞ 9 


ִדְהַמאִמִינִים לְהַצִיל נִפְּשטוּ: 
ΤΊ‏ כִּי הַאָמוּנָה היא בטַחון בְּמַהשָנְצְפָה לו וְהוּכָחַת 
ל דּבָרִים שַאִנֶם ΘΝ‏ וְהיא שָהּעַדָה עַל הָאָבות : 
ὃ‏ בָּאָמנָה נְבִין כּיהָעולְמות נִעַשו כּדְבר הָאֶלְהים לְהוצִיא 
4 הוִרְאֶה מִזְההִנְעָלֶם: בְּאָמעָה הקריב הָבָל לאלהים 
ָבַח טוב ἼΩΝ ΤῈΡ‏ הָיְהדלו לְעַדוּת כִּי צדיק הוּא 
בְּהָעִיד אֶלהום על ד מנְחתיו וּבָהּ עודָוּ מדבר אַהָרִי 
5 מותו: בְּאָמּנָה ΤΥ ΓΙῸ‏ לְבְלְתִי ראותו הַמָוָת וְאינני 


7-7 


4 ,10 נ'א עַלדמוסרי. 
בי-לקח 


גה 





אל-העברים יא 419 


ἊΝ הלקחו כִּי‎ 5 τῶν אתו אֶלהים והועד‎ ΓΞ 
אִמִנָּה איש ₪ לא היה רצוי‎ ὌΞΞΙ הַתהלך:‎ ΠΕ 
כִּידיש‎ ΤῸΝ ΤῸΝ ΤΌΝ ΞΎΒΙ ΟΞ ἽΞ לאלהים‎ 
נח‎ ὙΠῸ 2 הוא בב לדרשיו:‎ ΩΣ אֶלהִים‎ 
אַשָרדְצוּה על‎ ΤΙΝ ויעש אֶתדהַמִּבָה לְהַצִיל אֶתדְבִּיתו‎ 
אֶתִדְהָעולֶם ויהי לירש‎ ΝΞ שלא נְרְאים וירשע‎ ΘΠ 
ΝΞ הצדקה עקב הָאָמונֶה: בְּאמנָה שָמע אַבְרְהֶם‎ 
יַרִשָנָה ווצא וְלאדידע‎ ἼΩΝ ΝΠ ΟΝ ΓΕΡῸ ΚΣ 
הַהַבְמָחָה כְּמו‎ ΝΞ הָיָה גר‎ ΠΡΌΝΞ = יבוא:‎ Πὰς 
ἸΌΝ בְנְכְרְיָה וישָב בְּאקָלִים הוא ויְצָחק ויעקב‎ 
יְפוּדְתָהּ‎ ἼΩΝ הַהַבְמַחָה הַהִיא: כִּיחַכָּה לָעִיר‎ ὩΣ 
ἜΣ נְאָמָנָה וּבונָהּ וּמְכונְנָה הַאֶלהים : בְּאָמוּנָה שרה‎ 
בלתה כִּיחַשְבָה‎ Ἐπὶ היא מִצְאֶה פח לְהזריע ותַלֶד‎ 
עלדפן מאֶחָד אֶשר כַּמְעַט מַת‎ ἸΌΝ אֶתהַמִבְטִיח‎ 
וְכחול עַלשפַת היָם‎ ΞῚ בשָרו יָצאוּ כָּכוכְבִי הַשְמִיִם‎ 
בְּאָמַעָה מתו כַליְאֶלָה ולא רַאוּ אֶת‎ ΕΘ) לא‎ Ὡς 

הַהַבְטָחות רק מרחוק צפו לְהן ((ִבְטְחוּ)) וישמחו 
לקְרְאתֶן ודו ἘΠῚ ΒΡ ΓΞ‏ וְתושָבִים בָּאֶרֶץ: כִּי 
הַמְדִבְּרִים כָּזאת מודיעים כִּיהמִטָרת חָפְּצֶם אֶרץ מושָב : 
וְאלוּ הָיְתָה Ων‏ צל הארץ ההיא ΩΝ‏ יְצאוּ מִמָנָה 
הגה הָיָה בְיָדֶם לְשוּב ΤῸΝ‏ אֶכַן נָכֶסְפוּ למושָב טוב 
ὌΝ‏ והוא בַּשְמִים על-כן לא בוש הָאֶלהים מְהָם 
לְהַמְרא אֶלהַיהֶם כּידהַבִין ל ΕἼΣ‏ בְּאָמנָה הָיָה 
לה אַבְרְהֶם אֶתדיצחק כאשר ΠΣ‏ ואתדיחידו קריב 
ὌΞΩ‏ אֶתדהַהבְטְחות: ἽΝ‏ ְאָמרדלו כּי בִיְְחָק 
קרא 27 זֶרַע: ויחָשב בְּלְבּו כִּי יכול אָלהים לְהַחָיות 
ἸΞΓῸΣ ΦΥΤΌΝ ὩΣ‏ נסדהושב אליו לְהָיות לְמַשָל; 
ΤῚΞ ΡΩΝ‏ יָצְחָק אֶתדיְעָקְב וְאֶתדְעשָו ΒΤ‏ עַל" 

:21 עתידת 


5ש 


- 


מס 


>5 


10 


- 


1 


15 7 


14 


15 
16 


17 


- 


60 


1 


15 


1 


20 


= 


490 אל-העברים יא 


31 עתידת Ὁ‏ בְּאָמגָה ברד יעכב אֶתִדשָנִי ΠΣ‏ 
25 לפני מותו וישְתַחו עָלראש ἜΡΩΣ‏ בְּאָמעָה הְכִּיר 
יוסף בְּקָרֶב דקצו τ ΩΝ‏ צִיאֶת בּנִי ושְרְאל וצו עלד = 
98 עִצְמותִיו: בְּאָמִנָה הצפינו אַתדמשה אִבותִיו πῶ‏ 
ירחים אֶחַר הוּלדו כּרְאתִם אַתדהוּלֶד כּידטוב הוא ולא = 
יראוּ מפּנִי מִצְות הַמלך: בְּאָמנֶה מאן משה ΝΞ‏ 
דל ְהַכְרָא כן ΠΡ ΤΟ‏ ִבְחַר לספל אֶתעָני | 
עםראָלהים מלהתענג לשעה ὭΣΤ‏ הַחְטַא: בְּחָשבו 
ΓΕΊΤΩΝ‏ המשיח לְעשר גדל מאצרות מצרים כִּי 
זי הביט אֶל ד ΝᾺ ΠΡΏΝΞ ΟΣ‏ מְאֶרֶץ מִצרים ולא 
רא מַחָמַת הַמִלְךּ ΤΙΝῚ ΠῪΞ‏ אֶת ΣΝ ΣΝ‏ נִרְאָה 
28 וִַתְחזֶקּ בְּאָמנֶה ΠῺΣ‏ אֶתדהַפֶּסַח ונְתינת הַּם לְמען = 
ἼΩΝ 39‏ לאד יע הַמִשָחִית בְּבְכורִיהֶם: בְּאָמנָה ΣΙ‏ 
אַתדיםדסוף בַּיבְּשָה ΣΝ‏ )12 מִצָרִיִם גִּםְהַמָה לַעַבָר- 
80 כו וַיטְבְעו: בְּאָמִנָה נְפלוּ חומות יָרִיחו ΠΝ‏ הקיפו 
81 אותן שַבְעַת. יָמים: בְּאָמוּנָה לא אֶבְדָה רְחָב הזּשָה 
"ὩΣ‏ הפוררים כִּידאֶסְפָה אֶת ד המְרגְלִים אֶל ד בִּיתָהּ 
9 בְּשָלום: ΠῚ‏ אמר ΤΣ‏ הֶן תקצר ἜΘ ΓΣΙ͂‏ מעשי 
נדעון וּבְרְק ושמשון ופפ ודוד וּשְמוּאֶל והנביאים : 
ΝΟ 88‏ בְּאָמנָה ἘΞ‏ ממלכות פְעַלוּ צָדָק השיגו 
₪ הבטחות סכרו פי ΝΠ ΓΞ} ἸΞΞῚ ΠΣ‏ ונמלטו 
מפי הַהָרֶב וְהתְחוקו. ΘΠ‏ וְעַשו חיל. בִּמִלְחָמַה 
5 וְהַפִּילוּ Ἐπὶ ΓΙ‏ נָשִים לקחו ΠΡΌ‏ אֶתדמְתִיהֶן 
ְאַחְרִים רמשו בְעים ולא רָצוּ לְהנצל לְמען ידי 
₪ לְתְחִיָה Πρ ΠΞῚ‏ מָהֶם Ὦ)‏ נסיון תעלוּלים 
57 ומכות וְנִםנְמְסְרוּ לְכָבָל ΠῚ‏ נְסקְלוּ ΩΝ‏ 
גשך - יפרו ΓΞ‏ נִבְחָטוּ ביפורים מתו ΣΤΥ‏ וַנְעוּ עטופִי 
ἣν «‏ עורת כְּבָשים וְעזים בְּחמָר וּבְעצָר רְעָה ונ ΝΣ‏ 


ומ 
ל העולם 


7 ' 


9 א כ 
ὧι =‏ ₪6 





אלדהעברים יא יב τ΄‏ 491 


הָעוּלֶם לאדְהָיָה כְדִי לְהֶם ἘΠ‏ תָּעוּ בַּמַּדְבָּר וּבְקָרים 
בְּעָרות ובְנְקיקי הְארץ: ‏ וְכָלדְאֶלָה אף כיההועד ₪ 
ְִיהֶם בּנָלל אֶמְִמֶם לא לְקַחו אֶתדְהְהְבְטָחָה: לְמַען 40 
ΟΝ‏ לְאייְשָלְמ בּלְעָדטוּ כּי Ὁ ΠΕΣ‏ אָלחים ΒΡ»‏ 
טבה ΠῚ"‏ 

15 נדאַנְחנוּ ὩΣ ΠΊΩΝ‏ עדים רב כָּזֶה מִסבב אתָנוּ 19 
נשְלִיכָה ממ כָּלדטרח וְהַחְטָא הפקיף עָלִינוּ ְרוּצָה 
בְסַבְלְנת אֶתהַמְרוּצָה הַערוּכָה ΓΞ) ΒΡ‏ אֶל" 2 
ישוע ראש הָאָמנָה ΣῊΝ‏ אַשֶר בָּעַד הַשְמַחָה 
השמרְָה לו ἘΣΣ‏ אתדהצלוב ויב החרפה וישב לימין 
כְּסָא האַלהים; התבוננו ΠΟΘ ΝΣ) ἼΩΝ ΤΌΝ‏ 83 
ΤΡῚΣ‏ כָזְאת ΓΝ‏ ההַטָאים למט אשר לא תִיעַפו ולא 
תְִעוּ בְּנִפַשותִיכֶם ΤῚΣ‏ לא עִמִדְתּם בְּמַלְחְמְתּכֶם + 
עַמְהַחַטָא עדדלדּם: ὩΣ) ΞΘ‏ הַמִדְבָּר אַלִיכֶם 5 
כְּדַבָּר אֶלִיְבָנִים לאמר מוסר יְהוָה בָּנִי אֶלדִתִּמְאֶס וְאַל- 
תֶּקץ כַּתוכַחְתו: ἼΩΝ ΓΝ‏ יָאֶהַב ΠῚ‏ יוכיח Ν᾽‏ 6 
ΠΡ ἸῸΝ‏ אִדִמְקַבְּלִים אַתֶּם מוּסֶר דעו כִּיכְאָב ז 
עֶדבָּנִיו מִתְנְהַג אלחים עִַמָּכֶם כִּי מי ΤΩΝ ἼΩΝ ἸΞΠ‏ 
לא יַסְדְּ: ὙΠΙΓΩΝῚ‏ בְאִידְמוּסֶר ἼΩΝ‏ הָיָה ΤΣ‏ בְּלֶם .8 
א ממזרים אִתּם ולא בָנִים: ועוד אדאָבות בְּשָרְנוּ 9 
ὙΠ‏ מיִסָרִים ὉΠ ΝΡ ὉΠ‏ אף כִּינִכָנַע לְפָּנִי ἘΝ‏ 
הרוחות ΠῚ ΠῚ‏ כִּי המה ἼΘ᾽‏ כָּטוב בְּעִיוִיהֶם לְשָעָה 10 
ΠΡ‏ אַבָל ΠῚ‏ להועיל לְמען יִהיָהדלְנוּ חַלֶק בְּקְדשָתו: 
ימור ְּשְבָּא עָלִינוּ ΠΣ ΝΕ‏ בְעִינִינוּ 5 אםדינון 21 
אַבָל כְּאַחריתו יתן פרי σὸν‏ לצדק קה למְלְמָדיו: 
על "15 ὙΠ‏ יָדיִם רְפות וּבְרְכִים כשלות : וּמִעֶנָל 1 
רנְלִיכֶם פַּלסוּ לְמען ΠΡ ΝΟ‏ הַצלְעָה מן-הדךך כִּי - 567 
ΝΕ ΕΝ‏ רדפו אֶת דְהָשָלום עִםדכָּל דְאָדֶם וְאֶת 14 , 5 

ΤΑΝ הקדשה‎ 


4529 אלדהעברים יב 


הַקְדְשָה אֶשָר בִּלְעָדְיהָ לא ΠΝ‏ איש אֶת ה ΝΠ‏ 
δ‏ והזו 5 פדיש בְּכֶם איש ΟΠ ὉΠ ἼΩΝ‏ אֶלהִים ἼΡ‏ 
8 יָעִיק לְכֶם שרש פרה לענה ומאו בו רבים: ΒΞ‏ 
ΝᾺ‏ בְכֶם ΤΣ‏ או חָלֶל כְּעַשו אָשָר ΤῺ‏ אֶחַד מְכַר 
זג אֶתבְּכורְתו: הַלא יִדעְתֶּם כִּי מא אִחָרִי כן כַּאִשָר 
רְצָה γὰρ‏ אֶתדְהַבְּרְכָה ΝΕ ΟΞ‏ מקום τ»‏ 
18 אף כידבקש אותָהּ בּדמעות: 5 לאדְבְאתֶם 
ΠΝ‏ נָמִשַש וּבעֶר ΟΝ‏ ולא אֶלְיְעָנֶן ΕΝ‏ וסְעָרָה : 
19 ולא לקול שופֶר וּלְקול הִדִּבְרִים ἼΩΝ‏ שמְעיו בקשו 
0 שלא יסִיף לדפר עַמָּהֶם עוד: כִּי לאדיכלו לטאת 
ἼΩΝ ὮΝ‏ צָווּ נִדאִביִבְּהַמָה תַגַע בָּהֶר סקל תִפָקַל- 
גג ((אודירה ΠῚ‏ פחצים)): וְהַמִרְאֶה הָיָה נוְרָא πὸ‏ 
22 מאד ἼΩΝ‏ משה ὙΠ‏ וְחָרְדתִּי: כִּי אִםדְבָּאתֶם 
אֶלדהַר צין וְאֶלדעיר אֶלהים חיים. אֶל ד ירושלים 
38 שָבַּשְמִיִם: וְאל דמִקְהַלַת רבבות. המלְאָכים ועדת . 
הבְּכורים הִּכָתוּבִים בשמים ְאֶל ד אֶלהים שפט הפל 
4 וְאֶל - הוחות. הצדיקים הנשָלמים : וְאָלד ישוע סרפר 
ΠΤ ΓΞ‏ ְאלדם ההזָאָה הַמִיטִיב דר מדםד \ 
30 הָבָּל: לְכן ראו פִֶּתָּמָאָנו לשמע אֶל ד הַמְדְבָר פִּי הָן 
לא -. הַמאָנִים לשמע אֶל"ְהַמְדְבַּר עַמָהֶם ΤῚΝ‏ 
אף כּידאָנְחְנּ ִםנְמָאן לשמע בְּקול הַמִדְבָּר מךְהשְמים: 
36 אֶשַר קולו הרעיש או אֶתרְהְאֶרְץוְעַפָה ΠῚ‏ הבְטִיחַ לאמר 
עוד אחת ואנ מרעיש לא אַתִההָאֶרֶץ בִּלְבַד אֶלָא 
זל אף אֶתדהשָמִים + וזו ΤΣ‏ אחת שָאָמר מִשָמִיעַ חָלִיפַת 
הַנִרְעָשִים אֶשֶר ἘΠῚ‏ עשוום למען יעמד ΡΝ ΣΝ‏ 
5 נִרְעָש: 15 אַנְחְוּ הַמְקְבְּלִים מלכוּת אֶשֶר לא תמוט 
ΠΝ‏ גָּא בְתודֶה ‏ ְעַבד בָּה אֶת דהָאָלהִים כְּרְצונו 
39 בְצְנִיעוּת וּבְיְרְאָה: כִּי אֶלְהִינוּ אש Προ‏ הוא ; 
אהבת 


- 


אלדהעברים יג 423 


אהָבַת הָאֶחִים תּעמד: הַכְנְסַת ארחים אֶלרִתִּשְכְּחו 8 
Ὁ‏ אשֶר אֶסָפו מִלְאָכִים אֶלדבִּיתֶם ולא יָדְעוּ: וְכְרו 5 
אֶתדהאסורים ΝΘ‏ אִתֶם אָסוּרים עַמֶּקֶם וְאֶת הגלחצים 
בּאַשָר ὉΠ ὩΣ‏ בִּבְּשֶר: ΓΦ ΜΠ‏ תִּיקר בְּפל ויצוּעִכֶם + 
ήταν ΡΤ ΟΝ‏ וְאֶתְהַמְנְאָפִים ידין אֶלהים: + רחקו 5 
מאהָבת כְּסף ὈΥ̓ΤΟΝΡ Ἢ)‏ בְּחָלְקְכֶם כִּי הוא ἼΩΝ‏ לא 
ארפ ולא אֶעַזְבָדָּ Τὴ ἼΩΝ ΓΙΌΣ) 9. Ὁ‏ לי 6 
ΚΝ . ΤΣ‏ מה δὴν ΠΟ‏ אֶדֶם : ה ΤῈ‏ ְ 


- אל מ היום. ΩΝ‏ כ - הנועו 9 
בתורות שנות ΠῚ‏ 3 טוב לכונן ὉΞ‏ מַּחְסָד ולא 
בִּדבָרִים שלְמַאָכָל אַשֶר לא הועילו לנהנים בָּהֶם: 
ישדלנוּ מב ἼΩΝ‏ אִין לָקֶם רשות למשרתי הַמשְכָן 10 
לְאָכל ΡΟΣ‏ כִּיהַבְּהָמות אֶשֶר ΝΞΥῚ‏ 01[ בַּכּדָש 41 
לְכַפרַת הַחטָא:על דידי הפהן הגדול ΤῊ‏ נשרפו 
מחוּץ לְמְחַנָה: בעבור זאת נסיישוע ΤῊΝ‏ מחוּץ לְשְעַר 13 
למען קדש ΕἸΣῚ ὈΣΤΩ͂Ν‏ לְכן ִצְאֶה"ְנָא τὸν ΤΟΝ‏ 18 
מחוץ למִחְנָה ΝΘ‏ אֶתהָרְפְּתו: ΠΕΣ‏ אִיְלְו: עיר 4 
שמָדֶת כִּי אִסדאֶתדְקָעִיר הָעְתִידֶה אִנְחָנוּ מְבְקָשים: לכָן 16 
נקריב. ΤΟΣ‏ בְּכָליְעַת וְבָה ΠΡ‏ לאלהים היאדפרי 
שָפָתִים המודות לשמ : ְאֶלתּשְבְּחוּ למל ποτ‏ וְלְתַת 16 
ΤΙΣΙ τ ΡΞ ΝΡ‏ כְּאֶלָה יְעְרְבוּ לאלקים: שמעו זו 
אל ד מִנְהִיגִיכֶם וְהִכְּנְעוּ. ἘΞ‏ כִּיד שקדים ον Ἐπ᾿‏ 
נִפְשתִיכֶם כַּעַתִידִים לְתַת חָשָבּון למטן יָעשו- זאת 
בְּשמְחָה ולא בַאַנָחָה 5 ו זאת ל התפלְלוּ 18 
בטדנו כִּי יָדעוּ ΩΝ‏ שֶלְמָה ὭΣΘ‏ ְנְחַפץ לְלְכָת 
ΤῊ‏ ישרה בַּפל: וְאֶפְצַר ὩΣ‏ מאד לעשות הַדְּבָר 19 
הוה 


494 אל-העברים יג | 


ΠῚ 30‏ למען אושב אַלִיכֶם בְּמְהַרֶה: ואלקי השלום אשר 
בְּדם ΓΡῚΞ‏ עולֶם ΠΡῸΣ‏ מִדְהַמַתִים אֶתרְעָה הצאן 
וג הנדול. ΣΦ ΤΩΝ‏ אדנינוּ: הוא ישלִימְכֶם בְּכְלדמעשָה 
טוב לעשות רצונו בְּפְעָל בָכֶם אֶתהָרְצוּי. ΣΡ‏ 
τ ῊΞ‏ ישוע המשה לו הַכָּבוד לְעולְמִי עולֶמים ΣΌΝ‏ 
23 ואָבקש מִכֶּם ΤΣ‏ שָאונָא דְבר התוכחה 
38 כִּי כְתַבְתִּי אַלִיכֶם בקצרה: וּדְעו כִּי מימותיוס אֶחעו 
שלח ὙΦ ἘΠ‏ ואםהיבא בְמְהְרְה ΠΝ‏ אֶתוּ אֶת-. 
+ פָּנִיכֶם: ‏ שאלוּ לשלום כָּל מנְהיגִיכֶם ולשלום כָּל- 
ὋΞ ΦΎΣΙ =‏ אָרֶץ איטליא שאָלים לשלוְמְכֶם: הַחָסֶד. 
עִיִבְּלְכֶם ΣΙΩΝ‏ | 








ירי 


ΓΝ‏ יְעָקב 


| קב ἼΞΣ‏ אֶלהים וְאַדנוּ ישוע הַמֶשִיחַ שאל 1. 
לשלום שָנִים πἰῶν‏ הַשָבָטִים שָבּוּלָה : ἫΝ‏ 2 
לְשַמחָה חַשבו לְכֶם ἜΝΘ ἫΝ‏ תָּבאו ΓΞ‏ שונים : 
ἘΦ‏ שִיְדְָעִים אַתֶּם כִּידבחן אָמַנְתְכֶם מְבִיא לידי 
ΓΞ‏ וְהַפַּבְלְנוּת שְלְמָה ΠΤ‏ בְּפְעַלָהּ למען תהיו 
שלמים ותְמימִים ולא תחפרו כָּלדדְבָר: ואיש מַכֶם כִי 
ָחָסַר ΠΏΣ‏ ובְקשְנָה מאלהים ἐῶσι:‏ לפל בּנְדִיבָה 


δι ₪ - ₪ 


59» 
2 
₪ 
Ἔξ. 
ו‎ 
.₪ 
יו‎ 
8 
+ 
ὅς 
4 
ד‎ 
0% 
ו‎ 
3 
2 
ὥς 
ὩΣ ἡ 
τ τὸ 
% 
ὙΠ΄ 
Ἕν 


ומטרף בְרוח: וְקָאִיש ההוא אל ירמה ΜΌΡΟΝ ἸΦΞΩ3‏ 
דְבֶר מאת ἘΠῚ‏ איש ἊΝ‏ חָלק ἘΠ‏ הפְכְפְּ הוא 
בְּכֶל דהרְכָיו ὍΝ‏ הַאֶח הַשפָל הלל בְּרומְמַתו: 
ְהִעָשִיר יִתְהַלל בְּשפלותו כִּי עבר ΤᾺΣ‏ הַחָצִיר: 10 
יזח הַשָמָש בְּחמְתו ובש אֶתְהַתָצִיר ובל ציצו חן 
מַראהו אָבָד 5 יבול הָעָשִיר בַּהָליכותִיו: אַשָרִי 9 
הָאִיש הָעמד בְּנְסְיונו כִּי כַּאֶשָר נְבְחן ישא עַמָרֶת החיים 
אַשֶר"הַבטיח יְהוֶה לְאהַבִיו: אלדיאמר הַמנסָה הָאָלהים 
נָסָנִי כִּי הַאֶלהים אִינְנוּ ΠΡ‏ בָּרָע וְהוּא לאִינְפָה איש : 
כִּי ΠΡ ΕΝ‏ כָלדאִיש בְּתַאָוִת נִפְשו ΣΝ‏ תִּסִיתָהוּ 4 
ΠΕΡῚ‏ וְאֶחָרִידְכַן הָרְתֶה ΓΊΝΕΙ‏ וַתַּלָד חַמָא וְהַחִטָא 16 


:- 
- 


6 600 “5 


- 
- 


- 
כש 


426 אגרת יעקב א ב 


6 כִּי ΩΣ‏ יוליד אֶתדהַמָוֶת: אַלְתִתְשּ ἘΝ‏ אַהוּבִי 1 


ΤΡ ΟΞ 1‏ טוּבָה )59 ΓΟ‏ שֶלְמָה ΠΤ‏ מְמעַל מְאֶת 


8 אָבִי הָאורות ὮΝ‏ חלוף. וְכָלצָל שנוי ΝΠ ΕἸΣῚΝ‏ 


בחפצו לד אותָנו בְּדְבַר הַאמַת להיות כָּמו ראשית 


19 בכור יצוריו : ἸΞΤῸΣ‏ אחי אהובי יהי ΟΞ‏ 
30 מְהִיר לשמע קשה ἼΞῚ‏ וְקְשה לכָשס: כּי"כעס ἘΠῚ‏ 
וג לא יפָּעַל צַדְקֶת אֶלהים! לכן ΤῸ‏ מִעָלִיכֶם כָּל. 


מנוף ΠΡ ΓΞ ΤῊ‏ וְקַבִּלוּ בענוָה אֶתהַדְּבֶר הנוע בְּכֶם 
ΣΝ 39‏ יכל לְהושִיע אֶתְפְשְתִיכֶם: והיוּ עשי הַדְּבֶר ולא 


38 שמְעיו בְּלְבָד לרמות אתנפשכם: כִּי האיש השמע 
אֶתחדִּבֶר ואין עשהו המה לְאיש מכּיט אַתדתאר הויתו = 


א בְּמַרְאֶה: כִּי הַבִּיט אֶל"מרְאחו ילד לו וּבְרְגַע שָכַח 


ΣΝ ΤΩ 5‏ אַבָל המשקיף כַּתּדה הַשְלְמָה תורת | 
החרות ומחויק ΣΝ ἼΩΝ ΤΙ‏ שמע וְשָכח כּי אמדעשה 
36 בְּפעַל ἼΩΝ‏ האיש ההוא בְמעַשָהוּ איש מַכֶּם אםד | 

| ללשנו כִי‎ 15. ἘΦ ΡΝ אַלקים‎ πὸ להיות‎ ΠΡ 


ל אִדְמַתְעָה הוא ΞΟ ΩΝ‏ עבתו אדלְריק ἘΠῚ‏ זאת 
היא הָעַבודָה. הַטְהורָה וְהַבּרָה ΣΝ ἘΝ ἘΞ‏ 
לפקד אֶתדהותומים ΓΝ ΠῚ‏ בְּצַרְתֶם ולשמר נִפָשו 
ΓΝ‏ מִחְלְאת הָעולֶם : 

ל ἊΝ‏ אֶלדיהי משא 5 בְּאְמוּנַתְכֶם בִּישוּע הַמָשִיח 

5 אַדנינוּ אָדון הכְבוד: כִּי אבדיבוא איש ΓΞ‏ הַכְּנְסֶת 
שלְכֶם וַבְַּת זֶהָב עדיו וְהוּא לבוש לְבְשִי מכלול 

“ον כְּבְנְדִים צואים: פָנִיתֶם‎ ὋΣ נםיאיש‎ ΤΡ וּבָא‎ ὃ 
בְּכְבוד‎ ΠῚ הַלְבוּש לְבְשי מִכְלול וַאָמַרְתֶּם לו שב-לף‎ 
; ἜΝΙ ְלְעָנִי תאמרו עמַדשֶם או שָבדפה מִתַּחַת לחדם‎ 

4 הלא לב ולב Ἐξ‏ הָנְּכֶם שפטים בַּעָלִי מחשבות רְעות : 





5 שַמעו אחו אֶהוּבִי הלא נוי הַעּלֶם הַוָה “ΓΞ‏ האָלהים 


להיות 


אגרת יעקב ב 421 


לחזה עָשירים בְּאָמוּנָה Ἢ‏ המלְכוּת ἼΩΝ‏ הִבְמִיחַ 
לאהביו: וְאתֶּם הִכְלְמִתֶּם אֶתדהֶעָנִי הלא הָעשירים ἘΠ‏ 
הָעשָקים אֶתְכֶם וְהַם הַפּחְבִּים אֶתְכֶם אֶלבָּתִי דין: 
הלא ΕΠ‏ הַמְנִדְּפִים אֶתדהשֶם הטוב ΝΠ‏ עַליכֶם: 
הַן בַּעַשותְכֶם אֶתההַמִצוֶה הַמלְכֶּת עַליכְּלְן ἘΞ‏ הכָּתוּב 
ְאֶהַבְתּ לרעד כְּמוךף תִיִיבוּ לעשות: אוּלֶם אס"תשאו 
פָנִים ἀλκῆς‏ אַתֶּם וְהַתורָה תוכִיחָכֶם כָּשְבְרִים עָלִיהָ: 
כִּי איש ἫΝ‏ יְקִים τς‏ דכָּלהַתוּרָה ְכָשל בְּאחת 
ΡΞ ΟΣ γ1πὸ ΤΙΝ‏ כִּי הָאמַר לא תִנְאָף הוא הָאמַר 
לא תִרְצַח ואםאִינ נאף ΤΩΝ‏ רוצח הנ עבר Ὅν‏ 
התורה: 19 דּבְּרו }13 ΤΩΣ‏ כָּמִי שעתידים להשפט ξ:‏ 
Ἔ‏ תורת החָרוּת : כִּי ἼΘΙ ΓΝ‏ בַּמִשְפָּט Ὁ ΝΟ‏ 

הַסָד וְהַחַסָד יִתִנְּאָה עלדהמִשָפָט: אַחי מחחיעיה 
לאִיש שָיאמר כִּי אָמוּנָה בו ומעָשים ΓΝ‏ בו סרה 
הָאָמוּנָה להושיעו: ΤΙΝ‏ או ἿΝ ΕΣ ὙΠ ΓΝ‏ 
לָהֶם לְהָם חִכם: ואיש מַכֶּם יאמר אַלִיהֶם כו לשלום 

והתחממו וּשְבָעוּ ΠΝ ΟῚ‏ ני להם צרפי ופֶם מהדתועיל 
זאת: כָּכָה גְמדהָאָמו ה ἘΝ‏ ֶין בָהּ ΠΏ ΟΣ‏ היא 
בְעַצְמָהּ: “ΟΝ ΩΝ‏ איש ו אַתָּה אָמונָה 3 וְלִי מעשים 
ἌΣ‏ גָא אֶתאָמנָתְּ *בְּבָלִי מעשים ἊΝ ΤἈΝ‏ מתוף 
מעשי אֶתדאָמּנְתִי: אַתָּה -τν ΘΝ Τῷ ΤΌΝ‏ הוא 
הָטִיבות ὉΣ ΓΝ‏ השדִים מאָמִינִים בו ורעדים: 
ְאַתָּה! איש בָּעַר הֶתחפץ לדעת כִּי הָאָמָה בְּאין 
מעשים ΠΡ‏ היא: אַבְרָהֶם אָבִינוּ הָלא בְּמַעָשִיו נצדק 
בְּהַעַלתו אֶתיצְחָק בו עִלדְהַמוְבָ ΠΞ‏ הןך רְאֶה כִּיד 
הַאָמנָה זרת לְמעשִיו ומתוך הַמַעָשִים הֶשָלְמָה 


8 ;"א מתוך ΠΡ‏ 


55 


ὦ «ὁ‏ שש 


17 
18 


פס 


1 


20 


- 


2 
22 





428 אגרת יעקב ב ג 


38 הְאָמִינָה: וּמְלָא הַכּתוּב הַאמר וְהָאָמִן אִבְרָהֶם בּיהוה | 
4 וַתֶּחֶשָבילו ΝΡ ΠΡ‏ אהב יְהוֶה: הָּכֶם ראים ΤῊΣ‏ 
= בְּמְעשים ΟΝ‏ האיש ולא בְאָמעָה לְבְדָּה: וְכִן "ὩΣ‏ 

21 הוּנֶה הלא ΠΡῚΝ‏ בְּמָעַשִים בְּאֶסְפָהּ אֶת ח) 


ΝΞ כִּי‎ ΤΙΝ ΤῊ נתשלְחם‎ ΠΡΟΣ ΟΝ הַמַלְאָכִים‎ 5 


הגוף ΠΡ) ὌΞΩ‏ מת הוא 5 "ὩΣ‏ הָאָמוּנָה מַבְּלִי- | 


מעשים מִתֶה : 


ἫΝ 8‏ אלדיהיו רְבִּים מִכֶּם למורים בְּאֶשר יִדַעְתֶּם 3 


ΓΟ ΓΝῚΞ 5‏ עָלינוּ ΡΤ ΤΙΝ‏ כי כַלְנוּ נִכְשָלִים הַרְפָה 
ואַשר ΡΞ ΝΟ‏ בְּדְבוּר הוּא איש תָּמִים וכל לשום 
5 רסֶן τ ἜΠΟΣ‏ הגה בְּפִי הפוּסִים נשִים אֶתהָרְפַן למטן \ 
+ אשר ישמעו לְנו הגנו בו את 55 ΠΥΤῚ ΤΡ‏ האָניזת = 
ΣΝ‏ נְדלות. ΠῚ‏ וְנְהדפות בְּרוּח ΠΝ‏ מָשוט קטן ΠΣ‏ 
ἘΞ ΟΝ ἸῸΝ‏ אשֶר"יחפץ Ι Ἔξ τ‏ נם"הלשון אבר קטן 
5 הוא ונְדלות תִּדַבּר: הגה מהינדול הַיָעַר ואש קנה 
6 חִבְעִירְנו נסדהלשון אש היא עולם מלא עולה : )3( 
הלשון נצְבת ΓΞ‏ אבְרינו הִַנְאָלֶת אֶתכּל"גוף וּמְלַהָטת 





| 


ז ΠΥΡΣῸΣ‏ הָוַיְתַנוּ היא לְהוּטה ΟΝ‏ ניהנם: כִּי כָּלדמין , 


ΤᾺΣ‏ [עוף וְרְמש וחיות ἘΝῚ‏ יִכָבָש נְכְכָשִים הם על" 
5 יָדִי מין הָאֶּרֶם: אַבָל הַלשון אין ΣΝ‏ יכל לְכְבְשָהּ אִין 
9 מִעָצור לְרְעה הואת ΠΝ ΟῚ‏ חָמַת הַמָוֶת: כָּהּ נְבֶרךּ 
אֶתדהָאֶלְהִים ΠῚ ὉΞΝ‏ נְְלָל ΘΝ ΤῸΝ‏ העשוים 
10 בְּצְלֶם אֶלקים: ππν Παρ‏ יצאת ΠΡῚΞ‏ וללה וכן 
גו לאַפָשָה אֶחִי: הִיִַּיע המע מתוקים וּמָרִים ממוצא 
ἘΝ ΠΝ Ὁ‏ היוכָל עַץ ΠΣ‏ לעָשות ΘΟ‏ או התוּכל 
הנפ לעשות תָּאנִים 15 נםדמעין אֶחָד לא יוכל »)53 
18 מִיָם מָלוחים וּמתוּקים : מִי בְכֶם חָכֶם וְנְבון 
ΠΝ τὰ‏ בְּדרְכי הַטיבָה אתדמעשיו בְּעַנוֶת הַחְכְמָה: ΓΝ‏ 
קנאה 


/ 


אגרת יעקב ג ד 429 


ΠΝ‏ מָרֶה וּמִרִיבָה בִּלְבַבְכֶם ΠΩ ΟΝ‏ וְאַל- 


תִשָכרו בְּאָמֶת: לא זאת הִהְכְמָה ΓΤ‏ מְמָּעַל כִּי 15 
אִםְהָכָמַת הַחֶלֶד וְהיָצָר וְהשדים+ פּידבמקום ΓΝ)»‏ 16 
ΓΞ)‏ שם מהוּמה ΩΝ ΣῈ ΠΌΣΟ, ΣΞῚ‏ הַתְכְמָה זו 
Ὡνὄ‏ מִמעל טהורה ΝῊ‏ אֶףהאהָכֶת שלום שּמַכְרָעַת 
לכףיזכות ולא עמדת עַלדדִּעְתָה וּמִלְאֶה רַחָמִים וּפְרִי 
שוב בְּלאדלב ולב וְאִיזחנְפָּה ΠῚ‏ וּפרי הַצַדְקָה בְּשָלום 18 


זֶרְע לְעשי השַלום : 
המלְקְמות וְהַמְִַּים ΟΝ‏ בּנִיכֶם מאין πῶσ‏ הָלא 4 
מתוךד ΓΊΝΕΙ‏ הַמִתְגָרות בְּאִבְרִיכֶם: אַתֶּם מִתְאָוִים וָאִין 2 
לְכֶם תִרְצחו וּתְקנְאו והשג לא תשינוּ תֶרִיבוּ וְתַלְחָמו 
ְאִין לְכֶם מִפָּנִי שְלאדשאֶלְתם: τ‏ הן שאלים ἘΩ͂Ν‏ ולא 
ΤῸ‏ לְכֶם על דְאָשָר שאֶלְתֶם בְּרְעָה למען תִבלו 
בְּתַאַוְתִיכֶם: (הנְאָפים וְ)הנאָפות הָלא יְדעְתּם 
ִּיאַהָבַת הַעולֶם אִיבַת אֶלהים היא ΚΕ ΠΕΡῚ‏ להיות 
אהָב הָעולֶם יְהַיָה איָב לאלקים: ΟΠ‏ בְנפַשְבָ 
כִי לריק ὍΝ‏ הַכְּתוּב ΤΙΝΙ‏ יִתְאוָה. ὝΝ ΠῚ‏ 
השכין בְּקְרְבָּנוּ וְגם יְגְדִיל לְתֶת דחן 'Ξ τὸν‏ הַכָתוּב 
אומָר אֶלהים לפצים ליץ לְענְוִים יִתִּרְחַן קכן ἼΘΙ‏ 
לפני האָלהִים הִתִיצָבו גנד הַשָטֶן ΓΞ‏ מִפָנִיכֶם 
קרבו לאלהים ם וקרב אַלִיכֶם רחְצו יָדִיכֶם החמאים 
מהרו לְבְבְכֶם ם חַלוּקי הַלְבָב : התענו ְהַתְאַבְּלו ובכו 
שַחולְכָם ἬΕΙ‏ לְאָבָל וְשְמְחַתְכֶם לינון: השפלוּ εν‏ טג 
יהוָה והא יָרים אֶתַכֶם: ἫΝ‏ ה איש 11 
בְּרַעַהוּ המְחְרף אֶת דרעהו ΚΠ‏ אֶת ד אֶחיו אֶת ד התורה 
הוא מִחָרף ΠΣ ΓΝ‏ הוא דן וְאִִתֶּדין אֶתדְהַתורָה 
אנ מְקָם התרה כִּי אִמדִדִנָה: אֶחָד הוא המחקק 
(והשפט) ΡΣ‏ יכול להושיע ואד Ξ ΠΕΣ ὋΣ‏ תָדן 
את-עמיתך 


כש 


= 


+ 


ἘΠ 5 


τῶ ( 


- 


פיז 


1 


480 אנרת יעקב ד ה 


ΠῺΣ ΤΙΝ 18‏ : הוי הָאמָרִים גִלְכָה היום וּמְחָר 
לְעִיר פָּלנִית אַלְמנִית ונעשה"שם πὰρ‏ אַחַת לסחר 
4 בָּּ ולְהָרבות הון: ולא תַדְעו מהדילד ד יום מַחָר כִּי 
ΠΡ‏ חַייכֶם עָשָן הגרְאָה פּמעטדְךְגע ΥΝῚ‏ פָּלֶה ΣῊ‏ 
5 תחת ἼΩΝ‏ תאמרוּ ΓΞ ΠΣ) ΠΤ. ΠῚ ΠΝ‏ 
= וְכְֶה: עַתֶּה תִּתְהַלְקוּ בְנאותְכֶם ΓΝῚΞ ΠΟΤ ΟΞ)‏ רְעָה 
זג היא : לְכִן הדע לעשות הטוב ולא יְעִשָנו חַטָא 
הוּא לו : 
= | הו הָעַשִרִים בָּכוּ וְהִילִילוּ עָלההָצָרות אשר ה 
תֶּבאנָה. עָלִיכֶם: עָשֶרְכֶם בְּלֶה וּכְגְדִיכֶם אַכָלֶם τῶν‏ 
ΞΘ‏ וְכַסַפְּכֶם כִּסְתֶם ΓΤ] ΓΗ‏ חָלְאֶתֶם ΡΞ‏ 
לְדוּת וְאֶכְלָה כָּמודאָש אֶתִבְּשְרְכֶם ΠῚ‏ הוא הַאוּצַר 
+ אִצִרְתֶּם לְכֶם לקץ היָמִים: הנה שכר הפעלים אספי 
קְצִיר שָדְתִיכֶם ἜΝ‏ עַשַקְתֶּם צעַק עָלִיכֶם וְצעַקֶת 
5 הַקוצְרים בְּאֶה ΝΣ‏ הוה צְבְאות: הִתְעַדנְמּם בְּארץ 
התְעַננְתָם וְהְשְמַנְתֶּם אֶתדלְבְּכֶם מו ליום מְבְחָה: 
ὩΣ >‏ וְהַמְתֶּם אֶתההַצדיק והוּא. נענה. לאיפתָה 
ΒΤ‏ 5 צחי דמו והוחילו עדדפוא הָאָדון הגה 
הְאִכָּר מִחַכָּה לטוב תְּבוּאַת ΠΡΊΝ‏ וּמִיָחַל ἼΞ‏ 
τὸν 5‏ ְשֶם ΠῚ"‏ ומלקוש: 15 הוחילו נִדאַתֶם וְאִמצו 
9 לְבְבְכֶם פוט קהים הדו לְבא: ἘΝ‏ אַלִתְתָאננ 
איש ΤΣ‏ פִדְתִּשְפטוּ הנה הַרץ Ὁ‏ בּפְתַח: 
ὙΝ τὸ‏ הוְבִיאִים ἼΩΝ‏ דבְּרוּ בְּשֶם ὑπ ὉΠ ΠΥ‏ לְכֶם 
ו למופת ὍΣΣ‏ וְהַתוחְלֶת : | הגה מאשרים אנחטו אֶתד 
הַפּבְלִים שְמַעְתֶּם ΤΌΞΟ‏ איוב וְאֶתדאחָרית. הָאָדון 
13 רְאִיתֶם כִּיהרחוּם וחנון יְהוָה : וראש דּבָר ἘΝ‏ 
לא תַשָבָע לא בְשְמִים ולא בְארֶץ ולא כָּל-שָבוּעָה 
אַחָרֶת ויהי הן ΡΣ‏ חן ולא το‏ לא ΕΓΒ‏ 
בידי 


אגרת שקב ה 481 


בּידִי הדין: איש ΞΡ‏ כּידיצר לו יִתְפַּלַל ΞΘ ἜΝ‏ 88 
למ הוא ְמַד: איש מִכֶּם כִּייָחָלָה ΣΙΝ ΝΡ‏ 4 
ὑπο‏ ויִתְפַּלְלוּ עדו 198 Ὁ‏ בָּשֶם יְהוָה: 
והפלה הָאָמנָה תושיע אֶתההחולה וַיהוָה יקימנו ΖΝ‏ 16 
חַטַא לח לו; התְווּ עִנותִיכֶם איש לפני ְפָהוּ 46 
ἀπὰς‏ הדי הרא אֶלדאלהים חכה אליהי 17 
אנוש ΤΠ ΦῸΝ‏ כָמנוּ וְהִתְפַּלֶל תִּפָלָה שָלא יְהיָה מָמֶָר 
לאדהַיָה מטר בְּאָרֶץ שלש ΠΡ τῷ‏ חִדְשִים : 
וישב ב ויתִפַּלֶל והשמים נְתַנוּ מִטָר וְהָאָרֶץ הִצְמִיחָה 18 
ΓΙ ΒΤ ΤῊΝ‏ אֶחִי כּי יתְעָה אִיש בְּכֶם מְִהְאָמַת 19 
ואיש אַחֶר ישִיבָנוּ: ΝΡ.‏ כִּי הַמָשיב ΝΙΝ‏ 20 
מִעַקָשות דִרְכו הוא יושע אֶתנפשו ΓῺ‏ ויכַסָה 
ΠΣ‏ פַּשָעִים : 


הַאגְרַת הֶרְאשּנֶה לְפטרום השליח 





| 
| 
| 
| 
ו 


1 פָּמרוס שָלִיחַ ישוע הַמָשיחַ ΡΟΝ‏ תפוצות א 


ΝΣ) ΘΔ 3‏ קפוְקיא אסְיָא וּבִיִתִנְָא: ‏ הוְבְחָרִים 
ΤΡῚΣ‏ אֶלהים הְאָב מִקָדֶם בְּקְדוּש הֶרוּח אלימשמפת ἢ‏ 


ישוע ΠΣ‏ וְאלהזית מו ἼΘΙ‏ ְשלום לְמַכְבִּיר | 


3 יהיו לְכֶם : בָּרוּד האלקים אבי ΣΝ‏ ישוע 
ἼΠ. ΠῚ ΞῚΞ ἫΝ ΠΥ‏ וָלַד ΠΩ, ΠΝ‏ 
ΠΥ +‏ בּהקמת ישוע הַמְשִיחַ מְעם הַמָּתִים: ΠΡ‏ 
τοῖς‏ לא תַשָחַת ולא תִיְאַל ולא תִבּל הַצְפנָה ἘΞ‏ 
5 בַּשְמִיִם: השמורים בְּעז אָלהים על יד הַאָמונָה 
ὃ‏ למְשוּעָה הָעַתִידָה לְהְגְלוּת לְעת"קץ : אש בָּהּ ἐλ)‏ 
אַתֶּם הִמִתְעִצְבִים ΠΕΣ‏ מְעַט לפי הצרך בְּמַפַת 
τ‏ שנות : לְמען תִּמִצַא אָמונַתְכֶם הַמוְקְקָה ΠῚ‏ הִרְבָּה 
מזְההוָהָב הָאבָד הצריף באש ἘΠ‏ ולכבוד 
8 לְִפְּאָרֶת בְּהְגלות ישוע הַמְשיח: אָשר אֶהַבְתָם 
ולא רְאִיתֶם וְאשַר ΝΕ‏ בו עַתָּה ἘΞ‏ ראִים 
את! ἸΞΞῚ‏ ּנִילוּ בְּשְמְחֶה מְפּאֶרָה, עַצְמַה מפפר: 
9 לשאת ΞῸΣ‏ אִמִִתְכֶם תְּשוּעָה לְִפְשְתִיכֶם: את 
הַתְּשוּעָה ΟΝ‏ עָלִיה חֶקְרו וָדָרְשוּ הגְביאִים הַגְבָאִים 
טלההחטר 


--στο---- --ς.---- 





הראשונה לפטרוס א 433 


עִלְהַחָסֶד הצפון לְכֶם: לחקר לְדַעַת מהחזו וְאִיזו 
הָעַת ΠΡ ΤΠ ΣΝ‏ רוח ἫΝ ΤΠ‏ בְּקְרְבֶם בְּהגִידו 
מראש אֶת ענוּיי ΓΙ‏ ואֶתהַגְדְלוּת שר ΤΙΝ‏ 
ἽΝ ἘΠῚ ΠΡ.)‏ לא ἘΦ ΞΡ‏ כִּי אסדלְנוּ היו משמשים 
ַּדִּבָרִים הָהַם אֶשֶר הגד לְכֶם עַתָה ἘΠῸΣ‏ המַבְשרִים 
אֶתְכֶם בְּרוח הַפְּדְש השלוח ποθ‏ דִּבְרִים τον‏ 
מלְאָכִי אָלהים חָמְדוּ לְהשקיף אֶלְתוכֶם: 
ְכן ἜΣ ΤῊΣ‏ שַכְלְכֶם התְעורָרו וקו בּכָלינפְשָכֶם 
לחֶסָד אֶשָר יְבואָכֶם בְּהתְנלות ישוע הַמְשִיח: כַּבָנִי 
מִשְמעת אלדִתִתְנְהַגוּ כַּתּאוּת ΓΊΝΩ ἼΩΝ‏ בְּעוד 
הַיותָכֶם בְּבְלִידְעַת : + כִּי אִָסדְהָיוּ קדשים - Ἐπε-‏ הפיכם 
ἜΝΘ‏ הקרא אֶתְכֶם קדוש ΝΠ‏ כִּי עלְכָּן כָתוּב 
ΒΡ‏ קדשים כִּי קדוש אָנִי: וְאִםתִּקְרְאוּ אב 
לאלהים השפט ΞΞ‏ משא פָנִים כָּמַעַלְלִי איש וְאִיש 
הַתְהַלַכוּדְנָא ΠΝῪΞ‏ בִּימִי מְנוּרִיכֶם: ‏ מפני שִיְדְעִים 
אַתֶּם כִי לא דבְרָבֶר ΞΕ‏ לא בְכֶסַף ולא בְָהַב 
נִפְיתֶם ΠΡ‏ הַבְלְכֶם ἼΩΝ‏ הְנְחִלְתָּם ΓΝ‏ אָבותִיכֶ: 
5 אִםהבְּדם יִקֶר שָלדְשָה תְמִים שָאִידְכּו מום Ὁ‏ 
הַמְשִיח: ‏ הנודע. מראש לְפָּנִי מוסדות תִּבָל ולה 
בְּאחִָית הָמים לְמַַנְכֶם: המאמינים עלדפיו בְּאלהים 
ἼΩΝ‏ הקים אתו ὩΣ‏ המַתִים ΤΡ‏ כְבוד למען הָיות 
אמונִתְכֶם ΠΣ‏ לאלהים: ΘΙ‏ אֶתנְפְשתְיכֶם עלדידי 
הָרוּח בְּשְמְעַכֶם ΤΌΝ ΟΞ‏ לְאֶהָוָה שָאִין בָּהּ חַנְפָּה 
ְאַהַבְתֶּם איש אֶת ְרַעָהוּ אַהָבָה עַזֶה בַּלַב מהור: 
כּולְדִים שנית לא מזרע נשחת 3 ΣΉΝ‏ לא ישחַת 
ַּמִאָמַר שלדאַלהים החי וְהַכיָם לְעלֶם: כִּי כָלבּשָר 
חציר בבוד איש כָּצִיץ הַשְדָה+ ΟΞ:‏ חָצִיר )53 ציץ 
בר ΠῚ‏ יָקוּם לְעולֶם וְהוּא הַדִּכָר אָשָר בְּשר לְכֶָם: 
28 ועתה 


- 


τῷ 


כש 


0 


-: συ σι 


8 


5 το 


τῷ 


= ὦν 


σι 


1 


1 


1 
1 


1 


1 


1 


1 


1 


2 
2 


434 הראשונה לפטרום ב 


ΠΟΣῚ | 9‏ הָסִירוּ מַאִתְּכֶם ΣῪ ΟΞ‏ וְכָלִמִרְמָה פה ב: 

2 וק ΤᾺΣ‏ וְכְלדלְשון רָע : וּכְעִלְלִים אַשר מקרוב τον‏ 

ַתְאווּ ΞΡ‏ הַשַכָלִי והוד למען הגחלודבו. לְתְּשוּעָה : 

8 4 אִדאְמָנֶם ‏ מַעַמְפֶּם כִּיהטוב. הָאָדון: ΒΡ) ΩΝ‏ 

אל אֶלְדאָבָן היה ἼΩΝ‏ מְאַפדְבָהּ ΝΣ ΘΝ.‏ 

ΓΝ לאלהים : וִםדְאַתָּם כַּאָבְנִים.‎ ΠΥΡῚ ΠῚ) 5 

נְבְנִיתֶם לְמשַכן הָרוּח לכהנת קש להעלות זבְחי- 

6 רוח = לרְצון לאלקים ΚΞ‏ המשיח : | ה הוא 

ΩΝ‏ הכָתוּב. הננ יפד בציון אבן פּנָה אֶבֶן בחן 

ΠῚ τ‏ וְהמאַמין בָּה לא יָבוש: ΞΡ‏ לכֶם הַמאמִינִים 

ὌΝ ἽΝ ἸΞΝΠ לפוררים‎ ἘΏΝ היא אֶמן היקר‎ 

הפינים ΤΡ‏ לראש ΤῸ‏ וּלְאְבֶן ננף ὌΝΟΥ‏ מְכְשל : 

8 וְהֶם ὍΘ)‏ יען לא שמעו לִדְבֶר וְלואת. גסדנועדו: 

9 וְאַתָּם. הנְכֶם ὙΠ) ΣῚ‏ מַמְלְכָת כּחָנִים וְנוי קדוש 

ΠΡῚΡ Ἐν‏ לְמָעַן הִסַפְרוּ תְהלות הקרא אֶתְכֶם 

= מחשך אֶל-אירו הפפלא: אֶשֶר לְפָנִם לאדְעַם‎ τὸ 
הִָיתֶם ועַתָה עם אֶלהים וְאֶשֶר לְפָנִם. לא רחמו‎ 
וְעַתָּה מַרְחָמִים : חָבִיבִי אַוְהִירְכֶם. כָנְרִים‎ + 
מתאות הִבְּשָר המִתְגרות בַּנְפָש:‎ ΤΠ ותושָבִים‎ 

12 וְהַיטִיבוּ דִרְפָּכֶם פגוים למנן בּיטוּ. אֶלדמעשיקם | 

הטובים ויכַבְּדוּ אֶתְהָאֶלהים בְּיִם הפקה תחת τς‏ | 

18 חרפו אֶתְכֶם כְּפּעַלִי ΣῊΝ‏ וְהִכְנָטוּ ΓΕ ΞΡ‏ אֶדֶם | 

4 לְמַען קָאָדון ὭΡΩΝ‏ כְּרְאוּי לראש:. אפדלמשלים 





| 
| 


ΜῈ‏ לשָלוּחים ΠΝ:‏ לנקמת. פעלי ΠΣ‏ וְְתְהַלַת 

5 עשי טוב : כִּי 15 רצון אֶלהים שַפְּעַשוּ הטוב וְתִסְכְּרו 

6 אֶתדפִּי אִוְּלָת הָאִנָשִים אָשָר אִיְדְבֶּם דְּעַת: כַחָפְשִים 

ְלאכְאֶלוּ הָיתָה לְכֶם הַחִפָשֶה למכסה הַרְעָה 5 אם- 

זו ἼΞΣΞ‏ אֶלהִים + ὉΠ‏ כְבוד ΚΣ‏ אֶקָבוּ אֶת הָאֶחִים 
יראו 


הראשונה לפטרוס ב ג 455 


יָדאוּ אֶתדאָלהים ΤΞΞ‏ אֶתדהַמֶקד: הָעָבָדים הפנע 18 
לפנ אַדנִיכֶם בְּכֶלייָרְאָה לא לפָנִי הטוכים ΠΡΌΣ‏ 
ἼΞΟΞ‏ כִּי אָםדְנְםיְלְפָנִי הָעִקָשִים: כִּי ἼΘΙ‏ הוא לְאִיש 19 
כִּיישָבַּע ממָררִים ΘΙ ΠΡ‏ לְמעַן דעת הְאֶלְהִים : 
כִּי אִםְתַחְטָאו ּסְבַלְתֶם מפות אַנרוף מִִַתִתְהַלְלוּ 20 
אַבָל אִיִתָעְנ וסְבַלְתֶּם בַּעְשוּתְכֶם הטוב חַסֶד הוא 
מִלְפָנִי אֶלְהִים: כִּי לְזְאת נִקְרַאתֶם כִּי נסיהַמְשיח ΓΝ‏ וג 
בַעִדְכֶם ְהשְאִיר לְכֶם ΓΕ‏ ללכת בְּעִהבותיּ: ΣΙ;‏ 25 
לא ΓΙῸΣ ΘΩ͂‏ ולא ΠΡ‏ בְּפיו ΣΟ ΩΝ‏ חִרְפָּתוּ 5 
ולא השיב ΤῸ‏ ולא גָעַר כִּי ΡΟΝ‏ דינו לשפט = 
ΟΣ‏ וְאֶתדחטאתנוּ הוא נְשָא ἼΓΡῺΞ‏ עַלדִהְעַץ: לְמַעַן 34 
ְחִיָה לצְדְקָה ארי חְדְלְנ ΓΤ ἜΝ ΘΝ ΌΤΙ‏ 95 
ΝΕῸΣ‏ לכ ִּי. הַיִיתֶם כְּצאן אבְדות ΒΩ ΠΕ‏ 
אֶל"הַר ΠΡ‏ פָּקִיד נִפְשְתִיכֶם: 

כִן אה ΘΝ‏ הִכָּנִעְנָה לְפָנִי. בַעַלִיכָן לְמען 8 
ἼΩΝ ΝΞ Ὁ - ἼὩΝ‏ וּדְבָרִים עַל דידי ΨΥ‏ הַנָשִים 
מי שְאֶיָם שמעים לִדִּבֶר : בְּראותֶם כִּי תִצְנְעָנָה לְכָת 5 
יראה :. ופְּאֶרְכָן אל היהי מבחוץ בְּמַחְלְפות שער 3 
ועדי זָהָב וּלְבִישת מַחַלְצוּת: כִּי אִםהַאֶרֶם הצְפון + 
פָּנִימָה בְּרוּח ΠῺΣ‏ והשקט ΩΝ‏ לא יכְלָה הוא Ἵ‏ 
בְּעִנִי אֶלְהִים:. כִּי כַן התקשטו לפָנִים ὩΣ ὩΣ‏ 5 
הקדשות הַמִיחַלות לאלהים בְּהַכְּנעָן לפני בַליהָן: 
ἼΩΝ ΠῚ‏ שָמְצָה בְּקיל אִבְרְהֶם וַתּקְרְאדלו אָדון ὁ‏ 
ἸῸΝ ἫΝ‏ הָיימֶן ΠΡ‏ לְבְנות בַּעַשותְכְָן הטוב ולא 
תִירַאנָה מְפְחד: וכן אִפֶּם הְאִנְשים שָבו עְמָהָן ז 
בְּתָבנָה כִּידִכָלִי ΤΕῚ‏ הָאשֶה וּתְנוּדלָהּ פָּבוד כִּי 
:- יש -חַלק בְּנַחָלַת מִתֶּנַת ההיים פְִִתִּכְּלְאו 


מִתּפְלותִיכָם ; וסיף 21 ὙΠῸ‏ כְלְכֶם לב ΙΝ‏ 8 
*תפ בע Ἐν‏ 


436 הראשונה לפטרוס ג 


בּעלי προσ‏ אהְבִי הָאחים רְחַמָנִים *ושפלי חח : 
ΠΡ ΓΙ ΠΡ" ἜΝ πὰ 9‏ ולא ΠΕ‏ תחת חַרְפָה = 
כּי אָםדִתְּבְרְכוּ מִפָּני שידְעִים אַתָּם שלואת נִקְרְאתֶם 
0ג שָתִירשו אֶת- ΠΞΊΞΙ‏ כִּי האיש הָחָפַץ חיים אהב 
ΒΘ)‏ לראות טוב יצר לְשונו. מרע. ושפְתי מִדִבָּר 
ΠΡ‏ וסור מרע ועשהדטוב יבקש שלום וירדפהו: 
ὌΝ ΠΥ ΣΤ .‏ צדיקים ὙΠ‏ אֶל ד שַוְעְתֶם: ופי 
3 יהוָה בְּעשי רע: ומי ירע ἘΝ‏ אִםִתּקְנְאוּ לעשות 
τὰ‏ הטוב : וְאשָרִיכֶם נם אִםדִתְעְוּ למען הַצדְקה רק- 
5 מוּרְאֶם ἸΏ ΝΟ‏ ולא תעריצו: ‏ אֶת דיְחוָה אֶלהים 
אתו תקדישו בּלְבְבְכֶם וְהָיוּ ְכנִים ὙΠ‏ לְהָשִיב דְּבָר 
ΠῸΣΞ‏ וּבִיִרְאָה לְכַלמְבְקש מִאִתְּכֶם ΠΌΤ‏ הַתוחָלֶת 
6 אֶשָר בְּקִרְבְכֶם: רוח )15 יָהִי. לְכֶם ΠΕΡ‏ יבשו 
הַמְנְאָצִים דִרְכְּכֶם ΠΟΙ‏ בִמְּשִיח לקלשין אֶתְכֶם 
זו כְּפְעָלִי ΠΝ‏ כּי טוב לְכֶם ΩΝ‏ תֶּעְנוּ ברְצון אָלהים 
18 בַּעָשותְכֶם הטוב משַתְּענוּ בְעָשותְכֶם ἘΣ‏ כִי | | 
נסדְַמְשיח "מַת פְּעם אֶחַת עַלדחטאתִינו דיק בָּעַד = 
הֶרְשָעִים לקרב. אתְנוּ אֶלדהָאָלהים הומת בַּבְּשָר ΤΠ‏ 
:ΠΥΒ 19‏ וּבְכן הֶלך ΚΤΡΣ‏ להוחות אֶשָר προς‏ 
ἼΩΝ 0‏ לְפָנִים לא הְאמִינוּ: כּאשָר ΠΕ‏ אֶלהים ΤῊΞ‏ 
ἜΝ‏ בִּימי. נח בְּקעשות הַתִּבָה אֶשֶר נמלְטו πον‏ 
21 מְעטים ΠΡ ἘΠῚ‏ נְפָשות ΠΡ‏ המים: ΝΠ‏ דּמות 
τῶν ΠΡΞΩΣ‏ כָּעַת תושיע *גִםדְאֶתְכֶם לא להסיר 
ΓΝ‏ הַבָשֶר כִּי ον ταν‏ דלְטוּ את στον‏ רוח 
Ὁ9‏ טלמה על דידי הקמת ישוע הַמֶּשִיח: ἫΝ‏ עבר 





8 ;8 נ"א וּמִתְקבָלִים על ΡΞ‏ ,8 נ"א ענה 91 ,5 
נ"א ΡΝ ΤΩΣ‏ 
השמימה 





הראשונה לפטרוס ג ד 437 


הַשְמִימָה שב לימין אָלהים וִכְּנְטּ מִפָניו הַמקְאָכִים 
ΠΡῸΣ‏ וְהגְבוּרות : 
ד ְעַתֶה כַּאַשָר ΠΣ‏ הַמְשיח ὉΠΣΞ‏ בַּבְּשָר כַּן קָיוּ 4 
את מזָנִים כּדעת ההיא כּי המְעַנָה בַבְּשָר ὙΠ‏ 
לחטוא: למען τ‏ לא ὙΠῸ‏ עוד לְתְאוּת ἢ‏ אָדם 
כִּי ὮΝ‏ הלבמ אֶלְהִים כָּלדימִי הַיתְכֶם עוד בַּבְּשָר: 
כִּי רב Ὁ‏ עשות ΚΕΙ͂Σ‏ הגוים ΘΝ‏ הֶראשנים ימי 
ὉΠΞΡ‏ בְּדרְכִי זְמָה וּבְתאוּת כְַּבְאִי יין וִלְלִי בְשֶר 
ἘΤῚ‏ שָכֶר ותועבות ΓΞ.‏ הָאָלִילִים : ועלדזאת 
תִּמָהִים הַמָּה וּמַנִדְּפִים ִּי. לאדְתָרוצו τὸς‏ להיות. 
שטופים ΞΡ - < ΡΟ ΠΝ ΠΩΣ ΠΡ‏ הָעְתִיד 
לשפט ההיים וְהַמָתִים: כִּי עַלדכָּן הַתְבְּשָרוּ "ὩΣ‏ 6 
המָתִים ΣΡ‏ יונו בַבְּשָר כִּבְנִידְאָדֶם ΠΤ ΠῚ‏ 
ΤΤΙΞ‏ אֶלקים+ ה Ὁ‏ הפל כָרַב ΣΌΝ ὙΠ ἽΞ‏ 
וערים לְהַתְפַּלַל: ΠΝ ἼΞΤΟΞ ἘΠῚ‏ איש אֶתדאְחיו 
אַהַבָה ΤῊΣ‏ כִּי פלידם פְּשָעִים תְּכַסָה הָאַהַבָה: ὙΠ‏ 
מארחים Ὁ‏ איש אֶת ἘΣ‏ בַבְלִי תְלְת : איש איש 
0 הַחַסָד ὯΝ‏ 53 תעזֶרוּ איש לרעהו כִסכָנִים 
מָנִים עליְחַסדי אֶלהִים הַרְבִּים : המדכר ὮΝ ἜΞῚ‏ 
ἜΣ] -‏ יָעזר מתוד הַחיל אֶשֶר Ὁ‏ אלהים למען 
ἢ ΞΞ ΟΝ 33:‏ על דידי ישוע המָשִיח των‏ לו 
אהכָּבוד וְהָעו לעולמי עולמים ΞΞΑΞΙΙ͂ ἸῸΝ‏ 
בְּבאָכֶם בְּתוך פוּר עָג הו נִפַתְכֶם אַלְנָא ΩΣ‏ 
ΠΡ Θ ΝΞ‏ אֶתְכֶם ΠῚ‏ זֶר: כִּי אמדשמחו ΚΟ‏ 18 
חַלֶק ΠΣ‏ בְענוּי המשיה "ὩΣ ΑΣΑ‏ תשמחו וְתַעַלצו 
בְהגָלות כָּבודו: אִםייְחָרְפוּ אֶתְכָ ם למען-ש זם הַמשִיח 44 
אַשְרִיכֶם כִּי נֶחָה עָלִיכֶם רוח הַכְּבוד (וְהַגְבוָרֶה) רוח 
אֶלקִים (אֶצָלֶם מנְאֶץ הוא וְאְצְלְכֶם Τ(ΠΞΞ)‏ כִּי אלד 5 
יענה 


יי 


כש 


ו 


σι 


«ἡ 


מ 


65 


ω 


1 


== 


1 


438 הראשונה לפטרוס ד ה 


ΓΝ‏ איש מִכֶּם כְּרצַח או 3925 אודכְפעל ΠΝ‏ אודכְִכָנֶם 
τὸ‏ בתחום ΟΝ‏ שלו: וְכִייַעְנָה כְּאַחַד המשיחיים אַל- 
זו יבוש 3 אסדיודה לאלהים עִלדְהַדִּבֶר ΠῚ‏ כִּי ΓΝ‏ 
ὉΠ‏ הַמַשָפָּט ΓΞ‏ אָלהים וְאִדְמְפָנוּ ראשנָה מה- 
18 תִּהְיָה אחרית הממרים ΓΞ ΩΝ‏ אֶלהים: הן צדיק 
9 כְּמְעט לא יושע אף כִּיְרְשָע וְחוטָא: לכן נסדְהמְעָנִים 
כּרְצון אֶלהִים יפקידוּ אֶתנִפשתִיהֶם בַּיִד אֶלהים הברא 
הַנָּאָמן ויוסיפוּ לעָשות הטוב : | 
5 אֶת - הוְקנִים אֶשֶר בְּקַרְבְּכֶם ΠΝ‏ אַנִי הוקן ה | 





| 
| 


ִמִיתֶם וְעַד ΤῸΝ‏ השיח ἜΣ - ὩΣ‏ לַכָּבוד הָעָתִיד 

ἘΞ" רעו אֶת דעדר הְאֶלהים אָשֶר תחת‎  :תולָנהְל‎ Ὁ 
אִםדְבְּנְדְבָה. (כּרצון‎ Ὁ ΝΞ לא‎ ΠΣ ְהַשָנִיחוּ.‎ 

ἜΝ ΠΝΕΙ͂ אָלהים) ולא עקב בְּצַע רְע כִּי אִםדִבְּנְפָש‎ ὁ 
ΓΕ ΡΝ ἘΝ 9 מרים בנחלת יהוה.‎ ἌΝΩ לא‎ 

+ לצאן: וּבְהופְּעַת שר הָרְעִים תִּשָאוּ עָטָרֶת הכָבוד 

ΩΝ ὃ‏ לא תכל: וכן נְדאַתֶּם הְעָרִים הִכָנְעוּ לפני 
הזקנים וְחְגְרוּ בְלְכֶם שפלוּת רוח בְּהבְּנַע איש לְרְעהו 

ὁ‏ אָלהים ללצים יליץ |לענוים חַתֶּדחן: השפִילו 
נִפְשְכֶם תחת ידדאָלהים הִחַזָקָה למען יָרומם אֶתְכֶם 

τ‏ בְּעַתו: השַלִיכוּ עליו ּל-יהבכם כִי ΣΝ ΝΠ‏ לְכֶם: 

8 הַתְעורְרוּ שָקדו כִּי יָרִיבְכֶם הַשֶטָן מִתְהלך כְּארְיֶה שאנ = | 

9 ומִבְהָּש את ΩΝ‏ יבלע: וַעַמַדְתֶּם ὙΠ)‏ חַזְקִים בָּאָמנָה 
ודעו כִּיהענויִם כָּאֶלֶה ΝΞ‏ גְסעלדְאְחִיכֶם אשָר בְּולֶם: 

τ‏ ואלקי כָלְהַחָקָד אַשֶר *קרא אֶתְכֶם לְכבודו הגְצְחִי 
בַּמְּשִיח ישוע אחרי עוּתְכֶם מָעַט הוא ΘΟ"‏ אֶתְכֶם 

τ‏ וחזק וְנַבָר וִיָפַד: לו הַכְבוד וְהָעו לְעולְמִי עולמים 


10 ג'"א קְרְאָנּ. 


הראשונה לפטרוס ה 439 


9 בד סלונוס הָאֶח הַנְאָמן כִּי כן אֶחָשבם‎ ΕΝ 
אֶתְּכֶם‎ ὙΠ כָּתַבְתִי אַלִיכֶם בְּרְכְרִים מְעַטים‎ 
לְהַעִיד כִּי חָסָד האֶלהים הוה אֶשַר עִמַדְִתֶּם בו‎ 
18 אִתְּכֶם‎ ΠΣ בבל‎ ἽΝ אָמַת הוא: הַבְרְתִּכֶם‎ 
14 רקוס בנ שאלים לשלומכם : שאלו איש אֶתִדְרְעָהו‎ 
בַּמָשִיחַ‎ ἼΩΝ לְשָלום בִּנְשיקת אַהָבָה שלום לְכֶם כִּלְכֶם‎ 
ΕΝ ישוע‎ 


ΓΝ‏ השנִית לפטרום הִשָלִיח 


1 שמען פְּמרוס עָבָד ישוע הַמֶּשִיחַָ ΤΡ‏ אֶל- א 
ΠῚ ΠΡῸΝ ὍΞΡ τῶν‏ כְּשָלְוּ ΤΡῚΣ‏ אֶלהִינו 
ומושיננו ישע ΠΣ‏ חֶסָד ושלום יהי לָכֶם 
ὝΞΞ‏ בְַּעַת האַלהים וישוע אַדנינו: ΝΞ‏ 
ורתוי הָאָלקית ΤΣ‏ לו את כָּלדצְרְכִינוּ לחיים 
ולחסידוּת ΤΟΣ‏ דעת הקורא אתָנוּ בְּכְבודוּ וְחילו: 
Ὁ) ὉΠ ἜΝ +‏ הַבְטחות גדלות. מָאד ויקרות לְמען 
תקְחוּ עלדודן: חלק בְּמְבָע אֶלהים להמלט ὝΕΣ‏ 
-ῸΝ ΤΊΝΕΣ 5‏ בּלם : ὝΕΣ‏ ואת שקדוּ להוסיף 
עלדְאָמונִתְכֶם אֶתמָעַשָה הצדְקָה ועַל מעשה הַצַדְקָה 
ὃ‏ אֶתהִדעַת + ΓΤ ΟΣ‏ אתההפרישות τ ΕΠ ΠΟΣῚ‏ 
ז אֶת ד הַפַבְלְנוּת וְעַל ד הַפַּבְלְנוּת אֶתדהַחְסִידוּת: - וְעַלד 
8 הַחָסִידוּת אֶתְִהָאַחְוָה וְעַלדְהָאַחְוָה. אֶתקְאַהָבָה: כִּי 
אִבאֶלָה ימְצְאוּ ויָרְבּוּ בְכֶם ὩΡΩ͂Ν ὍΣΟΝ‏ לְקָיות 
מִתְעצְלִים וּבְטָלִים מעשות ἝΞ‏ לְדעַת אדנינוּ ישוע 
9 הַמְשִיח: כִּי הָאִיש ἼΩΝ‏ אִיִדְאֶלָה לו ער הוא ΠΕ‏ 
ΘΝ 0‏ וְשָכָה אֶת ד טַהָרְָתו מְחטאתִיו הַראשנות: ἸΞ3‏ 
אחי הוסיפו וְשקדו לחזק אֶתקְרִיאַתְכֶם וּבְחִיתְכֶם 
ג (בְּמַעָשים טובים) כִּי אם כִּן תעשו לא תִכְּשָלוּ: כִּיה 
13 יַפָּתַח לְפניכֶם ΝΒ ΠῚ»‏ מלכות עולם אֶשֶר 
ראדוינו 


ἘΦ 





| השנית לפטרום א ב 441 
לאַדנינוּ ומושיענוּ ישוע הַמְָשִיחַ: פַלדמּן לא 19 
אֶחִדל לְהְכִירְכֶם ΠΌΝΟΣ‏ בְּכֶליְעַת אִףיְכִי. יְדִעְתֶם 
אֶתדאַמְתּנ זו והתכוננתַם בָּה: ΠῚ‏ בְּענִי לְהוְכּיר 18 
ּלְהִָיר אֶתְכֶם כָּלימִי הַיּתִי בַּמִּשֶכְן הוֶה: מִדִעְתִי כו 44 
מהר יעתק מִשִכָנִי 151 נָּלֶהדלִי אדנִינוּ יש הַמָשיח: 
ΟΝ:‏ להיות לְכָם ΤΩΣ‏ זכרון הִדִּבָרים הָאֶלָה “ἜΣ‏ 
ΠΝ‏ פמירְתי: כּי לא ὉΠ‏ אֶחָרִי ΤΙΣ‏ מחְבָּמו 
בְהודִיענוּ: אֶתְכֶם גבורת ΣΝ‏ ישוע הַמְּשִיח ובאו 
כִּי עִינִינוּ הָיוּ הָראות ΝῺ) "5 ΕΓ" ΓΝ‏ יקר וְכְבוד 
מאֶת ΤΟΝ‏ הָאָב בא אליו קיל. מלפני ההות 

בודו. לאמר ΠῚ‏ בְּנִי. ודידי בְתָה ἘΣ‏ בו: ΓΝ‏ 88 
₪ ההא שְמענוּ ΣΥΝΕ‏ יִצָא מִן-הַשְמִים בּהיותַנו 
מו בְּהַר הַפִּדָש: וּדבַר הנְבוּאָה יותֶר כִים אִתֶּּ 9 

ְהַמִיבַתֶם עָשות ΟΝ‏ שַתֶּם ְבְכֶם ΤῸΝ‏ כָנַר מָאִיר 
בּמקום אפָּל עַדיכִּי יִבְּקָע אור היום ΠῚ‏ כּוכָב. הגנה 
בִלְבַבְכֶם: זְאת ἸΡῚΣ‏ ראשונָה ἽΝ‏ כָּלדנְבוּאַת 20 
הַמִקְרָא ΚΘ ἘΞ ΓΝ‏ אֶדֶם מלבו:. כִּי מעולֶם 21 
ΠΝ το‏ נְבוּאֶה כְּרְצון הְאָדֶם כִּי אַנְשי אֶלהים 
ההדושים דבְּרוּ כּאֶשָר נְשְאֶּם רוח הקדש: 

5 וםְבִיאי שָקֶר ὙΠ ΝΞ ΝΞ ὙΠ‏ מורי ἫΝ‏ 2 
נִדבְּכֶם ἼΩΝ‏ יִכָנִיסו כָּתות משחיתות ויִכְחָשוּ פמשל 
אשר לָגם ויְבִיאוּ עלינְפְשֶם כליון פּתָאם: וְרִבִּים וכו 5 
אַחָרִי תועָבותֶם וּבְעַבוּרֶם ΤΙ [ΠΡ‏ הָאָמֶת לנדופים: 
וּבְדבְרִי בדו יעשוּ אֶתְכֶם ἐδ:‏ לְהֶם ἸΣ‏ בְּצע 8 
בֶּצַע ΘΒ ἽΝ‏ מא לא ΠΩΣ‏ וְשַבְרֶם לא 
נוום: כִּי לאדְחָס אלה ים עִליְהַמַלְאָכִים ἸΝΏΓΙ ἼΩΝ‏ כִּי + = 
אַםדהורידְם ְְצְבִי הרים ὈΡΘΟῚ‏ בכַבָלִי אפל לשְמרֶם 
למשפֶט : ועם"על -הדורות הַראשנים לא ὉΠ‏ וישמר 5 


- 


[Ξ 


כש 


1 


σι 


לש 


1 


.1 


1 


449 השנית לפטרוס ב 


רק אֶתנח קרא הַצָדָק וְשַבְעָה עמו כַּהָבִיאו אֶת- 
המבול עלדדור ἘΠ ΡΝ + ἜΡΟΝ‏ תמרה 
Ἴ5Π‏ לאפר ודְנֶם בְּמַָפַּכָה וישימם לְמָשל לְאֶשֶר 
עתידים. לעשות זמָה: ‏ וצל אתדלוט. הצדיק אֶשַר 
> הַלְאוהוּ אַנְשִי בְלִיִעל הָהֶם בְּדרְכִי מּתֶם: ִּי הציק 
הַזָּה Ξ‏ בְּתוכֶם והוא ראֶה אתֶם ושמע ונפשו השרה 
ΤΣ ΠΡῸΣ 9‏ יום ΒΡ‏ בְּמעָשי רשַעם: כִּי דַע יהוָה 
לְהציל אֶתחַסִידיו. ΠΣ‏ ולחשך. אֶתדהַרְשעִים ליום 
ΒΨ 10‏ לְהָשִיב גְמוּלֶם לְהֶם: וּבְיותֶר אֶתדההלכים 
ΠΝ‏ הַבְּשָר בְּתַאות תבל ובזים אֶתדהַמִמשֶלֶה. עזי 
ΘῸΞ‏ הִלְכִים בְּשָרִירוּת לִבֶּם ולא יָחָרְדוּ ΠΡ‏ אֶת- 
גג השרות : ἽΝ‏ אְהַמַלְאָכִים הגדולים מִהֶם בָּעו ΓΞ)‏ 
1 לא נדפוּם לפני יְהָה בְּמִשָפּמַם: ΠΟΝῚ‏ כַּבְּהמות 
הַפּכְלות הגולְדות כְּחָקטבְעָם ΣΡ‏ וְלִשְחַת בְּחַרְפֶם 
ὌΝΤΩΝ‏ לא ידעו ΠΣ‏ בְּהַשָהִית נפשם מל 
ὩΓΙΡῚΝ 18‏ יִשָאוּ: אֶשֶר עְדְנַת וּמֶם לְענְ יָחשבו מְִאֶלִים 
מִוְהָמִים הַמִתְפַּנְקם בְּמדוּחי נִפָשֶם וְאכְלִים ושתִים 
1 עַמָּכֶם: עינים. לְהֶם מְלאות ΕΝ‏ ולא ΤΟΣ ΞΡ‏ 
להטא ְאֶתנְפשות הִפְּתָאיִם יצודדוּ ולב ΟΝ‏ 
5 לְהָם בנ הַמַאָרָה : אתההדרד הישר ἸΣΓΡῚ ἸΞῚΣ‏ וילכו 
ὙΤῚ 16‏ בּלְעם ὝΘΞΞ‏ אַשָר אֶהב שכר העולה: וַתְהַה 
לו תוכָחַת ΝΟ πὸ‏ 5 הַבָּהָמָה τ‏ דִבְּרָה 
זו ΘΝ ΟΣ‏ וַתִּעְצר בְּאוּלֶת הפסם : בְּארות ΒΘ‏ 
המה עָבִים נִדּפִים בִּסְערָה ἼΩΝ‏ שָמוּר לָהֶם חשַד- 
ΠΌΒΝ 18‏ לעולם: 3 ΘΊΞῚΞ‏ בְּנאות דברי שא יָצודו 
ְּתַאֶות הַבְּשֶָר ΓΙ ΤΟΣ‏ את ΣΝ‏ אִדיְנְמְלְטו 
19 מִידִי הַהלְכִים בְּדרְך תצָה: חְפשָה נבטיחו לָהֶם וְהַם 
30 בְּעַצָמֶם ὉΣΊΩΣ‏ לשָחת כִּי עָבָד הְאָדֶם לְכבְשו: כי 
; אחרי 


59 


“1 


השנית לפטרוס ב ג 443 


ΤΙΝ‏ המִלְמֶם מִמָמָאת הְעולֶם בְּדַעַת אַדנינוּ ומושיענו 
ישוע המָשיח אםדשבו וְהְטְבְּעוּ בְתוכֶן ונִכְבָשו אִחָרִיתֶם 
תִּהְיָה ΠΣ‏ מראשיתֶם: נוח לְהֶם שלא לדעת τ ταν‏ 
הַצַדְקָה מִאָשָר יָדְצָהו תְסגוּ ΤΙΝ‏ מְִהמִצָיֶה הקדושָה 
הַמְסוּרָה לְהֶם: ΟΝ ΩΝ ἘΠ ΠῚ‏ מָשל 
הַאָמַת הַכְּלֶב שָב עלדקאי וְהַחִָיר עלה מְְִהָרְתְצָה 
להַתגלל בְּרְפָש : 

ג = ואת הארת הַשָנִית Ἂς ἼΝ‏ כתב אֶלִיכֶם חָבִיבִי 
וּבְשְתִּיהָן ὝΣΝ ὝΞΙΩΞ‏ אֶתתַמַת לְבַבְכֶם: לופר τὶ‏ 
הַדּבָרִים הַגָאָמָרִים מִקָדֶם בִּידי הגְבִיאִים הקדשים “ΓΝ‏ 
מִצות אַדנִינו ומושיענו ΤΟΣ ΤῊΣ ΩΝ‏ שֶלִיחַיכֶם: 
דעו זאת לְכֶם ראשנה כִּי בּאֶחָרִִת ΘΛ‏ יבאו לצים 
הלְכִים. ΓΝ ΠΝ‏ נְפָשֶם ויִתַלוצָצו לאמר:. איה 
הַבְטָחַת באו כִּי ἸΝῸ‏ שָכְבוּ הְאָבות הפל עמד כָּמו 
ΓΝ‏ הַבְּרִיאֶה : נְעַלֶם ΘΩΣ‏ לְרְצונֶם שֶלְפָנִים 
בבר אֶלהים נעשו השמים וְהָאָרֶץ מִדְהַמִם = 
הַמָיִם: וְעַל יָדִיהֶם אָבְרָה תַבָּל ΣΝ‏ מָאֶז כִּי ΓΕ ΘΙ‏ 
בָּמִי המבול: נסדהשמים וְקְאָרֶץ אַשָר לְפָּנִינוּ נְצפנו 
בְדְברו ὩΠῚ‏ שמוּרִים. לאש ליזם הדין ואָבד אַנְשי 
הרְשַע: ואת הָאֶחַת אֶל ד תָעָלֶם מִכֶּם חַבִיבִי. שיום 
אֶחָד ΡΟΝ‏ שנים ΣΞ‏ יָהוָה וְאֶלֶף שנים כִּים אֶחָד: 
ולאיְאַחר ΟΝ ΝΣ ΠῚ‏ הְבְטיח כְּאַשָרזיש חשבים 
זאת לְאַחוּר כִּי מאריך ἘΝ‏ בְּעְבוּרְנוּ ולא יָחָפץ בְּאָבד 
הַאבְדִים כִּי אַדְבְּפְּנות כָּלֶם לִתְּשבָה: בא יבא יזםד 10 
ΠΡ‏ פָּנוְב בַּלְיְלֶה א השמים בְּשָאון ִחֶלפו וְהיסדות 
יְבעָרוּ וְהַתְמנְנו וְהאֶרֶץ והמעשים ΠΡῸΣ ἼΩΝ‏ יִשָרְפוּ: 
ועַתָּה אַמ"ֶּלאֶלָה יְמוגו ΝΟΣ‏ עַלִיכֶם להתהלך 11 
בְּקַדְשֶה ובחסידות : ולכות ליוםייהוָה שיבא ולְהחיש 12 

אתו 


2 


- 


]-( 


2 


-- 


פיז 


כש 


= 


σι 


-1 δ 


5 


65 


444 השנית לפטרוס ἡ‏ 


אתו ῶν‏ כו הַשָמים ימוּגוּ בְאָש וְהיפדות יבערו ΕἸΣΙΝ‏ 
18 וַאַנְחְנוּ. ἘΞ‏ הַבְטַחָתו מְַכִּים לְשמִיִם חַדְשִים וּלְארֶץ 
τὶ‏ חָדְשָה אֶשֶרְצָדָק יָלין בֶּם: ΞΞΠ 5τν‏ 
הַמְחְכִּים לְאֶלָה שַקדו לְהִמְצַא ΞΡ‏ בְּשָלום Ὁ)‏ 
5 וְכִּים מְפּשע: וְאֶתדארְךּ רוח אַדנינוּ תחשבו לְתשוּעָה 
ΝΞ‏ נםדאחינו. הָאֶהוּב פולוס כָּתַב אֶלִיכֶם ἘΞ‏ 
ΠΌΣΙΣ τ‏ הנתה לו: )5 בָּכֶלדאִנְרוּתִיי בדבְרושם 
ΠῚ ΠΡ ΤΟΣ‏ וש דִּבָרִים קשים מִהָבִין וְהבערים 
ְהַפְתָאים יְהַפְּכוּ אִתֶם כַּאֶשָר נסייעשו בְּיָתָר הַסְפְרים 
זו לְאָבְדן נפְשם: וְאִתֶּם חָבְיבִי אָשָר יְדַעְתֶּם זאת מראש 
השמָרוּ. לנפשתיכם פּז תִּמְשָכוּ ΠΝ‏ מָעוּת ἊΝ‏ 
18 בְלִיְעַל ְפַלְתֶּם מִמְעְכֶם: ורבו בְּחָסֶד ובְדְעת אַדנִינו 
וּמושִיעָנוּ ישוע הַמֶּשיח ΩΝ‏ הכָּבוד נם"היום “ἜΣ‏ 
ליום הָעוּלֶם ἸῸΝ‏ 





ד 


הָאנָרַת הֶראשונָה ליוחנן השליה 


א את ἼΩΝ‏ הַיָה מראש ΟΝ‏ שמענו וּבְעִינִינוּ רְאִינו 1 
ὉΩΞΙ ἼΩΝ‏ וּאָשָר מששו Ὑπὸ‏ עלידג בַר הַחִיִּים: ἘΣΤΙ‏ 2 
ננלו. וגרא וּמצִידִים ὉΠ‏ ומודיעים לָכֶם אֶת דחוי 
הַעולָמִים ὙΠ ἼΩΝ‏ עַםדְהָאָב וְנִגְלוּ ἼΩΝ ΓΝ ΤΡ‏ ראינו 
ושְמענו נודִיצָה לְכֶם למ ΣΡ‏ תִּתְחַבְּרו לנו גּם דאִתֶּם 
נְתְחַבַּרְנוּ עַדהָאָב וְעַסיְבְּנו ישוע המָשיח: וזאת פתבים 
ἼΣΟΝ‏ לכֶם למטן תִּהִיָה שְמחְַתְכֶם שלְמה: וזאת 
השמועַה אשר שמענו ממָנו ונד לְכֶם שָהָאָלהים או 
הוא 291 ἼΣΓΤ‏ אין כו אםדנאמר כִּי ישדְלְנוּ הַתְהַבְּרוּת 
Ἣν‏ נִתְהַלך כּחשָך דבְרִי שֶקֶר אַנחוּ. ולא פעלי 
הָאָמַת: “ΝᾺΞ ΝΞ ὙΡΠΟΣΩΝ ὉΞΝ‏ הוא בָאור הגה 
ִתְַבַרְנוּ יחד ודסדישוע הַמְשִיח ὉΞ‏ יְהָרגו מַכָּליחַטָא : 
אםדנאמר ὍΘ ΝΣ‏ חטא מתְעִים ὍΠΩΣ‏ נפשנוּ וְהָאָמַת 
אִין בָּנוּ: וְאִם ΠΤ) τ‏ אֶת ד חטאתנו נְאִמֶן הוא וְצַדיק 9 
ΠΡΌ‏ להטאתינו וּלְטַהָרְנוּ מִכָּלדעֶון: ואם"נאמר שַלא 
חַמָאנוּ Ὁ Ὁ) ΞΙΞΡ‏ וברו אין ΕΘ‏ 

כ | ΞΙΞ ὉΣ1 Ξ‏ אַלִיכֶם אֶתדהַדּבָרִים הָאֶלָה לְבַלְתִּי 9 
תְהָטָאוּ ΝΠ ΝῚ‏ איש Ὁ‏ לפני τὰς ὉΞΝ‏ ישוע 
ΠῸΣΠ‏ הצדיק:. וְהוּא ΠΕΣ‏ על"חטאתינו ולא על- 
חטאתִינוּ ΞΡ‏ כִּי נסדעַלדהַטאת ָּלהַעולם : ובוְאת 

נדע 


5 


= 


σι 


לש 


ב- 


סס 


Θ 


1 


פיז 


₪5 


446 הראשונה ליוחנן ב 


+ נָדַע כִּי הִכַּרְנוּ אותו אִם - נְשמר ΓΝ‏ ד מצותִיו : האמר 
ΠΕΡῚ‏ וְאַתדמצותִיו לא ישמר דכה Ἂν‏ הוא וְהָאָמַת 

ἘΝ ΕἾΝ 5‏ השמר אֶתִדְּבָרו בו ΠΡ»‏ בְָאָמַת ΣΩ͂Ν‏ 
6 אלהים ΓΝΙΞῚ‏ )5 פּיחבו אנחנו: הַאמַר ΝΠ‏ עמד 
τ‏ בו ἼΩΝΞ‏ התְהלך הוא כִּזְיתְהַקְ: | אחי לא ΓΝ‏ 
ΠΟΤῚ‏ פתב אֶנִי לְכֶם כִּי ΟΝ ΠῚ ΓΊΝΕΙ‏ הָיְתָה 
ἘΞΡ‏ מראש וְהַמִצוָה ΠΥΡῚ‏ היא הַדְּכָר ἜΝ‏ שמַעְתם: 

5 ועוד ΠΡ ΤΙ ΓΝ‏ אֶני כתב לְכם וְהיא נְאָמְגָה דבו 
ִבְּכֶם מִפָנִי שהחשך עבר וְהָאור ΤΩΝ‏ כְבָר ְרַח: 

9 הָאומר בָּאור אָנִי ְהוּא שנא אֶתדאֶחיו עודְנוּ בַּחשַך: 
τὸ‏ הָאהָב אֶתדאָחיו עמד ΝΞ‏ וּמִכְשול ΕΞ ΚΝ‏ וְהשנא 
, אֶתדאֶחיוו פחשך הוא ובחשך יִתְהַלךּ ולא ידע ΤῸΝ‏ הוא 
Ὁ‏ הלך כּי החשך עור אֶתדְַניו; הננ כב אֶלִיכֶם 
18 הַבָּנִים יען ΡΣ‏ לְכֶם חטאתִיכֶם לְמען שָמו: פּתַב 
אני אלִיכֶם האָבות וען כִּי הכַרְתֶּם את אַשֶָרמראש 
תב אָנִי אלִיכֶם הַבְּחורִים יען כּי הַמְגִבַרְתֶּם ΤΟΣ‏ 
ΒΓ"‏ אֶלִיכֶם הילדים וען כִּיִדהַפַרְתֶּם אֶת ΣΝ‏ 
1 כְּחַבְִּי אַלִיכֶם הְאָבות )15 פי הכַּרְתֶּם את אַשָר"מראש 
ΣΌΣ‏ אַלִיכֶם הכחורים 15 כִּמוַקְתֶּם וּדְבַר הָאָלהים 

16 שכן בְּקְרְבְּכֶם וְהִתְגְברְתֶּם עלִהֶרְע: אַליִתְאַהְבוּ אֶת 
הָעולֶם וְאֶתדדּבְרִי הָעולֶם איש כִּידיְאֶהַב אֶתההעולם 
5 אִידְּו אִהַבַת הָאָב: כִּי פל אֶשָר בְּעּלֶם חַשָק הַבְּשָר 
ותאות הָעִיניִם ΓΝ‏ הַוּכָסִים לא מְִאָבִינוּ הוּא כִּי ἜΝ‏ 

ΕΊΣ 11‏ וְקָעולֶם עבור יעבר עִמִִתְּאותִיו וְהָעשָה רצון 
18 אָלהים יעמד לְעד; ילְדי הַגָה השָעָה הָאְחַרונָה πὴ‏ 


τ שש‎ 


ְכַאֶשָר שְמַעְתֶּם יבא שמן הַמְשיח כּן עַתָה רבו שטני 


8 ,2 נ"א כּתב אני, 
המשיח 








%. 


הראשונה ליוחנן ב ג 447 


המָשיח ובזאת דע שְהִיא הַשַעָה ΓΟ ΤΙΝΙ‏ מִ5ִרְפָּנוּ 19 
יָצָאוּ ΩΝ‏ לאדמאִתָנוּ היו ִּי לו היו מאִפָּנוּ כִּי ὩΣ‏ היו 
עמָדים עַמָנוּ אד יְצַאוּ לְמען ידע כִּי לא כְקֶם מאַתָּנו 
הַמַה: וְאִתֶּם לְכֶם הַמִשְחָה מְאֶת הקדוש ויִדְעִתֶּם 9 
הַכּל: לא כָתַבְתִּי אַלִיכֶם מִפָני Ὁ‏ שלאריהון= אֶתדהַאָמַת 21 
ִּיִדְעְתֶם אֶתָהּ וִידְעַתֶּם שכְלידְּבַר שכר לא ΓΝ‏ 
הוּא: מִי הוא הבר שָקר כִּי אַםדְהַמְכַחְש בִּישוּע לאמר 35 
לא המָשיחַ הוא ΠῚ‏ הוא שוטן הַמָשִיחַ הַמְכַחָש ΝΞ‏ 
בַבֶּן: כָּלִדהַמְכַחָש 33[ נַםדְקָאָב ΤῚΝ‏ וְהַמודֶה ἸΞ2‏ 28 
לו גְסדְקָאָב: וְאַתֶּם ΝΣ‏ בְכֶם הדּבֶר ἜΝ‏ שַמַעְתּם 34 
מראש וְאםדיקום ְּכֶם אֶשָר שְמעִתֶּם מראש גְדאַתֶּם 
תִּקוּמו Ἰ33‏ וּבְאָב: וְההַבְמָחֶה אֶשָר הִבְמִיחָנוּ היא חיי 9 
הָעולְמים: זאת ΞΟ‏ אַלִיכֶם מפָּני הַמַתְעִים אֶתְכֶם: 36 
ְאַתָּם הַמִשְחָה ὩΠΡΞΡ ἼΩΝ‏ מִאֶתו ὩΞΞ ΤΩΣ‏ ולא זג 
תִצַטַרְכוּ לאיש שִילְמָד אֶתְכֶם כִּי אַםדְכָּאשֶר ἘΞ ΟΣ‏ 
הַמִשְחָה ΞΟ Ὁ‏ הוא הָאָמַת ולא שקר כּאֶשֶר לְמְּדה 
אֶתְכֶם כַּן תַּעַמְדוּ בו > ΓΝ‏ בָנִים ΤΩΣ‏ בו 8 
למטן יָאָמץ לפנו בְּהרָאותו ולאזנבוש ὌΞΩ‏ כְּבואו: 
אִבדיִדַעְתָּם כִּיהצדיק הוא ΝΥΝῚ‏ כִּי ְּל-נשה ΓΝ‏ 99 
נולד ממנו: 

או ΠΡ ΤΡ‏ אֶהבַת הְאָב אֶשָר נתן לטו להקרא 8 
ְּנִי האָלהים וּבְנִיו אַנְחָנוּ עַלְכָּן הַעוּלֶם אִנְוּ ידע אתְנו 
וען כִּיהאותו ΣΝ‏ ידידי ΠΕΣ‏ בָּנִים לאלהים ἬΝ‏ 9 
וְעוד לא נְגְלָה ΠΤ ΤΙ‏ אִבָל יְדעַנוּ כִּי בְהנְלותו ΠΤ‏ 
דמיםדלו כִּי ΤΙΝ‏ כָּמו שהוא: וְכֶלאַשָר לו התּקְוָה 8 
הזאת טהר ΠΟ ΝΞ ΝΩ͂Ν‏ נםדהוּא: כָּל"חטָא 4 
פשע ΠΡ‏ הוא וְהַהָמָא ΠΡ ΒΘ‏ בתורה: ויִדעְתֶּם כִּי 5 
הוּא ΓΝ ΡΠ‏ אֶתְחְטְאִינוּ ובו אין חטא: בלה עַמַד 6 

בן 


448 הראשונה ליוחנן ג 
ז בו לא ΝΌΤΟΣ‏ כָּלהַחוטָא לא רְאָהוּ ΝΟΤΕΝ‏ יְדָעו: בָּנִי 
ΠΟΤ ΓΝ‏ אֶתְכֶם איש העשה ΠΡῚΝ‏ צדיק הוּא פּאשר 
8 הוא צדיק: והחטא מִהְהשָטֶן הוא 5 הַשָטַן ראשון 
להטְאים ובעבור זאת ִנְלָה ΠΕ ἘΣ ΤῸΝ‏ אֶת- 


4 
2 
הש 
“ % 
ΓΗ͂Σ‏ 
1 
% 
4 
ור 
ἊΝ‏ 
₪ 
Ζ‏ 
Σ᾽‏ 
Ἧ.‏ 
לת 
.ג 
5 
ו 
שי 
1 
5 
כ Ξ‏ 
86 
:5.4 
ἊΝ‏ 
כ 


בו ישאר Ἔ τ ἐν‏ הטא כי מאלהים ἽΝ οἷ‏ ובזאת 
נודעו בנ הַאֶלהים ἸΡῸΣ ὉΞῚ‏ כּלאִיש אשר πον να‏ 
צדְקה ὌΣΝ‏ מאָלהים וְכן ּלדאשר לאדיָאֶהב אֶתְדאֶחיו: 
וו כִּי זאת השַמעָה אֶשֶר שְמַעַתֶם מראש לְאְהְבָה איש 
1 אֶתדְרְעהו: לא 15 ΟΝ‏ הָיָה מִדְהֶרְע וְהֶרְג אֶתדאֶחיו 
ומדוע הָרְגו יען כִּימַעָשיו הָיוּ רְעִים ומעשי ΠΝ‏ מעשי- 
18 צָדֶק: אַלדתִתְמָהוּ ἘΝ‏ אסדישנְא אֶתְכֶם הָוּלֶם: 
ὍΣΣ 9 ὍΣΣ ὉΤΩΝ 4‏ מן המות אל ΝΞ ΟὟ"‏ 
אֶהַבְנוּ אַתדאחינו איש ἼΩΝ‏ לאדיאֶהָב ישאר ΓΞ‏ 
5 כָּל"השנָא אֶת ΠΝ‏ רצח הוא וִדִעְפֶּם כִּי. כָלרצָחַ 
6 לא יתקימודבו חיי עולם: בָּזאת ΤΙΝ ὭΣ‏ הָאִהָבָה 
כִּי הוא נָתַן אֶתהנפשו בַּעַדנוּ ὌΠ ΓὮΣ‏ חיָבים לְתַת 
זו אֶת ד נִפְשְתִינו . בְּעַד ΟΝ‏ ואיש ἘΞ) ΠΝ‏ 
העולֶם הזה ΠΝ ΤῸΝ ΠΣ ΝΠ‏ חָפַר ד ἘΠ‏ וקפץ 
אֶתרְחָמִיו ממָוּ ΞΕ ΤῊ‏ אהָבת אֶלהים: 
18 בָּנִי אֶלנְא אֶהב בְּמָלין ובֶלְשון כִּי אִמיִבְּפּעַל וּבְאָמָת : 
ΠΡ ΓΝΊΞῚ 19‏ כִּי מִדְהָאָמַת ὉΓῸΝ‏ וּלְפָּנִיו נשקיט אֶת- 
30 לכותינו: כּי אם הלפנו ΣΡ‏ אתנו האלהים נשְנָב 
ו הוא. מַלְבָּנו ודע אֶתדפל: ודידי אםהלפנו לא- 
3 יָרְשִיעָטּ שו Ὁ‏ בָּאלהִים: וְכָלדאֶשֶר ὈΝῸΣ‏ מאתו 
ְתַדְלְנוּ ינשמ אֶתדִמצוְתִיו שה ὝΦΕΤΤΙΝ‏ בְִּנ 
28 את מִצוָתו לְהאמין בְּשֶמיבְּנו ישוע הַמְשִיח וּלְאהְבָה 
+ איש ΣῈ ΝΣ ΝΘ ΣΎΝ‏ וְהקשמר אֶתדְמצִותִיו וקום 
ב 


0 


- 


| 


הראשונה ליוחנן ג ד 449 


בו וְהוּא בו וּבְזאת נְדַע ΝΎΞ‏ שכן ὉΞ‏ בְּרוּחַ ἼΩΝ‏ 


ΣΡ ָתַן‎ 

ידידי אַלְדתַאָמִינוּ לְכְלדרוּח כִי אמדִבחנו הרוחות 4 
אסדִמְאֶלהים ΠΏΣ‏ כִּי נְבִיאִי שֶקֶר רפים בָּאוּ לָעלֶם: 
בָּזאת תִכִּירוּ אֶתהרוּח אֶלהִים כָּלירוּח הַמודָה בישוע 2 
ΤΠ‏ הַבָּא בבָשֶר מְאֶלהִים הוא: וְכַלירוּחַ ἊΝ‏ 
ΠΤ ὉΣΝ‏ בשע (הַמֶשיח הַבָּא בבְּשֶר) לא מָאָלהים 
הוא ΠῚ‏ הוּא רוח שוטן הַמָשיח ΝΠ ὩΣ ἼΩΝ‏ 
ְעַתֶּה הַגהיהוּא בָעולֶם: אִתֶּם הַבָּנִים מָאָלהים אִתֶּם + 
ִצַחִתֶּם אֶתֶם ΟΝ‏ בָּכֶם גדל הוּא מְאָשָר בָּּלֶם; = 
הַמ מדְהַעולם על"כּן ΠΡΊΝ‏ יפרו וְהַעולֶם ישמע δ‏ 
אֶלִיהם : וְאָנחנו ל ΣΤῊ‏ אֶת - האַלחים ΣΟ‏ 
אלינו נְאֶשַר ΣΝ‏ מְאֶלהים לא יִשָמַע אֶלִינוּ ΓΝῚΞ‏ 
2 אֶתדרוּח הָאָמַת ואֶתחרוּח התּועָה : ִדִידִי ז 
נְאֶהַבהְנָא איש ΤΣ ΓΝ‏ כִּי הָאַהַבָה מאָלהים היא 
כָלדאֶשָר יְאֶהַב נולד מאֶלהים ΓΝ ΚΠ‏ האלהים: 
ἼΩΝ)‏ אנ אהב לא Ὁ‏ אֶתדהְאֶלהִים כִּי האָלהים 
הוא אַהָבָה: בַּזְאת ΤΩ͂Ν ΠΝ‏ הָאֶלְהים לנו אשד" 9 
שָלַח הָאֶלהים ΤΌΠΩΝ ὍΞ ΤΙΣ‏ לְעולֶם לְמְען ΠΤ‏ 
Ὁ‏ ואת ΝΎ‏ הָאַהַבָה לא ΓΝ‏ אֶהַבְנוּ: אֶת" 19 
הָאָלהים כִּי אִםההוא אֶהָב אותָנוּ ΓΦ‏ אֶתדפנו 
לכפרה על דחַטאתְנו : ΤΟ‏ אִםדכָּכָה אֶהָב Ἰὰς‏ גו 
האֶלהים ὈΠῸΣ "ὩΣ‏ חָבִים לְאַהָבָה איש אֶתדרְעָהוּ: 
אֶתדהאֶלהים לאְרְאֶה איש מעולם ְאִם"ְנְאָהב איש 12 
ΠΣ ΩΝ‏ הָאָלהים ΩΣ"‏ בְּקַרְבְּנוּ וְאַהָבְתוּ נִשַלְמֶה- 
ΣῸΞ‏ פָּזאת נְדַע אֶשָרדכו (קוּם והוא בָנוּ כּינָתן לְנו 18 
מרוחו: . וַאַנְחְנוּ. חזִינוּ נַעִידָה כִּי הָאָב שלח אֶתְהַפָן 14 
מושיע הָעולֶם: כָּלִהַמודָה כִּי ישוע הוא בְְהְאֶלהים 15 

29 האלהים 


כש 


5. 


מס 


450 הראשונה ליוחנן ד ה 


6 הָאָלהים שכן בו וְהוּא בַּאלהים: ὍΣ ὩΣ‏ ונאמן 
בְּאִהָבָה ἼΩΝ‏ אַלהִים אֶהב אתָנוּ הָאָלהים הוא ΤΙΣΙΝ‏ 
ְהָעַמָד בְּאֶהָבָה τὸν‏ בַּאלהים וְהָאֶלהים ΕἾ ὭΣ‏ 

1 וּבְזאת נֶשָלְמַהדְבָּנוּ הָאַהָבָה Ὁ ΠΗ͂‏ פתחון ΓΒ‏ 

₪ לְום הדין כִּי כָמהוּ .19 נִםדאָנְחָנוּ בָּעוּלֶם הזֶה: אִין 
פחד לְאַהָבָה כִּי הָאָהָבָה ה הַשֶלַמָה נש אֶתְַהַפָחַד כִּ 

19 לכה | אָנְחנו אהָבים. אתו כִּי הוא קדם לומ 

20 אתָנוּ: - כִּידיאמַר איש אהָב ΩΝ ὋΝ‏ הָאָלהים וְהוּא 
שנא אֶתדאָחיו ΡΨ‏ הוא מְדִבָּר כִּי ΟΝ‏ לא ΠΝ‏ 
אֶתדאֶחיו. ΩΝ‏ הוא. רְאֶה ΠΟΘ‏ וכל לאַהב. אֶת- 

51 האֶלהים ἼΩΝ‏ הוא ΠΝ Ὁ‏ אתו: ואת ΓΊΝΩ‏ 
מַאתו לְנוּ 5 הַָאהָב אֶתהָאָלהים יְאָהָב גְּםדאֶתהאַחיו: 


ו ד הַמאמין כִּי ישוע הוא. הַמְשִיחַ πρὸ ΚΠ‏ ו 


מְאָלהים כְלְהַאהָב אַתדמולידו יָאָהַב ὩΣ‏ אֶתדְהַנּלֶד. - 
ΓΝῚΞ ΕἼΩΝ 2‏ נדַע כִּי נָאָהַב אֶתבָּנִי האָלהים בְאַהַבְתָנוּ 
8 אֶת - האֶלהִים וּבְשְמָרְנוּ אֶתדְמְצוְּתָיו: : כִּי זאת אַהָבַת 


אֶלקִים ἜΝ‏ נשמר אֶתדמצותִי ו ּמִצוּתִיי ΡΞ‏ קשות 


[ 


4 חנה : כיחכל הַּלֶד מאת האלחים ΓΝ‏ אתהעֶם | 


ὃ‏ מי ΠΆΩ‏ אֶת הצולם. כִּי ἘΝ‏ "הפאמ ΡΞ‏ שהוא 
ὁ‏ בְִּהָאֶלהים : ΠῚ‏ הוא ΝΞ ΩΝ‏ בְּמיִם וּבְדֶם (πὴ‏ 


ישוע המָשיח לא בְּמִים בּלבד כִי ΔΘ ΩΝ‏ וּכַדֶּם | 
ז ΠῚ‏ הוּא הַמָעִיד כִּי הרוח הוּא הַאָמֶת: כִּי שלשה 


₪ ₪: 


המעידים ((בַּשָמִיִם הָאָב הַדִּבֶר רוח הפדש ושְלְשְתֶם 
8 אֶחַד הַמָה : ושלשה הַמָה ΤΩΣ‏ בּארֶץ) הַרוּח 
9 המים ΒΡ ὍΝ ἘΠῚ‏ עדות אֶחֶת: הְַנְקַמָל עדות 


בְּנִי אֶדֶם וְעַדוּת האָלהים הַלא ְדילֶה ΓΒΕ‏ כִּי זאת = 


היא 


הראשונה ליוחנן ה 451 


10 ἼΞΞ עַליִבְּנו:. המאָמין‎ ΣΙ ἜΝ עדות הָאָלהים‎ ΝῚΤ 
לאלהים‎ ΓΝ הָאלְהִים ישחלו עדוּת בְִּפְשו וַאָשֶר לא‎ 
הָעִיד האֶלהים‎ ἼΩΝ בְעדוּת‎ ΝΠ ΝΟ לכוב שְמָהו יצן‎ 
עַלדִבְּו + חאת היא העדות כִּי חיי. עולם נְתן לו‎ 
55 Ὅτ אִשָר‎ ΠΩΣ ὍΞΞ הָאָלהים וְהַחיִים הָאלֶה‎ 
לו הַחַיּם:‎ ΤῈ בְִּהָאָלהים‎ ὍΤΕ ἜΝΙ ישדלו החיים‎ 

זאת כְּתַבְתִי אַלִיכֶם לְמען תִדְעון ἜΣ‏ עוּלם 18 
לָכֶם הַמאִמִנִים בָּשֶם ΓΞ‏ הָאָלהים : וּבְמְחונְנוּ בו 4 
ΝΟΣ ΕΝ‏ דְּבֶָר כרצונו ישְמע בְּקולטּ: וּלְפִי שִיְדְעִים 5 
אַנַחָנוּ כִּי ΨΩ‏ בְּקולְנוּ ΝΣ ἼΩΝ ΞΡ‏ נָדַע גַּם- 
זאת כִּי הוא ממלא משאלותינו :. איש ΠΥ‏ אֶתד 4 
ὙΠΝ‏ חוטא חטאת τῶν‏ אַנְנָה לְמְוֶת שאל 5% 
עדו ולו חיים לְכָלאֶשֶר חֶטָאוּ וְלא למְוֶת הְדִיש 
חַטָא % ΠΡῸΣ‏ לא: אמַר לשאל בְּעדו: 8 17 
על חטא היא וש חטָאת אֶשָר ΤΌΝ‏ למות: ידענו 8 
כִּי כָליְהַנולֶד מְאֶת האֶלהים לא י Ν᾽‏ כִי אשר ִלַד 
מאת הָאֶלהים. ישמר אֶתדנפשו ΠῚ‏ לאינע בו: 
ὉΣΤ‏ כִּי מְאָלהים אֶנְחְנוּ וְכלהָעוּלֶם בְּרָע. החוא : 9 
ὍΣΣ‏ כִּי ΝΞ‏ בְּדאָלהים ὉΡΤΊΣΣ‏ בעָה לדעת ΓΝ‏ 0 
הָאָמְתִּי וּבְאָמְתִּי אָנְחנו בכ יש הַמֶשיה ΠῚ‏ הוא 
הַאַל הָאָמְתִּי וחיי הָעולְמִים: ΤΌ ὋΞ‏ לכם πὸ‏ 2 
ָאָלילים אָמן: 


- 
μιὰ 


- 
τῷ 


99} 





452 


ΤῸΝ‏ יחְנָן השנית 


ΠΎΞΙΗΤΟΝ [ΠῚ 1‏ הַבְּחִירָה וְאֶלְדְבָנִיהַ אשר אני 
אקב אתֶם בָּאְמַת ולאדאני לְבדִי כִּי ὈΓῸΝ‏ כְּליְְעִי 
ל הָאָמַת: למען הָאָמַת הְעמדֶת בְּקרְבָּנוּ ְנְדִתְהִיָה עמָגו 
3 לעולם: יהי ὍΣΣ‏ חַסָד וְְהָמִים ושלום ΠΝ‏ הָאֶלהים 
אָבִינוּ ומאת אַדנִנוּ ישוע המָשיח בֶּן- הָאָב בָּאָמַת 
4 וּבְאָהָבָה : שְמַחְתי. מָאד. כִּי"מְצָאתי ב 
תה מבקטי א τοι‏ 5 לא כְכַַב. τον‏ 
ΓΝ‏ חַדְשָה כִּי אםדאֶת אֶשֶָר הְיתַהדלְוּ מראש 
ὃ‏ לְאִהַבָה איש אֶתִִרְעָהוּ: ואת היא הָאַהָבָה ἽΝ‏ 
נתְהלד ΓΊΝΩ‏ זאת הַיא הַמִצוָה ἼΩΝ‏ שְמַעִתָּם מראש 
ז להתְהַלך בָּה : Ξ‏ מַתְעִים 55 בָּאוּ לְעולם ὌΝ‏ 
אַם מודים בִּישַע ΝΞ ΠΩΣ‏ בַבְּשֶר ΠῚ‏ הוא 
5 הַמַתְצָה ושוטן הַמָשִיחַ : הזהרו פָןהתאבד ממ 
9 פּעְלְתְנוּ כִּי ΓΞ ΕΝ‏ מִשַכַרְתַנוּ ΠΡΟ‏ כְּלההָעַבֶר 
ΠΡ ΟΣ‏ המשיה ὈΣΝῚ‏ עמד ΤΠ‏ אִין לו אלהים 
τὺ‏ וְהָעַמָד בְּתורַת הַמָשִיח ושדלו ΓΞ ΓΞ: ἘΠΕ:‏ 
הַבָּא אַלִיכֶם ולא יָבִיא אַתדְהַתורָה הזאת לאיתְאַסָפ 
גג אתו ΠΡΟΞΙ‏ ולא תָשְאַלוּדלו לשלום : כִּי השאל 
1 בֶּשָלומו חָבֶר הוא למעשיו הַרְעִים: הַרְבָה יש 
לי לכב אַלִיכֶם ולא הַפַצְתּי בגר ּבדיו כִּי סקוה 
לבוא אַלִיכֶם ΤΡ ἼΣΤΟΙ‏ אֶּלפָּה לְמן ΠΥ‏ שמְחְתְנו 
τ‏ שֶלְמָה: בְּנִי אַחותְך הבְּחִירָה שאָלִים לשלומך ΘΝ‏ 


453 


ΠΡ ΤᾺΣ‏ הַשָלִישית 


1 אָנִי אהב אתו בְּאָמַת:‎ ΟΝ ידידי‎ ΘΌΓΟΝ ΤΠ 
2 ידידי רְצונִי שיב 19 לְכְליְדְּבֶר ותַהְיָה בְריא‎ 
3 מאד כַּאָשר בָּאוּ אחים וִעִידוּ‎ ΤΟ כִּי‎ ΠΕΣ וב‎ 
+ בְּאָמָת: אִין לי שמְחָה‎ ΠΣ על"אִמתף אשר מתהלך‎ 
5 ΠΣΩΝΞ מִתְהַלְכִים בְּאָמַת: ידידי‎ ΣΤῸΝ מלשמע‎ ΤΡῚΣ 
6 הַעִידוּ על"‎ ἼΩΝ לימש ד עַדהַאחִים וְעַםדהָארְחִים:‎ 
אתֶם כְּרְאוי‎ Πρ ΤΌΣΩ ΠΕΡῚ בַּפָנִי הַקְקָל‎ ΤΩ͂Ν 
דכול מל ז‎ τ לְפנִי אֶלהים : כִּי למַען שמו יַצָאו ולא‎ 
6 עורים‎ ΠΣ למען‎ ἘῸΝ הגוים: .5:9 עָלִינוּ לְַבָּל‎ 
9 לְאָמַת: אַנִיכְתַבְתִּי אֶלהַָהַלָה אָבָל דיוטריפס הִמִתְאוָה‎ 
10 ΝΞ ἸΞῸΣ ΣΝ ὌΞΩ לְהֶם לראש או‎ ΠΥΠΟ 
דבָרִים‎ ΟἿΣ הוא - לבטא‎ ΠΝ אֶתדמעָשִיו‎ ΣΙΝ 
כִּי נם אֶתְַהְאַחִים לא )32 ומע‎ ΠῚΞ ἢ ְעִים ולא דילו‎ 
אֶתהַחָפְצִים לְקְִּלֶם ורשם מתוך הַהְקָל + ודידי אל גו‎ 
כִּי אס"ְכְעקבות הטוב הָעשֶה טוב‎ ΠΡ הל כְּעְקבות‎ 
19 רע לא רְאֶה אֶתהָאָלְהִים:. על"‎ ΠΟΣῚ הוא מאלהים‎ 
דמטריוס העירו הפל וְנְקָאָמָת עצמה וְְְאנְחָנו מעידים‎ 
18 ליו וידַעְפָּם כִּ עדונו ְאָמְיָה: | הִרְבָה ישלי לכב‎ 
4 בו ובקולמוס: אָבָל אַקוָה‎ ΤῸΝ ולא חִפצַתִי לִכָב‎ 
τ אלפה נְדְבּר: שלום לד הַרְעים‎ ΠΡῚ ΠΎΤΩΞ לראותף‎ 
ποθ שאל לשָלום הָרְעִים לְאיש איש‎ ρον" שאָלִים‎ 


ΓΝ‏ יהודה 


ג | יְהוּדָה עָבָד ישוע הַמְשיח ואַחִי עקב אֶל- 
המִקְרְאִים ΟΝ‏ הֶם * אהוּבים בַּאלהִים הָאָב וּשמוּרים 
ג לְיָשוע ΡΠ‏ רחָמים ושלום וְאֶהָבָה. ὙΠ‏ לְכֶם 
3 לְמַכְבִּיר : חָבִיבִי ΟΞ‏ לכב אַלִיכֶם על"דְבָר 
הַתְּשוּעַה הָאחת לְכְלְנ ὙΠ ΠΝ‏ לעורר ὩΡΩ͂Ν‏ 
בְּמִכְמֶּב ὮΝ‏ תלחמו לְאָמנָה הַמְפוּרָה פַּעַם אחת 
4 לקדושים: כִּי הַתְננְבו לְבוא ἼΩΝ ΘΝ‏ נְגְזַר דים 
מְאֶ. אִנָשי רשע ההפכים אֶתהחַסֶד אֶלְהעוּ לוּמָה 
ְכפרים בַּאלקִים המשל הוחיד וּבאַדנינוּ ישוע הַמָשיח ; 
5 ויש אֶתנפשי לְהוְכִּיר אֶתְכֶם ἽΞΞ ὌΝ ΩΝ‏ 
ִדמְתַּם כִּי הושיע ὈΣΤΩ͂Ν ΠῚ‏ מִמְצְרִים ΠΟ‏ אחר 
ὙΦ ΝΩ͂Ν 15 ὁ‏ לא הָאָמינוּ: וְהַמַלְאָכִים ἼΩΝ‏ לאדשמרו 
אֶתמִשָרְתֶם כִּי אםדעזבו אַתְבְלֶם שְמָרֶם בְּמוסרות 


ΟΥ̓) בּאפַּלָה לְמשָפּט היים הנדול : ַּאַשָר‎ ὩΣ τ 


ΩΡ‏ סדום ועַמרְה וּבְנְתִיקֶן ὉΠ ἼΩΝ‏ כְּמוהֶם וַתַּלְכְנֶה 
ὙΥΙ͂Ν 8‏ בְּשֶר Ἢ‏ כִּינְמִסְרוּ למוסר אש עשלם: ]15 ὍΣΣ‏ 


1 נ'א מקדשים. 
החלמות 





אגרת יהודה 19 


הַחַלמות הַאֶלָה מְטְמְאִים אֶת דִהַבְּשָר וְאֶת "ִהַמְּמְשֶלָה 
נְאָצוּ וְאֶתההשָרְרות יְחֶרְפוּ: - וּמִיכְאָל שר הפלאַכִים 9 
בְּהַתְוִכְחו "ὩΣ‏ השַטָן וירֶב אתו על אדות ΓΝ‏ משה 
לאדמַלְאו לבו לחֶרץ מִשָפּט ΘῈΣ)‏ כִּי אִםדְאָמָר ἜΣ‏ 
ΠῚ‏ ב ΠΡ‏ מְחָרפים ἜΝ ΤῊΣ‏ לאהידעו וּבַדִּכָרִים 10 
אֶשָר )3 ὈΣΞῸ ΡΠ‏ כִּבְּהָמות הַפֶּכְלות בְּהַמָה 
שחת אֶת דְנְפָשֶם: אוי לָהֶם כִּידִבְדְרְךּ קין הָלְכוּ גו 
ΤῸ‏ בְּמַדוּי בְלְעִם עקב ὋΝ‏ וּבְמָרִי קרח אָבְדוּ; 
הַלא צורי מכשול הַמָה בְּסעודת אַהַבָה 2 . 
שלְכֶם אכלִים ושתים עַמָכֶָם בְּקְלוּת ראש וְרעִים ἊΝ‏ 
נִפָשֶם עָבִים ὉΠ‏ בְּלִי מים ἜΞΩ ΘῈ)‏ הוח עציהחרף 
בְּאִין פָרִי אֶשֶר מתו פעמים ΕΣ‏ מִשָבְּרִידיִם ΣῊ‏ 13 
ΩΝ‏ יָרְשו בְּשְתֶּם פַּכָבִים תעים ΠΝ‏ אִפַלֶה 
ΤῈΣ‏ לָהֶם עדידעד: ΤΠ ΩΣ‏ השְבִעִי לְאָדֶם ΝΞ)‏ 4 
ִליהֶם לאמר הגה ἈΞ ΠῚ"‏ כְּרבָבת קדשיו: לעשות 55 
שפֶטִים בְּכְלֶם ולהוכיה ָּל"רְשָעִידאֶרֶץ ὭΣ ΟΞ ΟΣ‏ 
רשַעָתֶם וְעַל דכָּלהַקּשות ἜΝ‏ דִּבְּרוּ τον‏ חטְאִים 
ΦᾺΣ‏ רשע : ἘΠ πον‏ הֶרגְנִים וְהַמִתְאונְנִים ההלְכים 16 
אחרי תַאְותִיהֶם אַשָר ἼΞῚ ΠΡ‏ עָתֶק הדרי פָּנִים 
עָקָב שחד: ְאַתֶּם חָבִיבִי זְכָרוּ אֶתדהַרְּבָרִים ‏ 
הנְאָמָרים ΠΡ‏ בְּיָד ΣΙΝ πὸ‏ ישוע הַמֶשִיח: 
בְּדבְרֶם אַלִיכֶם לאמר ΠῚ‏ בְּאחְרִית הַיָמִים יבאו 18 
לצים הַהלכִים ΤΙΝ‏ תָּאות רַשָעֶם: אֶלָה ἘΠῚ‏ הפרשים 19 
ְִדהַצְבּוּר בְּעַלי ΤῈ ΠῚ ΟΞ)‏ בְּהֶם: ΓΝ)‏ חְבִיבִי יג 
הַבְּוּ בְּאָמינַתְכֶם הנעלה על"פל בִּקַדְשָתָהּ וְהִתְפַּלְלוּ 
בְּרוח הקךש: וּשְמַרְתּם אֶתנִפְשְתִיכֶם בְּאַהָבַת אֶלהים ג 
ΠΡ 2‏ אדנינוּ. ישוע הַמָשיח לחיי עולם: 


הַבְדילו אֶתאֶלֶה וְהַתְנְהגוּ עמְהֶם בְּרחָמִים : וְאֶתאלָה -] 
תושיעו 


450 אגרת יהודה 


תושיעו בְאִימָה וְחַלַצְתֶּם אתֶם מתוך הָאָש וּמְאַסְתָּם 
נִם-אֶת- הלבוש הִמִיאֶל בְּחְלְאֶת הִבְּשֶר; 
νι‏ ַאָשָר יכול לשְמַרְכֶם ממכְשול ΤΌΣΟΙ‏ אֶתְכֶם בְּשֶשן. 
5 תִמִימִים לפני כְבוּדו : הָאָלהים (הַחָכֶם) היחיד המושיע . 
אתָנוּ בּישוע ΤΌΣ‏ אדנינו לו הַכְבוד ἀπ ΤΡ)‏ 
ְהַמְמִשָלֶה לפָּנִי כָלעולֶם ΠΝ ἘΣ‏ נם לעולמי עד ΤῸΝ‏ 








...שר .הר 


ΠΡ חן‎ 


.1 הָאֶלהִים לְהראות‎ ΤΡῚΣ ἜΝ ישוע הַמְשִיח‎ ὙΠ 
אֶתדעְבְדִיו אֶת אַשֶריְהיָה בְּמְהְרְה והוּא הודיע בְּשָלְחו‎ 
: אֶשֶָר הָעִיד דְבַר הָאָלהִים‎ ΤΡ בּיָדדִמלְאָכו לְעַבְדו‎ 
3 אשרי הקורא‎ ΠΝ ἼΩΝ וְעַדוּת ישוע המְשיח וְאַתדפל‎ 
= ְאשָרִי השמְעִים אֶתִדִבְרִי הַנְבוּאָה וְשמרים אֶתהַכְּתוּם‎ 
+ לְשָבַע הק קהל ות‎ ΠΡ הֶעֶת:‎ ΠΣ בָּהּ כִּי‎ 
וָכוּא‎ ΤῊ לָכֶם ושלום מאת הוה‎ ἼΘΙ אֶשָר בְּאִסְיָא‎ 
5 שִבְעַת הָרוחות אֶשָר לפנִי כְסאו: ומאתדישוע‎ ΤΙΝῚ 
הַמְשִיח הָעַד הגְאָמן ובְכור המתים וְעָלִיון למלכידארץ‎ 
6 ו ויעָש‎ το ΟΝ אֶהָב אתָנוּ וּבְדָמו‎ ἼΩΝ 
מִלְכִים ְכְהָנִים לאלהים אָבָי לו הַכָּבוד וְהָעו‎ ὮΣΙΝ 
ΤΕΣ ΩΣ ΝΞ ΜΠ הנה‎ ΠΝ לעולמי שלמים‎ 
וסְפדו ליו‎ ὙΠ ἼΩΝ ַרְאַתָה אתו 529[ גַיְהַמָה‎ 
5 אָנִי הָאֶלֶף וְהמּו‎ ΕΝ ΠΥΡΟῚ 5 כָּלדמַשָפחות הָאֶרֶץ‎ 
יְהוָה אֶלהים הַהוָה וְהַיָה ובוא‎ ΝΣ (δὴ ((ראש‎ 
9 אַחִיכֶם נִסיחָבֶר לָכֶם‎ ΣΤΡ ἊΣ : צְבָאות‎ ΤῸΝ 
ΤΣ בלחץ ובמלכות ובְסְבְלְנוּת לְמען ישוע הַמְשיח‎ 


5 ,1 נ'א דְחָצְנוּ. 





468 חזון יוחנן א ב 


ἈΞ‏ אַשָרדשמו ΘΊΘΩΒ‏ בַּעָבוּר ΤΟΝ ἼΞῚ‏ וּבְעַבוּר". 
ΓΝ 10‏ ישוע הַמֶּשִיחַ: וַתּהִי עָלִי רוח ΝΠ ΟἿ‏ 


1 וְאֶשְמַע ΙΝ‏ קול 52 כָּקול שופֶר: Ὁ) ΝΣ‏ 
האֶלֶף ואני הַפּי קֶראשון וְהָאחָרון )את ΤΟΝ‏ אִתֶה 
ראֶה כֶּתב ἼΒΘ ΟΣ‏ וּשָלְחָהוּ ΠΡ ΟΝ‏ אֶשָר ΝΞ‏ 
לאֶפסוס וְלזמירְנְא לְפרְגָמוס ולתיאפירא וּלְסְרדים 
ו ולְפִילְרְלְפִיא ולְלוּדְקְיָא: ἸΣΝῚ‏ לראות אֶת ההקול 
הַמְדְבּר ὌΝ‏ והי ΡΒ‏ וְארא שָבַע מגרות זָהֶב: 
3 וּבְתוך שבְע המגרות דְּמוּת בְּרְאָדֶם לְבוּש מְעִיל ἜΣ‏ 


ΙΝ 4‏ זָהָב על"למו: וראשו וּשָערו לְבְנִים כְּצָמָד צחר = 


5 כָשָלג ὙΡΣῚ‏ כְּבַת אש : ומרנלתיו כְּעִין נְחשַת ΡΠ‏ 
6 צָרופות ὍΣ‏ וקולו ΟἿΞ‏ מִים רפים: וּבְיָד -ימינו 
שבְעָה כוכָבִים וּמפיו יוצאת חָרֶב פּפיוּת חַדָּה Ὁ)‏ 
1 כּשמָש הַמָאיר בּגבורְתו: וְאֶרָא אותו ΘΕΝῚ‏ לְרְגְלִיו 
כּמַת שת עָלִי ידזימינו וַיאמר אַלחתירא ἫΝ‏ הראשון 
18 וְהָאחָרון Ὁ ὙΠῚ‏ וְאֶהִי מת וְהנני. חי לְעולמי. עולְמִים 





(ΒΝ) 19‏ וידי מפְתחות. שָאול וְממֶת: ΠΙΣῚ‏ כב אֶת = 


ΤῊΣ τ ὝΦΝΙ ΠῚ ΓΙΌΣ) ΡΝ ΤΡ ΤΟΝ‏ להי 

ΕΞ ΤῊΝ 30‏ אֶתדסוד שבְעַת הכִיכְבִים אֶשֶר רְאִיתָ 
בימיני וְאֶתדשָבַע מנרות הַוְּהָב שַבְעַת הַכּוּכָבִים ἘΠ‏ 
מלְאָכִי שָבַע הקהלות ושָבָע המגרות ΓΝ ἼΩΝ‏ שְבַע 
קהלות הַגָה : 


9 אֶל דמלְאך קהל אֶפְסוס כָּתב פה ΓΝ‏ הָאחז | 


ימינ שְבְעַת הַכוכְבִים המִתְהַלךּ בְּתוך שָבַע מנרות 

2 הוָהָב:. ΤΣ.‏ אֶת דמעשיך ΡΣ ΓΝῚ‏ וְאֶת סְבְלְך . 

νη‏ לאדתוּכל שאת ΦΥΓῺΝ‏ ותבחן אַתדְהָאמרים 

8 שָלִיחִים πὴ‏ וְאִים וַתִּמְצְאָם דבְרִי שקר: וְאְתָה 

ְשָא הִרְבָּה וישדלף בל לְמַעַן שמי לא יעְפְתּ: 
אך 


חזון יוחנן ב 459 


אך ישדלי עֶלְ כִּי ΓΘ,‏ אֶת דאַהַבְתִ הַראשונָה: + 
ΓΘ]‏ אפוא ΤΡ τ,‏ נְפַלְת ושוּבָה δ ἩΌΣΩΞ ΠΏΣ,‏ 
הֶראשנים וְאַםדלא ὍΣ‏ בָא עָלִיף מהר וְהְדפְתִּי ἼΣΟΣ‏ 
ממְקומָהּ אםדלא תָשוב: אבל זאת לך ΟΝ‏ שנא 6 
אַתָה אַתחמעשי הִַיקָלְסִים ἼΩΝ‏ שָנָאתים ΣΝ‏ מִי ז 
ΠΝ τ ὩΣ‏ לו יִשָמַע את ἼΩΝ ΠῚ ἼΩΝ‏ לקהלות 
הַמַנְצַח אֶתִן- לו לָאָכל מָעַץ החיים אֶשֶר בְּתוך }“ 
אֶלהים: ְאֶל דמַלָאך קהל וְמִירְנָא/ כב פה 8 
ΩΝ‏ הֶראשון וְהָאחָרון אֶשֶרדמת וָחי: יְדְעְתּי אֶת" ?. 
מעַשיך וְאֶתצַרְתִף ואתדְרִישַף וְאוּלֶם עשר אה וְאֶת 
ἘΠῚ)‏ הַאמָרִים יהודים ΤῸΝ‏ וְאִעָם כִּי ΓΒ ΕΝ‏ 
הַשָמָן: אִליְתִירָא מִפֶנִיאָשֶר ΤῊΣ‏ לְסֶבל הגה ΤῊΣ‏ 10 
הַמַלְשין לְתַת מִכֶּם בַּמִשְמָר לְמַען תִּנְפו ΠῚ‏ בְּצרה 
עשָרְת יָמִים הַיָה נְאָמִן עַדהַמָוֶת ΤΩΝ‏ עטרת 
החיים: ΩΝ Ὁ‏ לו ישמעי אֶת ἼΩΝ‏ הרוּח אמר גו 
לקְהלות ΤΙΝΟΣ‏ לא יק ΓῊΡΞ‏ הַשָנִי: ְאֶל 12 
מַלְאך ΘΒ ΠΡ‏ כָּתב פה Ὅτ ΟΝ ΠΝ‏ חָרֶב 
ΓΡΕΞ‏ הַחִדָה: ΤΣ‏ אֶתמעַשִיף וְאֶתדְמְקום שְבְתְּף 5 
τῷ τ ΟΝ‏ כַּפָא השמֶן וַדְכָּק בְּשָמִי ולא ΠΡ‏ 


אֶלִילִים ולזנות : כִּן נמצאו ΣΝ ἘΞΙ ἘΞ‏ דבְקִים 15 


מפתח 


460 חזון יוחנן ב ג 


ΠΡ איש זוּלְתי אֶשָר‎ Ὁ שם חָדְש אֶשָר לא‎ ΠΕΣ 


8 לו προ ΟΝ)‏ קהל תיאַטירא כְּתב פה “ὮΝ‏ 
בּן ד הָאֶלְהִים Ὅν ΤῸΝ‏ לבת - אש ומרגלתיו כְּעִין- 


ΤΣ. ΣΡ ΓΝ 19‏ אֶת דמעש וְאֶהַבְתִףּ וְאָמנְתף | 


בורק וְסְבְל ואשר מעשיף האחרונים רכים מןך 


ו הֶראשנִים: ‏ אךד"מעט ושדלי על 5 תניח לָאשָה = 
ὈΞΡΝΟ‏ הַאמָרְת ΠΣ)‏ אִנְכִי. לְַמָּד. ולהתעות אֶת- 

גג עַבדי לזנות וְלְאָכל זַבְחַי אלילים: וְאִתַּדְלָה זמן שוב = 

ΝῸΠῚ 35‏ מאָנה לשוב מִתננוּתִיה:. הנני מפיל אתה ΠΕΡ‏ 


ְאֶת דְהַמְנְאָפִים ΠῺΣ‏ בְּצָרָה ΠΡ‏ ם"לא ישובו 
5 ממעשיהֶם: וְהֶרנְתִי במות בָּנִיה דעו כֶלהַקהלות כִּי 
ֶנִי חקר ΠΡῸΣ‏ ולב ְתִַּי לְכֶם איש ΤῈ‏ מעַלְלִיו: 
4 וְאַתֶּם ΠΝ‏ הומְצאים בְּתִיאַטִרָא פל אַשַרדאִין לְהֶם 
הלקה ההוא ולא ΓΉΡΩΣ ΩΝ ΣΤ‏ השָמן כפּאַשָר ἘΠῚ‏ 
ב לְכֶם ΩΝ ὋΝ‏ לא דְאָשִים עָלִיכֶם ‏ משא 
> אחר: ΕΝ‏ מהדשיש לְכֶם בו החזיקו עד דבאי: 
> וְהַמְנְאה ושמר אֶת ΤΣ ΤΣ ὍΣ‏ קץ אֶתַּרְלו שָלְֶן 
זי עָל ὈΣῚ ΘΠ‏ בְּשָבֶט ΓΞ‏ כִּכְלִי צר יפצ 
₪ כּאשר קבלתי נסדאִנכי ΓΝ‏ אָבִי ΠΣ‏ לו כוכב 
39 הַשָחַר: מי אַשָרדאון לו ישמע ΠῚ τῶν τον‏ אמר 
לקהלות : 
8 = \וְאֶל-מלְאך קהל פרדִים כָּתב פה אָמַר אַשַרדלו 
שָבַע רוחות הָאֶלהים וְשַבְעַת הַכּוּכָבִים יָדְעָתי אֶת - 
ΡΣ ΤΣ 2‏ שם כְּאלוּ חי ΠΩΣ‏ וְהו מת: ὙΦ‏ 
ΓΙ‏ אֶתדְהַשָאָרית הַפְרובָה קמות כִּי לאִמְצָאתִי ΤΌΣ‏ 
δ.‏ שְלְמִים לְפָּנִי ΣΙ ΤΟΝ‏ את אַשֶרדְקבּלְף וְשְמְעְת 
ΓΝ‏ וְשוּבָה וְאִםדלא תשלד הְנְנִי ΤῊΣ ΝΞ‏ כִּנָב 
+ ולא תדע הַשָעָה אֶשֶר אָבא לי ישחלף נסדכְסרדיס 
שמות 





חזון יוחנן ג 461 


שמות מְעַט אַשָר לא גְאָלוּ אֶתדמלכושיהֶם ויתְהלכו 
אֶתִי לְבְשי לְבָנִים כִּי ראוּים ἘΠῚ‏ לְזאת : הַמְִצַח ΟΞ‏ 
בְּנָדִים לְבָנִים ולא ΕΘ ὌΨΩΝ ΠΊΩΝ‏ החיים וְאוְדָה 
שמו לפני אָבִי ולפני מִלְאָכָיו מי אַשָרזאזן לו ישמע 
את אֶשֶר הֶרוּח אמר להָהלות : אל ד ἭΝ ΡΟ‏ 
קהל ΝΕ ΡῈ‏ כֶּתב פה אָמר הקדוש ΤΩΝ‏ שר 
בְּיָדו מפְתִּח דוד הפתח וְאִין סגר וסגר וְאִין פתח : 
ὭΣ‏ אֶתמַעָשָי הנה ΤΠ)‏ לְפניד שער פָּתוּח ἽΝ‏ 
לאייוכָל איש לְסְנָרו כִּי כחמָעַט ἘΣΤΟΝ "ΕΘ τὴ ἼΦ‏ 
ולא ΠΌΤ‏ בְּשָמִי הננִי נתן אַנְשִים ΓΞ‏ השמ 
ἼΩΝ‏ יאמרו יהוּדים ὉΠ‏ וְאַם ΖΞ‏ שָקֶר ΠΡ‏ 
הנני עשה אָשר יבאו להשתחות לְרנלָיף ΠΡΟΤῚ‏ כּי אָנִי 
אַהבְתִּי+ וען ΠΩ‏ דְּבַר סַבְלְנתי ἜΚ ΤΟΝ‏ 
משָעת ΤΕΣ‏ הָעָתִידֶה לְבוא על דִפִּבָל כָּלָהּ ΓΙ}‏ 
אַתדישְבי הָאָרֶץ: ΝΞ Ὁ‏ מִהְרָה החזק Ἴ ΝΞ‏ 
ΣΡ‏ לאדיקה ח איש - ΓΊΝΩ‏ אֶתנְנו לְעמוד 
בְּהִיכָל אֶלהי ולאדיצא עוד החִצֶה וְכְתַבְתִּי Τὸν‏ אֶת- 
שם τε‏ י ואֶתדשם עִיר ΤΟΝ‏ ירושלים הַחַדְשֶה הירדת 
משָמים מְעבדאָלהי וְאַתשְמִי ἘΣΤΙ‏ מי אִשָר-אוֶן לו 
ישמט את ΩΝ‏ הָרוּ אמר לקְהלות : .. 4 
מלְאד קהל לוְּקיָא כב פה אד ἸΏΝΠ‏ הָעַד הנָאָמן 

: את"מעשיף‎ ΡΣ ראשית בְּרִיאַת הָאָלטים:‎ ἜΘΝΗ 
Ξ ΤῚΝ ולא חֶם מיותן וְהָיִית קר‎ ΠΝ לא קר‎ 5 
אקיאף מפי:‎ ἸΣΓῸΣ ἘΠῚ ולא קר ולא‎ ΤΩ͂Ν פושר‎ ΠΩΣ 
מִצָאתִי און לי ןלא חָסַרְתִּי פל‎ ΤΩΣ ἽΝ ΠΊΩΝ כִּי‎ 
9 ודוי וְעָנִי ועוּר:‎ ΠΕΣ ὍΡΩΝ τ Β ΠΣ ולא‎ 
צַרוּף בְּאש למען תַּעָשִיר ו‎ ΞΠῚ אִיעָצְּ לקנות מאתי‎ 
בשת‎ ΠΣ בְנָדִים לְבָנִים. למפן תִהְכַּפָה בְהֶם ולא‎ 

ערותך 


σι 


“ΓἹι ₪5 


ἴο 4) 


ς 


3 


1 


- 


1 


- 
τῷ 


μ᾿ 
כש‎ 


- 
₪ 


- 
συ 


- 
1 


4682 חזון יוחנן ג ד 


19 ערו וקלורית לְתַת על דעיי למען תִּרְאֶה: ἊΝ‏ 


אֶתדפל ἼΩΝ‏ אֶהב אוכיח וּאִיִסָר לְכַן פשקד ותשוּב : 
30 עמד ΡΒ ΠΙΒΞ‏ וְהְיָה כִּידישָמַע איש לקולי 
ופָתַח הַפֶּתַח אָבוא אלו" ְסְעַדְתי עָמו והוא עְמִי: 
31 הַמנצח ὮΣΙΝ‏ לְשָבַת ὮΝ‏ עַלכְְּאִי כּאשָר נְצַחְתִּי ἜΣ‏ 
ל אָנְכִי ΞΦΝῚ‏ אֶתאָבִי עַליכְּסָאו: ΚΝ Ὁ‏ לו σον‏ 
את אָשָר ὮΝ ΠΥ‏ לקְהלות : : 





5 


] 


| 
| 
| 
| 
| 


| 
4 אַחַר הַדְּבָרִים האלה רְאיתי וְהַנָה שער נפַּתַּח ו 


בְּשָמִים ְהקול הראשון אַשֶר שְמַעָתּיי Ὁ‏ שופֶר 
מדִּבָּר ὮΝ‏ אמר עלה ΠΡ‏ וְאִרְאֶךָ את π᾿ ΠΤ ΩΝ‏ 


ל אִחָרִידכַן: וכְרְנַע ὙΠ‏ שֶם בְּרוּח ΠῚ‏ כְפָא נְרְאה = 


3 בַשָמַיִם ΝΞ]‏ ישב + והישב ὙΠ‏ כְּמַראֶה ἹΞΝ‏ 
שְפה וָאֶם ΓΙΌ‏ סְבִיב לפא וּמִרְאִי פָּעִין בְרְקֶת: 
4 וְסְבִיב ΠΟΞῚΝ ΝΞ‏ וְעַשָרִים כְּסְאות וְעַל דהַכְּסָאות 
רְאִיתִי אַת אַרְבְּעָה וְעשָרים הוקנים ישְבִים מִלְכָשִים 
ὃ‏ בְּנְדִים לְבָנִים ועטרות זָהָב בְּרָאשִיהֶם: וּמִוְְהַכְּפַּא 
יוּצְאִים כְּרָקים וּרְצָמִים וקולות וְשַבְעָה. ΤΕΣ‏ אש 
> בּערים לְפני הִפְּפָא ἘΠῚ‏ שַבְעָה רוחות הָאֶלהים: וְלְפָנִי 
הַכְּפָּא ים וְכוכִית כְּעִין הַקָרח וּבְתוך הַכְסָא ]2.22 
לכְּפָּא »ΞῚΝ‏ חַיות מלאות ΘΝ‏ מִלְפְנִיהַם וּמאַחרִיהֶם : 
ז ודְמוּת ΠΣ‏ הֶרַאשונָה כְּאַרְיָה וְהַחיָה השנית כָּשור 
ופָּנִי הַחַיָה השלישית כְּפְנִי אָדֶם ודמוּת הַחִיָה הֶרְבִּיעִית 
ΟΞ 8‏ מעופף: וְארְבּע החיות שש כְנְפִים שש כִּנְפִים 
ΓΝ‏ וְהן מלאות עינים מִסָּבִיב וּמִלפָנִים וְאִידִּמִי לְהָן 
ΠΡΟ ΒΩ‏ ואמרות קדוש קדוש קדוש יְהוָה אָלהים 
9 צְבְאות הָיה וְהוֶה ויבוא : מדיחק; החיות פבור והרר 
10 וְתוּדָה לישב עַלהִכְפָא ὙΠ‏ לְעולְמִי עולְמִים : ἜΝ‏ 
עַשָרִים וְאַרְבְּעָה ΒΞ" ὋΣ ὩΣ‏ לפנו השב עַל- 
הכפסא 


! 
| 


Ϊ 


חזון יוחנן ד ה 468 


הַכַסָא והשפחווּ לחי עולמי עלמים וְשָמוּ אֶתִעַטְרותִיהֶם 
“ἜΡ‏ הַכְּפָא לאמר: לף ὍΣΣ ΠΝ‏ ואלהינו לְשָאת 11 
ΒΞ‏ וְהָדֶר וָעו כִּי אִתּה בְּרְא הפל והכל כְּרצונףּ 
ὙΠ‏ וְנְבְרְאוּ: 

ה א וְאֶרָא ΓΞ‏ חישב עַלההַכְּפָא ἜΘ‏ כְּתוּב פָנִי 
ὙΓΙΝῚ‏ וְחָתוּם בְּשַבְעָה חתמות: וְאֶרְא ἼΞΝ ΠΣ‏ 
קרא בקולינדול מי יכה "ΕΘΗ ΠΡ»‏ וּלְהַתיר אֶת- 
ΣΟΙ‏ ולא יכל איש לא בשמים לא בְאֶרֶץ ולא 

| מִתַחֶת לְאֶרֶץ לפתח אֶתדהַפַפֶר ולא לפיט כו: וְאִבְךָ 

| בְּכִי נדול ΟΝ ΟΣ‏ אין איש וּכָה לפתח אֶתהְהַפָפָר = 
ולקרא בו ולא לְהַבִּיט כו: וַיאמָר ΠΝ ὌΝ‏ מךהוקנים 
למסה ΠΣ‏ נְצַח הַארְִיָה ἼΩΝ‏ הוא משְבֶט יְהוּדָה 
שרש דוד לפתח אֶתדהַפָּפֶר וּלְהַתִּיר שַבְעַת חַתָמִיו: 
ְאֶרָא וְהַנָה ΓΞ‏ הכַּסָא וְאַרְבע החיות ΓΞῚ‏ הזקנים “ὭΣ‏ 
שָה וְהוּא כְמָבוּח ῬῚ‏ שבע קְרְנִם ΠΥΞΦῚ‏ עינים 
ἘΠ ΩΝ‏ שְבְעָה רוחות הָאֶלהִים הַשלוּחִים אֶלְכָּלד 
הָאֶרֶץ: ἈΞ‏ וקח אֶת-הפָפֶר מימין השב על- 
הִפְּפָּא: ויהי ΓΞ‏ אֶת ההַפְפֶר ויפלו לפנִי השֶה 
ארכע החיות וְעָשרִים וְאִרְבְּעָה ΘΠ‏ וְאִיש ΤΩΣ‏ 
ἘΠΞ‏ וְקְערות ΞΠ]‏ מְלָאת קטרת ΓΝ‏ ו 
הקדושים: וישירוּ שיר πὶ‏ לאמר לָךּ נְאָה ΠΡ‏ 
אֶת דהַפָּפֶר ὙΠ ΤΩΝ ΠΡΕΡῚ‏ כִּי אִתֶּה נשחמת 
וּבְדְמך קַנִית לאלהים מִכָּל ד מִשְפָּחָה ΠΩ‏ וז וכְלַעם 
נוי ותעש אתם מְלכים וכהנים לאלחינו. וְמַלְכוּ 10 
ליהָאָרֶץ: ΜΝ‏ וְאֶשמַע קול מַלְאְכִים רַכִּים סָבִיב τι‏ 
ΝΕΞΡ‏ ולחיזת ὨΠῚ ΒΡ,‏ רפו רְבָבות וְאִלְפִי אֶלְפִים; 
לראים ΟΞ‏ נָּדול ΠΝ)‏ לשה הַטָבוּה לְקחת עו וְעשָר 13 
ְחִכְּמָה וגְבורָה וְהְדֶר )23 ἘΠΕῚ‏ וכיח ἜΝ‏ 33 

בשמים 


ὧι‏ פוש 


כש 


< 


+ 


συ» 


00 “ 


.Ω 


484 חזון יוחנן ה ו 


בַּשָמִים ΝΞ‏ ומפחת קְאֶרֶץ וְאַשֶר עַלדְהַים ובל | 
ὉΠ ὋΝ‏ אֶת-כְּלֶם שְמעְתִי ὈΠῸΝ‏ לאמר לשב 
ΝΌΘΟΣ‏ לשה ΠΞΊΞΙ‏ וְהִהָדֶר וְהַכָּבוד וְהָעוּ לעולמי 
4 עולָמים: ותאמִרְנָה ארכע החות ἸῺΝ‏ וְעְשרִים 
ְאַרבְּעָה ὩΣ‏ נְפְלוּ עַליפִָיהֶם וישְְחווּ ὙΠῸ‏ עולמי = 
העולמים : 
6 וְאֶרָא הַשָה פתח אֶחָד מְִֶשבְעַה הַחתָמות וְאֶשמע ὁ‏ 
אַחַת מְאַרְבַּע החיות ΓΠΞῚΡ‏ וקולו קל Ἐν‏ לאמר 
3 בא וּרְאֶה: וְאִבִּיט ΠΡ]‏ סוס 132 וְהֶרכָב ΓΙ ὙΌΣ‏ 
ΠΩΣ ΤΊΤΩΙ ὙΠ‏ וצא ΓΝ.‏ וּלְמען ΝΣ‏ 
8 ּכְפַתְחוּ אֶתדהַחותֶם השני וְאֶשָמַע ΤΠ Ν‏ הַשָנִית 
ΓΝ +‏ בא וְּרְאֶה: ויצַא סום שנִי והוּא אֶדם וּלְרכְבו 
חן לְהעבִיר אֶתדהַשלום ΝΠ‏ למטן ὑπῆν‏ איש 
5 אֶתדאֶחיו ΤΡΊΤΩΙ‏ חָרֶב גְדוּלֶה : ּכְפְתַחו ἫΝ‏ 
הַחותֶם השלישי וְאֶשָמע אֶתְהַחיָה השַלישית אמָרֶת 
בא ΠΡ ΠῚ ΘΞΝῚ ΠΝ ἢ‏ סוס שחר וּבְיָד רכבו מאזנים : 
ὁ‏ וְאֶשְמע קול מתוך אַרְכּע החיות "ὮΝ‏ קב חטִים בְּדִיֶר 
ישֶלשֶה ἘΞ‏ שָערִים בְּדַעֶר וְאֶת דהשמ ΤῊΣ‏ אל" 
ΤΠ τ‏ וּכְפַתְחו אֶתדהַחותֶם הִרְבְיעִי ΣΝ‏ 
8 אֶתִדהַחִיה. הֶרְבִיעִית אמָרֶת בא ּרְאֶה: וְאְרָא וְהִגָה 
סוס ירקרק וְהֶרכָב ΤΡ Ὁ Τὸν‏ וּשאול יוצָאת 
לרגְלִיי ועתן ἘΠ‏ שָלְטֶן על דרְביעית הָאָרֶץ לְהָמִית 
9 23 וּבְרְעַב וּבַדְבֶר וּבְחִיֶת הָאֶרֶץ: וכְפַתַחו 
הַחותֶם החמישי וְאִרָא ΠΞ ΠΣ‏ אֶת דנפשות 
הַטְבוּחים עַלִדְּבַר הָאְלְהִים וְעַל"הְעַדוּת ἫΝ‏ הִיתָה 
τὸ‏ בְּפִיהֶם: ΤΣ‏ בֶּק קול דול ויאמְרוּ אֶדנִי הקדוש 
ΩΝ‏ עִדדמְתִי לא תשפט וְלאדתְכּום אֶתַדְּמִנו 
ו מישבי הָארֶץ: ומתן לְכָל"א אֶחָד מַהֶם שמלה το‏ 
ויאמר 


חזון יוחנן ו ז 15 


ἜΘ אֶלִיהֶם לְנוּח עוד זֶמן מְעַט עדדמלאת‎ ἜΝ 
: חַבְרִיהֶם וְאֶחִיהֶם שְפּפֶם לְהֶרְג כְּמּתֶם‎ 
52 רעש‎ ΠῚ אֶתדהַחותֶם הששי‎ ΤΓΕΞ ְאֶרָא‎ 
נהפַּך לָדֶם: וכוככי‎ ΓΝ ΣΡ ΓΞ קר השָמָש‎ 
ΠΡ ΠΥ תְּאנָה‎ ΣΌΣ הַשְמִיִם נְפְלוּ אֶרְצָה פַּאַשָר‎ 
4 פּנִיה: והשמים משו כְּסְפֶר נְנְלֶל וְכְלְהַר‎ ΠΡ ΣΤ 
* מִמְקומֶם נְעְתָּקוּ : מַלְבִי הָאָרֶץ וה נידים ושרִי‎ ἽΝ 
והעשירים וְהַתִּקיפִים וְכֶלדְעָבָד וְכָליבְְּדחרים‎ ΠΝ 
16 τὸς הַתְחַבָּאוּ בְּמָעָרות ובסלטי ההרים + = ויאמרוּ.‎ 
= השב‎ ἜΞΩ הָהרִים וְאֶל דהפלעים נפלו ענ וְכפונוּ‎ 
1 הנדול‎ ἘΝ יום‎ ΝΞ ּמִפָּנִי חָמת הַשָה: כִּי‎ ΕΝ 
ἼΩΝ" וּמי‎ 

ְאַחָרִידכן רְאִיתִי ΠΣΞῚΝ‏ מַלְאָכִים עִמָדִים בְּאֶרְבַּע 
כּנפות הָאָרֶץ וצרו בְּאֶרְבָּע רוחות הָאָרֶץ ΟΝ‏ לאד 
תשב רוח לא ΝΞ‏ ולא בִים ולא בְכְלעץ: ΝΠ‏ 
ἫΝ ἜΝΘ‏ עלה ממזֶרחדשְמָש ἘΠῚ‏ חתָמַת 8 
חיים וַיקְרָא קול גדל אֶלְדאַרְבְעָה הַמִלְאָכִים ΩΝ‏ 
לְהֶם לְהִבָּל הָאֶרֶץ ΠῚ‏ לאמר:. אַלדתְחְבלו אֶתדהַאָרֶץ 
ְאֶתדהיֶם וְאֶתהָעַץ עד אִמִדְחְתִמָנוּ ΠΣ ΤΙΝ‏ אֶלהינוּ עלד 
מִצְחותֶם: וְאֶשְמָע ΒΘ‏ החָתוּמים ΡΝ ΠΝ‏ וְאִרְבָּעִים 4 
ְאִרְמָעָה τῶν‏ ָהַם חָתוּמִים מכָל"שבטי בנ יִשְרְאֶל : 
לשבט ודה חָתוּמִים שָנִים עשר ὄξος 5 ἸῸΝ‏ רְאוּבֶן 5 
חָתוּמים שנים עשר ΕΝ‏ לשָבט Ὁ‏ 2“ חָתוּמִים שָנִים עשר 
אֶלָף: לְשבָט אֶשר חַתוּמִים שנים ὁ πο ΤῊΝ ΤΩΣ‏ 
פִתָּלִי חָתוּמִים שָנִים ΩΣ‏ אֶלַף = לְשָבָט ΓΙ‏ חָתוּמִים 
שנים עָשֶר τος‏ לבט שמעין חתוּמים שנים עָשֶָר אֶלַף ז 
לְשבָט לוי חָתוּמים שנִים ἘῸΝ ΤΩΣ‏ לְשְבָט יִשָשכָר 
הָתוּמִים שָנִים ΩΣ‏ אֶלַף: לְשָבֶט זבלון חָתוּמִים שָנִים 5 


80 עשר 


- 
5 


- 
פש 


- 
ש 


- 


τῷ 


כש 


466 חוון יוחנן 1 ח 
ΠΡ ΩΣ‏ לשכֶט יוסף חתוּמים שָגים עָשָר אֶלֶף לשבֶט | 
9 825 חָתוּמִים שָנִים עָשַר אֶלְף: אַחְרִיכָן רְאִיתי 
הגה המון רב ΟΞ ΝΟ τοῖς‏ איש למנותו מִכָּלדְהְגוים 
ְהַמִשְפָחות וְהָעַמִים ְהַלֶשנות ויעמדוּ לְפֶני הַכְּפָא ΣΙ)‏ 
הַשָה ἘΠῚ‏ מִלְבָּשִים שמָלות τυ‏ וכפות תְּמָרִים 
10 בִּידִיהֶם: וקראו בקולדדול לאמר הַישוּעָה לאלהינו 
גו השב עַל"ְהַכְּפָא ולשה: וכָלדהַמִלְאָכִים ΩΣ‏ סָבִיב 
ΝΘΞΡ‏ וְסָבִיב לוְקנִים וּלְאַרְבַּע החיות ΓΘ ΘΒ‏ 
15 לפָנִי הַכְּפָא ΠΡ‏ לאלהים: ויאמְרוּ ἸῸΝ‏ הַבְּרְכָה 
ְהַבָבוד וְהַחְכְמָה וְהַתוְדָה וְהֶהָדַר וְהפח וְקָע לאלקיו 
18 לעולמי. שלמים ΤῸΝ‏ וען אֶחָד מןדהזקנים ἽΝ‏ 
אַלִי ΠΡ‏ הַמְלְבְשִים ἼΞ‏ לְבֶן מי הַמָה ומאון בָּאוּ 
τ‏ [אמר. אלו ἘΠ ΠΡ ΝΣ ΡΝ ΠΡ ΠΩΣ ΣΝ‏ 
הַבְּאִים ΠΡΈΣΝΙ ΠΝ‏ וַיִכַבְּסוּ אַתדשמַלְתֶם וילפּינום 
ἘΠῚ 5‏ השה: ΞΡ‏ הוָם לפני כַפָּאהָאָלְהִים וּמִשרְתִים 
אותו. בְּהִיכָלו יוּמם וְלִילֶה וקישב. עלִהַכְּסָא ית 
ὭΣΘ 6‏ עִלִיהֶם : לאדירעבו עוד ולא יצְמָאוּ ΞΟ ΝΟ‏ 
זו שֶמָש וְשָרֶב: כִּי הַשֶה ἼΩΝ‏ בְּתוך הַכְּפָא הוא ὩΣ‏ 
ועלדמבועי מים חיים יִָלם וּמַחָה אֶלהים כְּלַדמְעָה 
ΣΟΥ‏ 





8 וכְפְתְחו הַחותֶם הַשְבִיעִי והי רְמְמָה בּשָמים ת 


2 כַּחָצִי שְצָה: וְאַרָא אֶתשְבְעַת הַמַלְאָכִים הָעמָדים לְפָּני 
8 הָאָלהים ὩΣΠΡῚ‏ לָהֶם שַבְעָה שופֶרות: ויבא ἼΝΘ‏ 
ΦΡῚ "ΠΝ‏ אֶל המבה ומַחְתת וְהָב בְּיָדוּ ΠΊΣΩ‏ 
קטרת הַרְבָּה לְתַת עַיִתִּפלות כּלהקדשִים עַלדמִוְבּ 
4 הב אֶשֶר לפני הַכְּפָא: ויל עשן הקטרְת עס"תפלות 
ὁ‏ הקדשים מיד המלא לפני אֶלהים:  ΠΡ‏ הַמלְאִד 
אֶת ד ΠΝ ΠΡ‏ אש מעל - הַמִזְבָּח וישלף "ὃν‏ 
הארץ 


= 
= 
1 


חזון יוחנן ח ט 


הָאֶרֶץ ὙΠ‏ קולות וּרְעַמִים וּבְרְקִים ΣΌΣ‏ 
וְשִבְעָה הַמַלְאָכִים הָהֶם ὍΝ‏ בִּיָדֶם שְבְעַת השופרות 6 
הַתְעַתדוּ לתל : ְהַמִלְאד הראשון תֶּקע בְּשוּפֶר היח ז 
ΤΊ‏ ואש לולים בְּדֶם ΠΡῚΝ τουτὶ‏ רף שלישית 
ΤῈΣ‏ וְכָליָרק עשב נשרף: והמלְאך השי 8 
ΣΙ‏ בְּשפר וְהנָה כְּדְמוּת ὙΠ‏ 212 בער בְּאָש ἼΣΟΙ‏ 
אלו ἘΝῚ‏ והי שלישית הִיֶם לְדֶם: ΤΩΡ‏ שלישית 9 
כָּלנָפָש ΠΥ‏ אֶשָר כִיָם ושלישית הַאנִית. נְשְחָתָה : 
παρ᾽‏ השלישי תֶּקע כּשוּפר ויפל מךְהשמים 10 

כּוּכָב דול בער כַּלְפִיד ויפל על ד של ישִית הַנְהָרות : 
ועל דמעינות הַמִיִם: ושם המכב נִקְרָא ὙΠ ΓΝ‏ ו 
שֶלִישית המים ΠΣ Ὁ‏ וְרְכִּים ΘΙ‏ אדֶב מתו מִֶדְהַמָיִם 
כִּי מָרִים הֶם : ְהפִלְאֶך הִרְבִיעִי ὉΠ‏ בשופר 12 
וַתִכָּה שָלִישִית השמש το‏ הירה וּשָלִישִית 
הַכּוּכְבִים לְמען תְְּשַך שְלִישיתֶם ΒΡ‏ לא ὝΝ‏ 
שלישיתו ואף לא הַלְיְלֶה: וְארְא וְאֶשְמַע *נְשָר אֶחָד 18 
מעופף בּחָצִי הַשְמִים והוּא קורא קול גדל אוי אוי אוו 
לִישְבִי הָאָרֶץ מִַתֶר קלות ἼΩΝ “ΡΣ‏ שלשת הַמִקְאָכִים 
עָתִידים ἘΣ»‏ 

וְהמַלְאד הַחָמִישי ΣΡ‏ בַּשופֶר וְארָא כוכֶב נפל 9 
מִדְהשמים לְאָרֶץ ולו נפן ΠΕΣ‏ כְּאר הַתְהום: ΓΒΕ‏ 5 
ἜΣΤΙΝ‏ הַתָּהום ויעל קיטור מִדְהַבְּאֶר כּקיטור כַּבְשָן 
דול וְחשך הַשְמָש הרקש מְקיטר הַבּאר: ומִךְהקיטר 3 
יְצָא ארְבָּה ΝΟΣ‏ שלטן ἢ‏ לָהֶם כְּשָלְטן עקרפּי 
הָארֶץ ַּאָמַר לְהֶם אֶשָר לא πεν‏ את"עשב הָאֶרֶץ + 
ולא ποῖος‏ | ולא כְלדעַץ כִּי אִםדאֶתִהפָּנִי הָאֶָדֶם ἽΝ‏ 


18 ,8 נ"א מַלְאֶךָּ. 
805 אין-להם 





408 חזון יוחנן ט 


5 אִיִדְלָהֶם חופם הְאֶלהים בִּמְצְחוחֶם: ולא 159 ἘΠ‏ 
לְהַָמִיתֶם רק לְהְכְאִיבֶם הַמִשָה Ὁ ΤΊ‏ וּכְאָבֶם כִּכְאָב 
ὁ‏ איש ὙΞ ΟΝ‏ הָעַקְרֶב: וכִיָמים ΓΞ ΡΞ ΠῚ‏ 
אֶדֶם אֶתהַמָּוֶת ולא יְמצְאֶהו וישאלו אֶתנְפָשֶם το‏ 
Τ‏ וְהַמְֶת Γ᾽‏ מהֶם: והי ΠΣ‏ הָאַרְבָּה כְּמְרְאֶה 
סוסים עַרוּכִי מִלְחָמַה וְעַל"ְרְאשִיהֶם פּעטרות כְּעִין זָהָב 
> ופַנְיְהֶם ΘΝ ΞΘ‏ וְשָעַר לְהֶם פּשער נָשים ושַגִיהֶם 
ἫΝ 9‏ אריה + ושרינים לָהֶם כשריני ברול וקול παν»‏ 
10 בְּקול מִרְכְּכות סוסים רַכִּים ערוּכים למִלְחָמָד + ונכות 
לְהֶם ΓΖ.‏ עקרבים ΘΝ ΩΡ‏ בְִּנְבותֶם והשלטו ענת 
τὶ‏ אתב הְאֶָם חְמִשֶה חָדְשים: וּמלְאך הַתְוּם חוא 
מִלְך ὈΠῸΣ‏ וּשָמו אָבדון בְּעַבְרִית ואפוליון ΓΞ‏ 
גו אוי אֶחָד חֶלַף הָלֶך לו וָאוי שני ושלישי בְּאִים ἘΣΤΙΝ‏ 
ι‏ לאד הששי חָקע כשופר וְאֶשְמַע קול ΙΝ‏ 
+ מַאַרְבַּע קרנות ΞΠῚΠ ΓΞῚ‏ אאשר ΞΡ‏ אלְהִים : ויאמה 
לְמלְאִך הששי ἫΝ‏ השופר ἘΞ‏ הפר אֶת ΠΣΞΊΝ‏ 
הַמַלְאָכִים הָהֶם הָאפורים עָלהַגְהר הגדול ΓΕ ΤΣ‏ 
5 וַיתָרוּ אַרְבְּעָה הַמלְאְכִים אֶשר ὑπ‏ נְכונִים πον‏ וליום 
τὸ‏ ולחדש προ‏ לְהָמִית שלישית בְּנִי הָאָדֶם: “ἜΣ‏ 
צַבָאות הַפֶרְשִים עשָרִים ἘΝ‏ רפוא וְאֶנִי: שְמַעְתִי 
1 מִסְפרֶם: ἸΞῚ‏ רְאיתי במַרְאֶה אֶת ד הפוסים וְרִכְבִיהֶם 
אֶשָר שרִיתִיהֶם כְּעין אש ותכקלת וְנְפְרִית וְרָאשי 
השוסים כְּרְאשי אֶרִיות וִּפיהֶם יוא אש וקיטור ΓΞ‏ 
8 ותוּמת שלישית Ὁ‏ אָדֶם ΟΞ‏ מנפות הָאֶלֶה בָּאָש 
19 ובקיטור וּבנְפרִית היצאות ΓΞ Ξ :ΕΠῈΡ‏ הפוסים 
ְּפִיהֶם וִכְנְבותֶם כִּי גְבותֶם כְִּּחָשִים ורְאשים לָהֶם 
20 וּבְהֶם ישחיתוּ: ΠΝ‏ בָנ אָדֶם ἼΩΝ‏ לא מָתוּ פמנפות 
הָאֶלֶה בְּכֶלדזאת לאדשבו מפעשי Ὁ‏ מהשמחות 
: עוד 








חזון יוחנן ט י יא 469 
עוד לשדים ולעצפי זָהֶב וְכָסַף עשת ἽΝ ΚΡ) ἸΞΝῚ‏ 
לאדיראו ולאדישמָעו ולא יְהַלכו: ולא שבו מִדִרְכֶּם 
ויוסִיפוּ ΓᾺΡ‏ לְכשף ולזנות לגנב : 
וְאַרא ΣΝ ἫΝ ἜΝΘ‏ ירד מן השמים ΝΠ ΠῚ‏ 10 
ἸῺΝ ΠῺΣ‏ ה כְּמַרְאֶה הקשת ὩΣ ἭΝ‏ וּפָּנִיו 
ΦΌΩΣ‏ גליו כְּצַמוּדִי אֶש: ובִידו סָפַר קטן פַּתוּחַ 
וישם ΤΩΝ‏ ימינו ΒΡ ΟΣ‏ ְאַתדשמאלו עַלְהָאָרֶץ : 
ΝΡ‏ בְּקול דול כַּאָשר ישא הְאַרְיָה וּבְכְרָאו ברו 
שְבְעַת ΠΏΣ‏ בְּקולְתִיהֶם: וּכְדְבּר שבעת הרעמ 
(בְקוּלְתִיהֶם)) ΧΕΙ‏ לכב וָאַשמע קול מךהשמים : 
לאמר חָתום ΓΝ‏ אַשֶָרדדִּבְּרוּ שָבְעַת הֶרְעְמִים וְאֶל- 
תכב זאת : ְהַמקאֶךּ אשֶריְרְאִיתִיו עמד עַלְהִיֶם וְעַל- 
הַאֶרֶץ הָרִים יְמִינו אֶל- ΟΝ‏ וישבע ὙΞ‏ עולמי 
העולמים אַשָרדבְּרָא אֶת השמ כָלדאַשֶר בָּהֶם 
הְאֶרֶץ וְכָלַדאָשֶר בה Ὁ‏ 6% האָשרדבו Ὁ‏ שא עוד 
שָהוּת: אַבָל בִּמִי קול המלאך השְבִיעִי ΤΣ‏ 
לפְקוע וְנְשָלֶם סוד הָאֶלהִים כַּאֶשָר כּשר אֶתְִעְבְדִיו 
הַנְבִיאִים: וְהַפול ΟΝ‏ שָמַעְתּי מדהשמים דִּכָּר Ὃν‏ 
שנית לאמר לך וכח אֶתהַפְפֶר הקטן הִפָתוּח ἽΝ‏ 
בְּיִדדהַמַלְאֶך הָעַמַד עלדְהיָם ְעַלדְהָאָרֶץ: וְאָבא אֶל- 
הַמִלְאֶך וָאמר ΤΌΝ‏ "לי ἜΤ ΩΝ‏ ומר ὌΝ‏ קה 
ΘΝ)‏ אתו ְהוּא ΠΣ‏ בְּבְמְנְ ΞΘ ΡΒ ΠῚ ΡΞ ἘΞ]‏ 
ΠΝ‏ אֶתדְהַפָפֶר מידדהמלאָךּ וָאכְלְהוּ ἘΞ ὙΠ‏ כַדְבָש 10 
לְמָתוק ὙΥΝῚ‏ אָכְלִי אתו ΝΟΌΣ‏ בְטָנִי. מִדורִים : 
ואמָרוּ אֶלִי שד תשוב ὉΠ‏ בא ΠΣ ΟΣ‏ וגוים וּלשנות 
מִלְכִים רַבִּים : | 
יא ותתדְלי קָנָה וָהוּא כמטה ויעמד המלְאֶך ויאמָר 11 
קוּם ומד אתדהיכ ΠῚ)‏ וְאֶת הַמזְבָּחַ וְאֶת המִשְפְּחָוִים 


[Δ] 
- 


- 


τῷ 


כש 


= 


σι 


συ 


-ι 


כ 


65 


- 


1 


בו 


470 חזון יוחנן יא 


ל בו: וְהִחְצַר אֶשָר מחוץ לְהִיבָל אִתָהּ נטש וְאַלִתְמְדְנָה 

כִּידלְגוים ΤῊΣ)‏ וְרְמְסוּ אֶתדעיר ὉΠ‏ אַרְבָּעִים ושנים 
3 חָדשים:  Ὁ ΠΤ‏ עדי ונִבְּאוּ יָמִים אֶלְף וּמָאתַם 
+ וששים ἘΠῚ‏ מִתְכַּפִּים כַּשַכִים: ὉΠ ΤῊΝ‏ שָנִי הויתים 
ἘΣ‏ המִרות הַעמָדִים ΞΡ‏ אָלהי הְאָרֶץ: ולבקש 
איש לְהַרע לָהֶם אש יצַאת ΓΝ ὉΤῈ‏ אֶתדְאיִבִיהָם 
כן כּלהַמְבְָש לְהָרְע לְקֶם מות ΤΩ‏ וְהֶם ישילְאֶל 
יָדֶם לְעָצר אַתההשָמים וְלאדיְהַיָה מַמָר בִּימִי נְבוּאָתֶם 
וישלטו עַלדהָמִים לְהַפְּכֶם לדֶם וְעַלהָאֶרֶץ לְהַפְתָהּ 
בְּבֶלְנְנַע מִדִי יְחִפָצו : ובכָלותם עַדוּתֶם הַחַיָה העלה 
מְתהום תַּעַשָה ὩΣ‏ מִלְחָמָה וְתוּכַל לְהֶם וְהַרְנְתַם ; 
ΠΡ‏ נִבְלְתֶם רחוב הָעִיר הגְדוּלֶה הְקְראת ἜΞ‏ 
הרוּח בָּשָם סָדום וּמְצָרִים אַשֶרדְשם נצלב “ἘΔ‏ 
ΠΝ"‏ וְרְפִּים מִזְהָעַמִים ΓΕ ΠῚ‏ והלְשנות 
ἸΝῪ ΘΗΝ‏ אֶתנְבְלְתֶם יָמִים שלשה וְְצִי ולא Ὁ‏ 
לשום אֶת "72 כַּכְבָרים: ΞΡ‏ הָאָרֶץ ΤΡ‏ 
στὸν‏ יעַלְזוּ וישלחוּ מָטות איש לרעהו 5 שני 
הַגְבִיאִים הָאֶלֶה הִכְאִיבוּ אַתדישָבי הַאֶרֶץ: ἘΠΝ ὙΠῸ‏ 
יָמִים שלשה ἘΠῚ‏ ובא בְהֶם רוח חיים ΠΝ‏ האָלהים 
וועמְדוּ על דרַנְלִיהֶם וְאִימָה נְדוּלָה נָפָלָה עַלדְכָּל- 
ראִיהָם: וישמעו קול 512 מְִהַשָמִיִם ΤῸΝ ἼΞΞ‏ 
לאמר עָלוּ הַנָה ולו .25 הַשְמִימָה וְעיני שנְאִיהם 
18 ראות: וּבַשְעָה ההיא הָיָה רעש גדל וַפִּפּל עָשירִית 

הַעיר וְשִבְעַת אַלְפִים ΝΞ‏ למסְפר שמותֶם נְהָרְגוּ 

ברעש והנשְאָרִים רְעַדֶה אֶחְזְתַם ὈΓΡῚ‏ כְבוד לאלהי 
τὰ‏ הַשְמם: אוי שני חָלַף הֶלך לו וְאוי שָלישִי περ‏ 


σι 


συ 


.1 


60 


כ 


0 


- 


- 


1 


2 


μι 


8 ,11 נ'א אָדנִינ. 
יבוא 











חזון יוחנן יא יב 41 
יָבוא : ְהמִלְאך הַשְבִיעִי תֶּקָע בַּשופֶר וַיָהי קלות 85 
נְדולים בְּשָמִיִם ויאמרוּ הנה מַמַלְכֶת העולם ַתָה 
לאָדנינו ולמשיחו היא ימלד לְשַלְמִי שלְמים: וְעָשָרִים 18 
ΣΙ ΓΞ‏ הישבִים ΞΡ‏ הָאֶלהים עַליכְסְאותֶם 
נְפְלוּ על ΘΠ‏ וַישְַחָוּ לאלהים : = ואמָרוּ. מודים 
אִנְחנוּ לד ΠῚ‏ אֶלהים צַבָאות הַהוְה וְהָיָה ובוא 3 
לְבשְתָּ עך הנדול וִַּמַלד+ והגיים ΒΝ‏ יבא ὭΞΝ‏ 18 
עַת לשפט הַמַתִים ולת שָכֶר לְעָבְדָיִ  ὩΣ ΩΣ‏ 
ולקדשים וּלְירְאִי שמף לְמְקָטֶם וְעַדינְדוּלֶם וּלְהשְחִית 
אֶתדמַש חיתי ΠΕΣ ΝΠ‏ הִַכָל הוה בּשְמִים ἈΠῸ‏ 19 
ארון כּריתו בְּהִיכְלו והי בּרקים וקלות ורְפָמִים וְרְעַש 
ΤΊ)‏ כָּבָד: 
וָאות ΠΝ} ΟἿΣ‏ פִּשָמִים ΤῸΝ‏ אֶשָרדהַשָמָש 19 
לְבוּשָהּ וְהיָרח ΤΠ‏ רליה ועַלראשָהּ ΠῺΣ‏ שָנים 
ΩΣ‏ כּוכְבִים: ΝΥ‏ הֶרָה ΓΣῚΡῚ‏ בְּחָבָל יה ותקש 5 
בְּלדתָּהּ : ורא אות ΤῊΣ ΠΡ ΘΟ ΙΝ‏ גדול 
אֶדם ΝΘ‏ ולו שַבְעָה רְאשים וְעָשֶר קָרָנים ב 
. שִבְעָה כַתְרִים: וְסְחָב פְִּנָבו מןדהשמים שלְישית 
הכוכבים וַישַלִיכֶם ΠΡῚΝ‏ ויתיצב ΠΣ‏ לפני הָאשה 
ΠΌΤ‏ לְלָדֶת ΣΡ‏ בע ΤΌΣΩΝ‏ ּלְְחָה: ותַּלָד 
ΠΡ τ ἼΣΝ ὍΘΙ‏ כְּל"ַגוים בְּשַבָט ברל טלקה 
ΓΙ‏ אֶל"ְהָאָלהים וְאֶלדכְּסָאו: וְהָאשֶה ΓΙΤῚΞ‏ הַמִדְבְּרָה 
אֶשֶרשֶם ΤΟΝ ΓΝ ΘῊΡ ΠΣ‏ לְמען לכיה 
Ὁ‏ יָמִים ἘΌΝ‏ וּמָאתִים ושְשִים : ὙΠΡῚ‏ מִלְחָמָה 
בְּשָמָיִם מִיכָאַל הוא וּמַלְאָכָיי ΤΩΣ ΒΞ ΘΓ)‏ 
ְְחֶם ומַלְאְכִי ולא הַתְחזקי ὩΣ‏ מקומם. ΝΟΥ͂Ν‏ 
עוד בּשָמִים: ΤΣ‏ התנין ן הדל הנחש הפדמון 
אַשָינקרָא שמי מלשץ ΠῚ‏ הדי תכל כְּלָה הוא 
השלך 


-1 


1 


₪5 


ו 


יש 


συ 


-1 


ῳωῶ,ὧ ὦ 


472 חזון יוחנן יב יג 


ἼΣΩΣ‏ אֶרְצָה וּמַלְאָכִיי מו הְשָלְכוּ וְאֶשְמַע קול 
ΟἿ)‏ בַּשָמִים ΠΣ ΩΝ‏ בְאֶה. ישעת אֶלְהִינו וז 
ולכותו ΓΡΨΏΩῚ‏ משיחו 5 הורד שוטן אחינו 
העמד לְשטנֶם לפני אֶלְחינו יוּמֶם ΠΡΟ)‏ : וְהם נִצֶחָהו 
בְד"השֶה וּבְדְבַר ΩΣ‏ ולאדאֶהבו ἘΘΩ͂Ν‏ עד 
:1 למֶָת: עליפן 9Ὶ‏ שָמַם וְשכְנִיהֶם ἽΝ‏ לְכֶם שבי 
אֶרֶץ 8ὴ‏ 5 אֶלִיכֶם המלשין ΠΟΤ‏ גְדוּלָה מִדִּעָתו 
כּי תִקְצַר ΠΕΣ‏ ויהי ΝΞ‏ רְאֶה ΤΡ‏ כִּי 
הִשָלך אֶרְצָה וירִדף ΠΡΈΠΩΝ‏ אֶשֶר יָלְדָה אֶת- 
ὮΝ Σ ἼΘΙ 4‏ לְאשֶה τ‏ כנְפִי הגשֶר הגדול. לעוף 
הַמַדְבְּרָה אלדמקומ אֶשֶר תְכָלְכַלשם מועַד ΡΣ‏ 
5 וָחָצִי מִפָנִי הנחש : וושלח הנֶחָש גְהַרד מים מפיו 
ΤῚΝ τ‏ ַאַשֶה לְשְמְפָה כְֶּר: וער הָאָרֶץ אֶתהָאשָה 
ַתִפְתּח הָאֶרֶץ אֶתדפיה וַתִּבְלַע אֶתדהַנָקֶר אָשָרשָלה 
זו ΠΡ‏ מפיהוּ: ויקצף התנין ΠΌΝΟΣ‏ ול לעשות 
מִלְחְמָה ΠΡ ἼΣΩΣ‏ השמְרים פקודי אֶלהים וְאֶשַר 
עדוּת ישוע בָּפִיהָם : 
18 יוְאָהִי עמד עַלהחול ἘΝῚ‏ וְאְרָא ΠΥ‏ עלה מִדְהַיָם 
ΠῚ‏ עָשֶר כְרְנִים וְשבְעָה רְאשים וּבְקְרְנְיהָ ΠΩΣ‏ 
ל כְתָרים וּבְרְאשִיהָ *שמות גִּדוּפִים: וְהַחִיָה אָשר רְאִיתִי 
ἜΣ ΠΟΘ ΠΝ‏ וְרנְלִיהָ רנְלִי דב ופיה פִּי אריה 
: לה ΤῈΣ‏ אַָתדפחו וְאֶתדְכָּסָאו וממְשַל רֶב: וְאֶרָא 
הוה אֶחָד מראעיהָ כפְצע פע ΓΗΒ‏ ומִכַת מו 
ΠΡ ΣΝ‏ נִרְפָּאָה וַתּשְתומִם ΝΞ.‏ אחרי הְחִיה: 
ΠΡ +‏ לפנין. ΠΣ ὩΣ‏ מִמְשָלָה לחְיָה וִשפְּחוו 
ΠΡ‏ ויאמרו מי יְדְמָה לחיָה ומִי יּכַל לְהִַלְם אִתֶּהּ: 


0 


- 


1 


- 


9 


μ᾿ 


ΠῚ ΝΟ 1‏ 1 נ"א שם. 


-- 








| = שת לה ΤῈ‏ מִמלל גדלות. אצות ΠΟΘ‏ רלה 


חזון יוחנן יג 418 


σι 


συ 


לעשות (מַלְחַמָה) אַרְבְּעִים וּשנים חָדְשִים: ΓΒΕ‏ 
אֶתדפֶּיהָ. ΤΩ‏ אֶתַדהָאֶלְהִים ותנאץ אַתדשמו וְאֶת- 
מִשִכָּנו. וְאֶת ד השכנִים בַּשָמִים : : ἸΏΝ‏ לָהּ לְעָשות 
מִלְחָמַה עם-הקדשים ἘΠῚ‏ וַתִנְתָן לח מְמְשָלָה 
עַל לסל ד מִשַפְּחָה וְעַם ולשין וגוי: וישתחווּ לה כָּל- 
שבי הָאָרֶץ אֶשר לאנְכְתבו. שַמותֶם בְּסְפֶר החיים 
πὸ Ὃς‏ הַמֶבוּח מיום ΤΟΣ ἼΘΙ‏ כְּלדאֶשֶר 

אן לו יָשְמָע: ΞΦ2| ΤΟΌΠ‏ ולך בַּשָבִי ΠῚ‏ ו 
ΞῪ5Ξ‏ הרג ΣὙ‏ בְּחָדֶב בָּזאת סְבְלְנוּת. וְאָמונַת 
ΘΙ‏ : ְאָרָא חיָה את עלה מִדְקְאָדָמָה וו 
ְלָהּ ἊΨ‏ קרנים ΖΞ‏ הַשָה וּמְדַבְּרַת ΩΣ‏ וְהִיא 3 
ΠΣ‏ כָּל ΠΣ προς‏ הַרְאשונָה ‏ בְפָנְיהָ. וּמְבִיאָה 
אֶת-הָאָרֶץ וִישְבֶיהָ להשתחות לחִיָה הֶראשונָה ΓΝ‏ 
ִרְפְּאָה Γ ΓΞ‏ אשרדלה : ΓΟΓῸ)‏ אותות גדלות 
םדאש מִוְְהַשָמִים תוריד ΣΡ παν‏ בָּנִי. אָדֶם: 
וּמַתְעָה אתדישבִי הָאֶרֶץ בָאותות אֶשָר ΓΙ‏ לעשות 1 
בּפְנִי הַחַיָה ΝΞ‏ אלישבִי הָאֶרֶץ ΓΙΌΣ‏ צָלֶם 
ΠΣ ΟΝ ΠᾺΡ‏ מַכַּת-חַרָב וַתֶּחי: ‏ וִעְתֶןלָהּ 18 
ΠῚ ΤΩΡ‏ בְּצְלֶם החי יל ִדַבָּר צָלֶם ΓΤ‏ 
וכל אֶשֶרדלא ישתחו - חַיָה תִּפָגִירֶם למִיֶת : 
ΦΥΓῊ‏ אֶת -אָשָר כָּלֶם לְמִּ 2 עד"גדול ΣΝ ΕΝ‏ 
"τῶν - ἘΝῚ‏ גִּםהבָּנִי החרים נםהָעָכָדים ΣΡ‏ תו 
προ ποτὸν‏ או עַלדְמְצְחְתֶם: וְלאדוּכָק איש לקנות 
או ὨΡΠΞΤΕΝ 3 “ΞΡ‏ עָלִיו תָו ΠῚ‏ או πο‏ 
אודמְסְפר שָמָהּ : ΓΝῚΞ‏ הַכָמַה מִי שִבְּיעָה לו יחשב 18 
ΠΥ ΞΘ‏ כִּי ΞΘ‏ אֶדֶם הוא וּמִסְפּרי. שש מאית 
וְששים וְשש: 


-1 


מס 


ε 


- 
τῷ 


μι 
כש‎ 


- 
σὺ 


- 
- 


וארא 


474 חזון יוחנן יד 


14 ְאֶרָא ΠΡ ΤΩ‏ עמד עלדהר ציון וְעַמו מְאֶת ΡΝ‏ יד 
ְאַרְבְּעִים וְאַרְבְּעַָה אַלְפִּים ושמו ושם אָביו כַּתוּב עַל- 
2 מצְחותֶם: וְאֶשמע קול מןדהשמים קול מים רכּים 
וקול רְעם נָדוּל וְהקול אשֶר ΡΞ προ τ‏ תפשי 
3 כְנור. מִננִים. בְּכְנורותִיהֶם: ‏ וישירו שיר חָדש לפני 
הפא ΣΞῚΝ ὍΣΟΣ‏ החיות וְלִפנִי הוקנים וְאִין איש יכל 
ללמד אַתדהשיר זוּלתי מְאת הְאֶלַף וארבָּעים ΓΞ ΝῚ‏ 
+ הָאַלְפִים הִַקָנִים מִדְהָאֶרֶץ: אֶלָה ἘΠῚ‏ אֶשַר ΚΟ‏ 
בנָשִים כּידכבְתולות הַמָּה ἘΠ ΤῸΝ‏ ההלכים ΠΝ‏ 
הַשֶָה אֶלַכְּלדאָשֶר Ὁ) ΤῸΝ πο‏ מתוך בָּנִי הָאֶדֶם 
5 ראשית בְּכורים לאלהים לשה : ותרמית לאנְמִצְאֶה 
בְּפִיהֶם כִּי תּמימים הַמָה ((לפָנִי כַּפָא הָאֶלהים)) : 
6 ְאַרָא מִלאֶך אחר מעופף כַּחְצִי השמִים וּבְפִיו 
בשורת ΞΡ πον‏ אֶת דישְבִי הַאָרֶץ וְאֶתַדכָּל דג 
ז ΠΕ ΩΣ‏ ולשון ὩΣ]‏ וִקְרָא בְּקול דול יָרְאוּ אֶת- 
הָאֶלהִים וְהבוּדלו כָבוד כִּי בָאֶה נה ΒΞ‏ והשתחוו 
8 לעשה שָמים וְאֶרֶץ ὈΣΤΩ͂Ν‏ ומעינות הַמִִם: ומִלְאֶך 
ΝΞ ΙΝ‏ אַחֶריו ויאמר ΠΡΕΣ‏ נְפָלֶה בָּבָל היד הגּדוּלֶה 
9 כִּי השמְתֶה כָל- הגוים מיין חָמת ΠΣ‏ ומלְאך 
שלישי. בא אִחָרִיהֶם ἈΈΡΙ‏ בְּקול גדל כָּלדאַשָר 
ישְתְהְוָה לפני החיָה ולפני προς‏ ונְשָא אֶתתְּוָהּ עלד 
τὸ‏ מצַחו או עלידו: ‏ נםדהוא ΓΘ ΤῊ ΠΡ‏ אֶלהים 
ἼΘΙ‏ ולא מָהוּל בְּכוס זְעָמו וְִנָה בְּאש ונְפָרית לְפָנִי 
גג הַמַלְאָכִים הקדשים ὉΞΡῚ‏ השה: וְעָלֶה עשן עוים 
לעולמִידעד וְהַמשְפתָּהוִים לְחיָה ְּצַלְמָהּ וְאַשר ישא 
ΠΩ ΤῸΝ 1‏ לא ἸΝΝΩῚ‏ מנוחה יומִם ולילה: ΓΝῚΞ‏ 
סַבְלְנותֶם שלדהַקדשים השמרים ΓΆΜΩΝ‏ האָלקים 
18 וְאֶתאָמנַת ישוּע: וְאִשָמַע קול מִדְהַשְמָיִם מְדבְּר אל" | 
| כהב | 








חזון יוחנן יד טו 175 


כְּתב ΣΝ‏ המתים אִשַרדִיְמיתוּ ὭΡΩΝ ΠΩΣ. ΤΣ‏ 
כּן אָמר הֶרוּח לְמען ינוחוּ מַעַמְלֶם פּי מִעָשִיהֶם הלְכים 
אַחָרִיהֶם: ְארָא ΠᾺΤῚ‏ )1 בהר ΟΣ)‏ הְהָנָנן 44 
ישב כְּדמוּת ΝΞ‏ וְעַטָרְת זְהָב על"ראשו וּבְיָדו מַגָּל 
מַלְטָש: ומְלְאַך אחר ΝᾺ‏ מזְהההִיכָל וזעק בְּקּל 5 
דול ὩΣ ΞΘ ΟΝ‏ לאמר שלח ἼΡ‏ וקצר כִּי 
בְּאָה הָעַת לקצר כִּי יָבָש הציר הָאָרֶץ: να‏ הַישָב 10 
ΤΣ‏ אֶת Ὅτ‏ בְּארץ ἙΝ‏ נִקְצְרָה : מלְאָד אַחָר 1 
ΝᾺ‏ מן דהַהִיכָל אֶשֶָר בִּשְמִיִם ὈΣ τ‏ מלְטָש 
בְּיָדוּ: ‏ וְצַא מְלְאֶף אחר מְההמפח ולו ποθ‏ 8 
הָאש וקְרָא קול גדל אֶל-אשר בְּיָד המל המִלְטש 
לאמד שלח το‏ הַמִלְטש ּבְצר אֶת דאַשָכָלת ἸΞ)‏ 
הָאָרֶץ כִּיבְשָלוּ עְִבִיהֶם: ונף המלאִד אֶתמנְלו לד 19 
הַארֶץ ויכְצר אֶתִאשְכָּלת }15 הארץ וישליכם ΤΩΞ‏ 
חָמַת אֶלְהִים הגדולה + ותדרד ΠΣ‏ מחוץ לְעִיר וצָאד 50 
ΓΙ Ὶ Ὁ‏ ועל עד Ὁ‏ הפוסים דִּרְךּהאֶלֶף ושש 
מאות ריס : 

מו ΝΣ‏ אות δ ΘΟ ΠΝ‏ וְנְפְלָא שִבְצָה 15 
מִלְאָכִים נשָאים אֶתשָבַע ΓΊΞΩΣ‏ הָאֶחֶרנות כִּי בְהָן 
כּלֶה ὩΣῚ‏ אלהים : וְאֶרְא כְּיִם ְכוכִית בְּלוּל בָּאש וְאֶתד 5 
המִתְגִבְרִים עַלדְהַחִָה וְעַלְצַלמָהּ ΡΟΣ:‏ ְעַלדמסְפַר 
πον‏ עמדים עלחים הזְּכוכִית וְכְנרות אֶלהים בִּיִדִיהֶם: 
וישירוּ אֶת ‏ שירת משָה עָבָד אֶלהים ושירת הַשָה 8 
לאמר נָדולים מעשיך וְנְפלְאִים יהוה אֶלהים צִבָאות 
ΟΣ‏ וְאָמָת דִרְכִי מל הגוום: מי לא ἬΝ‏ יְהוָה + 
[לא ותן כָּבוד לשמ כיהקדוש אִתֶה 130 3 ἊΣ‏ 
הגוום וָבאוּ ΤῈ ὙΠῸ‏ כּינְְלּ משפטי צדקף: 

ואחרי .19 רְאיתי וְהנָה נָפְתּח הִיכָל מִשְכָּן 5 
העדות 





470 חזון יוחנן טו טו 


6 הָעַדוּת בַּשָמִים: ‏ ויצאו מְִדְהַהִיכָל שִבְעָה הַמלאָכִים 

הנשאים אֶתדשְבַע המכות וְהֶם מִלְבָשִים בַּד טהור וְצַח 

τ‏ וחגורים אזורִי. זֶהַב על - לְבְבִיהֶם : ΓΓΙΝῚ‏ מאַרְבַּע 

החיות (תְנָה. לְשבְעַת המלאָכִים שבע ΞΠῚ ΠῚ‏ 

ὃ‏ מִלאות חָמַת הָאֶלהִים ἘΠῚ‏ לְעוּלְמִי עולמים; ומלא 

הַהִיכָל ΠΩΣ‏ מִכְּבוד אֶלהים ἩΣῚ‏ ולאדיכל איש לְבוא 

אֶל הַהַיכָל עד ἼΩΝ‏ כָּלוּ ὑπ‏ המפות ἼΩΝ‏ בְּידִי 
שְבְעָה המלְאָכִים: 

6 ואִשָמַע קול גָּדוּל מן-הַהִִבָל אמר אל שְבְעַת טו 

המִלְאָכִים לְכוּ הָרִיקוּ אֶת דשָבַע קערת חָמַת הָאלהים = | 

5 אֶרְצָה: ויל קראשון מרק אֶת-קערתו על הארץ 

וי שחין רע ומכְאיב. ΘΟ ΟΝ ΘᾺ.‏ מו החיה 

ὃ‏ וַּמִשְתחוִים לְצְלְמָה: רק השני ΠΣ ΤΙΝ‏ עלדהים 

והי לְדֶם כְּדם חִלֶל ותִּמֶת ΠῚ Ψ ΒΙῸΣ‏ אֶשֶר בְּיָם: 

+ רק השלישי אֶת דקערתי בִּנְהָרות וּבְמעָנות המים 

5 ִקָיוּ לְדֶם: וְאֶשָמע אֶתדמלָאך המים אמר צדיק אַתָּה 

> ההוָה וְהָיָה והקדוש כּידכן שָפְמְתִּ: כִּי דם קדשים 

נְבִיאִים ΒΦ‏ וָדם השָקִיתֶם כִּידגְמוּל יָדֶם ‏ הוא: 

7 וְאֶשְמַע אֶת דְהַמִזְבָּה ἘῸΝ ΠΝ‏ 9 יְהוָה אֶלהים 

ἼΝΡΩΠ ורק‎ ΤΌΘ ΓΝ צְבָאות אָמַת‎ 8 

5 אֶתדְקַעַרְתו עלדהשמָש 13 לו לְלְהָט אֶת- 

9 בְּנִי ΘΝ‏ בְּאָש: וילהטו בְנִיאָדֶם בחם גדול וינדפו 

אתדשם אֶלְהִים אשרדלו מִמשלת המכות הַאֶלָה ולא 

τὸ‏ שבי ὍΤΤΙ‏ הכְּבוד: ָרָק הַחָמִישי ΤΟΣ ΩΝ‏ עלד 

ΝΘΞ‏ החיה וְתּחְשָך מַלְכוּתָהּ וינשכוּ אֶתדלְשונֶם מִכְּאב 

וג לב: ונדפו ΠΟΝΩ͂Ν‏ השמים ממכאכם ἘΣΤῚ‏ ולא 

ו שב ממעשיקם: וּרְק הששי אֶת-קערתו עַלְהִנְהָר 

הדל ΓΞ Ὁ‏ ויְחָרְבוּ מִימיו לשר ΠΡΌΣ‏ ְמַלְכִים 

הבאים 





חזון יוחנן טז יו 477 


הַבָּאִים ΠῚ ΝΙΝ] ΟΦ‏ מפי ΩΡ‏ 13 
ΝΞ) ἘΠῚ ΠΥ ἘΠῚ"‏ השקר יצאות שלש רוחות 
ΓΊΝΩ‏ חומת לצפרדעים: כִּי רוחות השדים הַגָה 14 
ָן עשות אותות וַיִצאות אלדמלְכִי ΤῸΝ‏ ותבל כְּלָּ 
δ᾿  לודנה  אוהה  םויה  תַמָחְלַמְל ΣΌΝ‏ אלה 
הצבאות: ΟΝ 32}5 ΝΞ ὍΣ‏ השקד ושמר ὟΝ‏ 
ὉΠ‏ פּרִילך ΘΠ‏ וראו ΕἸΣ ΩΝ‏ וְאסף אתֶם Ὅν‏ 
המקום ΚΣ‏ בְעַבְרִית הר .9 ΩΓ‏ זו 
המלא השביעי אֶת - קערתו ΝΣ ΝΞ‏ קול 51 
ὉΠ‏ השְמִיִם ΝΟΞΙ‏ וַיאמָר הָיָה ְהְתָה; ויהיו 46 
קלות וּרְעָמִים וּבְרְקים והי רעש דול אֶשֶר לא- 
הַיָה כָמהו למדחוות אֶדֶם על"הארץ כּי נדול הרמש 
עד הְמָאד:. והָעִיר הַגְדוּלָה ְחִלְקָה לשלשָה חַלְקִים 
ותִפּלנָה עָרִי הגוים ותזכר בָּכָל הגחולה ΞΡ‏ אֶלהִים 
לְתֶתלָהּ כום יין חָמת אפו: ΓΞ Ὁ‏ וְקָהָרִים לא 30 
נִמִצַאוּ: וְאַבְנִי ברד ἽΣΞΞ‏ משהֶלֶם ידו מךְהשָמים 21 
עלבנ הַאֶדֶם ἘΠῚ‏ בְנִי "האדם אֶת ד הָאָלהִים על - 
אדות ΓΕΒ‏ הַבָּרָד כִּייכְבְרָה מַכָּתו מאד : 

יו ויבא אֶחָד מִזְדשִבְעָה הַמַלְאָכִים הנשאים שַבע 17 
הַקָעָרות ἼΞΤΙ‏ אֶלי לאמר פא ἘΝῚ‏ אֶתִדמִשָפּט הַזּנָה 
הַנְדוּלֶה הַישָבֶת עלדמים רפים: אשר Ὁ‏ אֶחְרִיהָ מַלְכִי 5 
הָאֶדָמָה ΤΊΣ‏ שכָני תבל מיין תִזְנוּחָהּ : וַיִבִיאָנִי ברוח 3 
ΠΊΞ 57‏ וְאֶרָא. ΓΞ ΤῸΝ ΠΡ‏ על דחה ΠΡῚΝ‏ 
כַתולֶע מְלְאֶת שמות גדוּפִים וְלָהּ שַבְעָה ראשים “ΡΣ‏ 
קַרְנִים: + וְהָאַשֶה לבושה אִרְגְמ וְשָנִי וחיא מַכְלְלֶה ΞΠῚΞ‏ + 
ΠῚ  ἸΞΝῚ‏ וּפנים וּבְיָדָה כוס ΞΠῚ‏ מִלְאֶה תועבות 
ְטמְאֶת ΠΊΣΩ ΟΣῚ + ΓΙΌΣ‏ כְּתוּב שם ΤῊ‏ סוד בְּבָל 5 
הַגְדולֶה ὮΝ‏ הזנות ותועָבות האדמה + וארא אַתְִהַאֶשֶה ὁ‏ 

שכורה 


σι 


1 


כ 


1 


כ 


1 


- 


478 חוון יוחנן יו יח 


שָכוּרָה ΘΠ‏ הקדשים וּמדם עדי ישוע וְאֶשְתוּמִם על- 
ז הַמַרְאֶה שַמָה נָדוּלֶה : ומר ὌΝ‏ המלאֶך πρὸ‏ 
ΠῚ‏ השתוממתָּ ἢ ΤᾺΣ ἋΣ‏ אֶת דסוד הְאַשָה וְהַחיָה 
הנשאת אתָהּ בַּעָלַת שַבְעת הֶרְאשִים ἘΣΣΙ ΓΟ‏ 
8 החיָה. אֶשֶר רְאִית היא ΝΠ ΤΡ ΠΡΟΣ‏ תִּפָלָה 
מַתְּהוּם ΤΠ‏ לאבדון וישבי הָאֶרֶץ אָשָר שְמֶם א 
ְכְתָּב בְּסְפֶר הַחַיִים מיום הוסד תִּבָל ישתוממו בְּרְאתֶם 
9 אֶת ד ΓΝ ΠῚ ἼΩΝ ΠΤ‏ ותָבוא: ΠῚ‏ המוּמֶן ובו 
חִכָמָה שַבְעַת הַרְאשים שַבָעַת הָרִים הַמָה ΠΝ Π ἼΩΝ‏ 
τὸ‏ ישָבָת עִלְיהֶם: וְשְבְעָה מלְכִים הַמָה חָמַשֶה ΡΒ) ἘΠ‏ 
ְהַאֶחַד Ὁ‏ וְהַאַחַר עוד לאבָא. ΠῚ‏ כִּי יבוא עָמד 
ג יָעמד לזמן מְעַט: ἼΩΝ ΠῚ‏ הִיִתָה וְאִיְָה והוא 
12 שָמִינִי והוא מִדְהַשְבְעָה ΤΊ‏ לאָבדין; עָשר ΘΙ‏ 
ἼΩΝ‏ רְאִית עשרה מִלְכִים הם אשר לא"קפלו מלכות 
עַדדְהנָה רק לִשֶעָה אחת מִמְשָלֶה כַמִלָכִים בלו ἜΣ‏ 
18 הַחַיּה: וְלהֶם עצה אֶחַת וְאַתחפחם πὰ‏ מ יתנו 
4 לחיָה; המה ילְחָמוּ בשה וְהשֶה יּכַל לְהֶם כִּי הוא 
אַדנִי הָאַדנִים מל הַמִלְכִים ואש עמו קרוּאים וּבְחַירִים 
5 וְנְאָמָנִים הַמָה: ואמ אֶלִי המִים ὝΝ ἘΠῚ‏ 
ראית אַשָר ΓΞ ΠΡ‏ עַלִיהֶם עמִים וְהַמנִים ΓΙ‏ 
16 ְנויִם וּלְשנות: וְעָשָר הִפָרְנים ἼΩΝ‏ רְאִיתָ וְהַחִיָה ΠΩΣ‏ 
ישנאו ΠΡΊΩΝ‏ עשוה גלמוּרה ועַרְמָה ἮΝ ὈΞΝῚ‏ 
זו בְּשָרָהּ וְאֶתָהּ ישרְפו בְאֶש : כִּי הָאֶלְהִים נְתַן ΞΟ‏ 
לעָשות τ ΩΝ‏ עְצַתו ולעשות ΓΝ ΤῊΝ‏ וְלְתַת ΓΝ‏ 
18 מִמִשַלְתֶם ΠΣ‏ עד פּיחישלמו דברי הַאֶלְהִים : : וְהְאֶשה 
ἜΝ‏ רְאי היא הָעִיר הדוה ἼΩΝ‏ היא ΓΞ‏ 
ממלכות הָאֶרֶץ: 
ΞΓ ΠΝ ΟΝ 18‏ רָאִיתִי ΠΝ Ἃ το‏ יזורד מְ"השמִיִם והיא יח. 
כביההכחה 








חזון יוחנן יח 419 


כַבִּירדפּח וְהָאָרֶץ הַאִירָה מכבדו: וִקְרָא בָּקול עז 2 


לאמר נְפּלָה נְפְלֶה בְּבָל הגְדוּלָה ΠΡ ὙΠ‏ שָעירים 
מִשָמָר ΠΥ ΞΡ‏ מָמָא וּמשמָר ἘΣ ΟΞ‏ מְמָא ΝΣ‏ 
כִּי מיין ΠΡΟΣ ΓΤ‏ שתו כָּלדהגוים ומקכי אֶרֶץ זו 
אַחְרִיה וסחרי אֶָרֶץ משפעת ΠΣ‏ הָעָשירוּ: 

ְאֶשָמַע קול אַחַר מךדהשמִים אמר צָאוּ ΤΡ‏ עמִי ἼΒ‏ + 
תִּתְחִבְּרו אלהַאתִיה פִדְתּכוּ ΤΊΣ‏ כּידחטאתְיהָ 
ΡΠ‏ עדדלשמים וזפר אֶלהים אֶתדעונתִיהַ: שלְמד ὁ‏ 
לה גְמּלָה ΠΡΌΣ»‏ לְכֶם ועשודלה כְּפּלִים כְפְָּל 
בַּכּוס ἼΩΝ‏ מִסְכָה מסכלָה כַּפְּלִיִם: ΝΞ‏ הַתְרומַמָה 
הַתְפַנְגָה פָן 5 תנלה בל ὈΞΝῚ‏ כִּי ΠΝ‏ בַלְבָבָה ἊΝ‏ 
ישְבְתִי מִלְכָה ולא ΠΣ‏ אַלְכְָה ὈΞΝῚ‏ לא אה 
על ד כָן בָּים ΠΝ‏ תְּבאנָה ΤΣ‏ מָוֶת ΣΝ‏ וְרְעָ 
ΠΕ)‏ בְּמודאָש כִי ΟΠ‏ יְהוָה אֶלהים השפט 2 
ּבְכוּ ὙΠΕΘῚ‏ עָלִיהָ ΣΡ‏ אשר ὯΙ‏ וְהתְעגנוּ עַמָהּ כִי 
דא אֶתדעשן ΙΒ‏ וּמרְחוק ὌΞΟΥΣ‏ אימת 
עניה וְאָמָרוּ אוי אוי לָך כָּכֶל ὙΠ‏ הִנְדולֶָה. הָעִיר 
הַחַָקָה כִּידִבְשָעָה אחת ΝΞ‏ משפסך: וסחרי ΓΝ‏ 
בכים וּמַתְאַבְּלִים ΠΡῸΣ‏ כּי ΤΣ ΝΟ ΠΩ͂Σ‏ עוד איש אֶתד 
משָא אָנִיּחֶם: אַתדמשָא זֶהָב ΠῚ Ἰ2ΝῚ ἘΘΘῚ‏ ופֶגינים 
ובוץ וְאַרְנָמָן מָשי וְשנִ וכְלדְעַצִי בשם וְכָלִיְפָּלִי שָנְהבִּים 
ְכָל-כָּלִי עץ יקֶר ּכָלִי נְחשֶת וּבְרוֶל. ושיש: ΠΣ‏ 
ואמומון וקטרת סַמִים ומר וּלְבונָה וי וַשְמִן וַלֶת 
וחטים ἸΝΣῚ ΠΡ‏ וְסוּסים ΓΊΞΞ Δ᾽‏ וְעִבָדִים ΟΞ‏ אֶדֶם: 
ְהמּגָדִים מַחְמד ΤΙΝ ἼΦΕ)‏ ממֶּך וכלדשמן וּמצהיר 
ἼΡ ΣΝ‏ ולא תִמְצָא עוד: וְרכְלִיהם אשר הַעשירוּ 
ΠΡΟ‏ יעמדוּ ΟΥ̓ΤῪΣ‏ מִפֶּנִי אימת ענויָה וּבְכו וְהִתְאַבְּלוּ; 
וְאְמְרוּ אוי אוי הָעִיר הַגְדולָה הַמְכְסָה שש ארְגָמן ושָנִי 

ומכללה 


- 


9 


ὅ 


-3 


מס 


כ 


10 


- 


1 


פיז 


1 


כש 


1 


= 


1 
15 


16 


480 חוון יוחנן יח יט 


מְכְלְלָה זָהָב ואב ΠΡ‏ ופגינים כּיִבְשָעָה ΓΙ͂Ν‏ 
זו ΤΙΣ‏ הָעשָר הגדול הוָה: וְכָלדחבָל וְכָלדבַעל"מעַברת 
18 והַמִלָחִים וְכְלעשי מְלָאכָה פּים עמְדוּ מרחזק: וצעקו 

בֶּרְאתֶם ΠΩΣ‏ שרְפָתָהּ וַיאמָרוּ מי בָעָרִים כָּעִיר הַגִדוּלָה : 
19 יזֶרקו ΠῈΣ‏ עִלירְאשִיהם ויצעקו בָּכה וְסֶפוד לאמר אוי 

ἘΝ פל‎ ΠΥ הֶעָשירוּ‎ ΠΞ ΟΝ ΠΡ הָעִיר‎ ἪΝ 
עָלִיה‎ Ὁ אחת הִחְרְבָה:‎ ΠΣΌΞΞ ὉΣΞ לָהֶם אָנִית‎ 30 

חשמים וְהשליחים הקדשים וְהגּבִיאִים כִּישָפט אֶלהים 
21 אֶתְדמִשְפְּמָכֶם Ἢ : ΓΝ.‏ מלאד ἸΞΝ ΝΣ‏ 

ְדולֶה כְּפלח 35 וישְלִיכָהָ אַלדתוך היָם ויאמר כְּכָה 

תשלך בְּמַעַרְצָה בְּבָל הָעִיר ΠΡΌΣ‏ ולא תִמְּצָא עור: 
38 וקול ΘΟ‏ בְּכנּר וְהַממָרִים וּמחללים כַּחְלִילִים 

מַחְצרִים בַּחַצצרות ΡΞ‏ עוד בְּתוכְד ΓΞ)‏ 

וחשב ἼΞ ΝΡ τ ΟΣ‏ עוד וקול רחום פּל היַשְמַע עוד 
3 בְּקְרְבְּךּ ואור ὝΝΥ ΝΟ Ἢ‏ - עוד וקול חָתֶן וקול כּלָה 

| לאדישָמע ὭΣ) 5 ἫΝ ἼΞ‏ היו ד אֶרֶץ )23 ΒΞ.‏ 
ὙΠ) 91‏ כלדְְנוים: וּבָה נְמְצָא דם הנְבִיאִים והקדשים 

כֶלהַרוני πὶ‏ 
9 | אחָרִיקן ΡΟ‏ קול 502 כָּקול הָמון רב בַּשְמיִם 

9 הַאמָרִים הלְלויה הושופה וְהַכָּבוד וש לאלקינו: כִי- 
ΤΩΝ‏ וְיָשַר מִשָפָּמִיו כִּיהָשיב גָּמוּל עַלדְהַזּנָה ΠΡ‏ 
ΠΡ ΩΝ‏ אֶתהָאֶרֶץ בְּתְנְתָהּ לדרש ἫΝ ΠΡ‏ 
5 הסדעכדיו :+ וישנו ויאמרו הַלְלויָה ΠΙΧΟΣῚ‏ יָעָלֶה לְעולְמי 
4 עולמים : : וְעשָרִים ואַרִבְּעָה הזקנים וְאַרְבּע החיות נִפָלו 
עִליפָנִיהֶם וישתחוּ לאלהים חישב עַליהַכּפָּא ויאמרו 
5 אָמַן הַלְלויֶה: וקול יוא מְִהַפַפָא ויאמר ΤΌΣ‏ אֶת- 
ὁ‏ אֶלְהִינו כָּלדְעַבְדָיו וַיִרְאִיו הַהטנִים עםדהנדולים+ וְאֶשָמַע 
קול 579 קָמן רב וּכְקול מים רַבִּים וּכְקול רְעָמִים 
| חזקים 


6 | 








חזון יוחנן יט 481 


חזְקים וַיאמָרוּ הַלְלויָה כִּיהמֶלך אָלהינוּ יְהוָה צְבָאות: 
נִשְמַחָה ונְנִילָה נִּנָה לו הַכְּבוד כִּי בְעֶּה ΤΩΣ‏ השה ז 
ְאֶשתו התְקדשָה: ועְתִן ΠΡ‏ ללבש בוץ πὸ‏ וְצַח 
כִּי הבוץ הוא צַדְקות הקְדשים: ἝΝ‏ אֶלי ΞΙ͂Ξ‏ 
ἼΩΝ‏ הַקְרוּאִים אֶלִדמִשְתָּה חִתְנַת הַשָה Ὅν ἼΩΝ‏ 
אֶלָה הַדִּבְרִים ΤῸΝ‏ הם דִּבְרִי אֶלְהִים: וְאֶפל לרגליו 
לְהַשְתָּחות לו ΩΝ‏ אֶלי ראה אַלדתּעַשַהזאת עָבָד 
ὋΣ‏ כָּמוד וְחִכֶר לך ἜΝ ΤΙΝῚ‏ עדוּת ישוע בְּפִיהֶם 
ΠΕΣ‏ לאלקים כִּי עָדוּת ישוע היא רוח הַנְּבוּאֶה : 

ְאָרָא אֶתההשָמיִם פפתֶּחִים וְהנהדסום לבן 
ְהֶרכָב. ΤΌΣ‏ קרא לו 5[ וְאמַפּי וּבְצְדָק ‏ הוא 
שפט ולחם: ְעִינִיו כִלְבַּתדאָש ΓΙΌΣ‏ הַרְבָּה בָּראשו 
ולו שם כָּתוּב ἼΩΝ‏ לאדידע איש כִּי ΝΥΝ‏ לבדו: 
והוא. לבוש לבוש מְאֶדם ὉΠ‏ וּשָמו נִקְרְא דִּבַר 
הָאֶלְהים: ְצַבָאות הַשָמִיִם יצְאִים אַחָרָי עלדפופים 
לְבָנִם וְהָם ΞΟ;‏ פּנְדיחבוץ }15 וְטָוּר: ‏ וּמפיו 
יצאת חֶרֶב ΠΡ‏ לְהַכּות ΘΗΝ ΩΝ‏ והוּא. יְרְעם 
בְּשבֶט ברל והוא ΤῊ‏ פורת יין הַמת-אף ΤΟΝ‏ 
הַצְבָאוּת+ ‏ ועל-בּנְדו ועל ἸΘῪ τ‏ כְּתוּב שם Ρ‏ 
הַמִלְכִים גאדנ הָאַדנִים : ְאְרָא מלאֶך “ΠΝ‏ 
עמד בַּשְמָש ויעק קול גדל πΟΝῚ‏ אלדצפור כָּל- 
ΤῺΞ‏ אֶשָר-תָּעוף ἈΠῈ‏ הַשמים. באו וְהאֶסְפוּ על- 
ְבַח הנדול אֶשָר לאלהים: וְאָכַלְתֶּם בָּשַר מְלְכִים 
וּבְשַר שָרִי אַלְפִים וּבְשר Θ᾽)‏ וּבְשַר סוסים וְרַכְבִיהֶם 
ἜΣ)‏ כָּל דבְּנִי חורים ועַבְדִים. הַקמנִים עםדהדולים: 
ΞΟ ΠΤ ΩΝ ΝΣ‏ הִאֶרֶץ וִַנִפיהֶם נקהלים 
לעשות מִלְחָמָה. ΟΣ ὩΡΎΠΤΩΣ‏ הפוס וְעַםדצְבָאו; 


8 
9 


10 


- 


1 


ΌΦΘ 


1 


ὧϑ 


1 
14 


ו 


1 


συ 


1 


ב- 


1 


סס 


1 


ερ 


1 


ותפש הַחַיָה וּנְבִיא השָקֶר אִתּהּ אָשָרעָשָה הָאותות 20 


81 לפניה 


482 חזון יוחנן יט 
ΠῚ ΠῚ ΠῸΞΡ‏ 13 אֶת ד נשאי ΤΠ ἢ‏ וְהַמִשְפְחָוִים 
ΕΙΣ πρίονος‏ השלְכו ΝΠ ΘΝ Ὁ‏ הַבְּעָר 
גג בֶּנְפְרִית : וְהנשְאָרִים נְהֶרְגוּ בְחָרֶב היצַאת ΞΞ Τ᾽ Ξ‏ 
עלדהפוס Ὁ: ἘΣΤΙ ΟΣ.‏ מִבְּשָרֶם: 
0 אְארָא מלאַך יורד מדהשמים וּבְיָדו מפְתּח התהום כ 
5 וְכָבָל גדל ; ויתפש אַתההתנין אֶתההַגְחָש ה8פְדְמוני הוּא 
8 המלשין והוא השַטָן ויאַסְרהו ἘῸΝ‏ שָנִים: וִישְלִיכָהו 
אֶלתהום וסגר עליו ויחתם ΤΌΣ‏ למען אַשר לאיידיה 
ΤΙΣ‏ אֶתהַגוים עדדמלאת ΠΡ‏ השָנִים ᾿Ξ ΤΙΝῚ‏ יָתַר 
+ ]5[ מִצְעֶר: ‏ וְאֶרָא כַסאות וישבו ὩΣ‏ וְהַמִשַפּט 
ְתּן בְּיָדֶם ונִפָשות הַהרעִים עלעדות ישוע וְעַלידְבָר 
הָאֶלהים וְאַשֶר /. ὙΠ‏ לחיה προ‏ וְלא קַבְּלו 
אֶתדתָּוָהּ עלדמְצחותם וְעַליָדֶם ὙΠῸ‏ ילכו עםההמשיח 
5 אֶלַף שָנִים+ ἜΝ‏ המתים לאדחיו עד"מלאת ΕΝ‏ הַשָנִים 
6 ואת הַתּחִיָה הֶרַאשנָה: ὩΣ‏ שִיש-לו חַלֶק בַּתּחִיָה 
הֶרַאשונָה ΩΝ‏ דוש הוּא בָּהֶם לאדישקט המה הַשָנִי 
כִּי יָיוּ פְּהָנִים לאלהים ולמשיחו וּמלְכוּ אתו ἫΝ‏ 
τ‏ שָנִים: = ἘΠῚ‏ כְלות ΡΝ‏ השנִים ΣΡ‏ השְטן מבּית 
8 משַמָרו: ΝΑῚ‏ להדיח אֶתדהַגוים בָּארְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ 
אֶתדנוג וּמְגוג וּלְַבְּצֶם לְמִלְחְמָה אֶשֶר מִסְפְרֶם כְּחוּל 
9 הַם: ולי על"מרחבי אָרֶץ ויסבו ΤΠ ΩΝ‏ הקדשים 
ואת ד הָעִיר הַחָבִיבָה וַפִּרָד אש (מאֶת הָאֶלְהִים) מן- 
טג הַשְמִים ותאכל אתֶם: והשָמָן ΠΝ‏ הַדיחֶם השקל 
ΟΝ ΤΣ‏ וְנְפְרִית אַשָרדְשָם גםדהַחיה ὝΦΠ ΚΞ}‏ 
ג ויָסְרו δον‏ ולילה לעולמי עולְמִים : ְאַרָא 
ΝῸΞ‏ לְבָן דול וְהִישָב עָלִיו מִפּנו נָסוּ אָרְץ וְשְמִם 
12 לא ἈΝ)‏ לְהֶם מקום: וְארָא אֶת דהַמְתִים הַקָטנִים 
ΘΟ ἼΝΤΣ‏ עמָדִים לְפֶנִי הַכְּפָא וסְפְרִים נִפְתֶּחים וַיִפְתַח 
ספר 





חזון יוחנן כ כא 488 


ΙΝ “ἜΘ‏ וְהוּא סְפֶר החיים וַישְפְטוּ הִמְתִים מִדְהַכְּתוּב 
ַּסְפָרִים כְּמַעַשיהֶם:  ΨῸῊ‏ 2 היָם ΤΩΝ‏ וְהמָות 
יְקשאיל השיבו אֶתדמְתִיהֶםוִישפְטו איש אִיש כְּמַעַשִיהֶם: 
ְהִמָוֶת ְהַשאול השלכו באָנםיהָאש וְהוּא המְוֶת השני : 4 
ובליש ἼΩΝ‏ לאינְמְצָא כָתוּב בְּסְפָר החיים ה 55 
בְּאָנִם הָאָש : 
ἈΝ‏ וְארָא שָמִים חָדְשִים וְאָרֶץ חֶרְשָה כִּי השְמִיִם 21 
הַראשנִים וְהְאָרֶץ הֶראשונָה עְבְרוּ וְהיָם אִנְטּ שד: 
ΠΥ ἈΝ ΝΣ‏ הָעִיר הקדושָה ירוּשלים הַחַדָשה יִרְדֶת 
מַאֶת האֶלהים מִדְהַשָמִיִם וְהִיא מִתִמָּנֶת ִּכָּלֶה ΩΦ ΩΣ‏ 
ְבָעָלֶהּ : וְאֶשמַע קול גדל *מִןְהַכּפָא לאמר הִגָה 
ΞΘ‏ אַלהים עְברבּני הַאָדֶם וְשָכַן בְּתיכֶם וְהַמָּה ΤΟ‏ 
לו לְעַם וְהוּא הָאָלהים יִהְיָה ΣΝ‏ (אַלהיהם): ππρὶ‏ 
אלהים למעה מִִינִיהֶם וְהמוֶת לא יהיְהדעוד וְנםד 
אַבָל ΠΟΣῚ‏ וּכְאָב לא ἜΣΤΙ‏ כִּי הֶראשנות עָבָרוּ; 
ἼΩΝΟΣ‏ הַישָב עַל"ְהִכְּפָא ὍΣ‏ עשה הפל חַדָש “ὮΝ‏ 
אלי כב ἜΝ‏ הַדִּכְרִים הָאַלָה אמתים ונְאָמְִים הַם: 
ἼΩΝ‏ אֶלִי הָיה ὋΝ ΠΡ‏ הָאֶלָף וְהתּו הֶראש וְהפוף 
Ἂς‏ אְתִּן לצְמא ממעין מים חיים ΩΣ‏ הַמְנְצַח יירש 
הפל וַאָני אהיהדלו לאלקהים והוּא יהוהזלי לבן: אָבָל 
רכּי הלב וְאַשָר ὩΥΝ‏ מאמִינִים וְהמִיְאָלִים וְהַמַרְצחים 
ΘΛ ΠῚ‏ והמכשפים ועבְדי הָאֶלִילים וְכֶל"הַמְשַכָרִים חִלְהֶם 
הָאַנַם הַבּעָר בְּאָש ΓΞ‏ אַשַר הוּא המת השנִי : 
ובא אֶלי אֶחָד משַבְעַת הַפלְאָכִים הנשָאים 9 
שבע הַ5כָעָרות הַמְלאות שָבַע המַכות ΓΙ ΤΙΝ‏ וידבָּר 
אלי לאמר בא וְארְאִף אֶתדהַכַּלֶה ΤῸΝ‏ הֶשֶה: וִיקְחָנִי 10 


כש 


1 


εῷ 


כ 


ΠΕΣ 


6 


₪ ₪ 


8 ,91 נ"א מִזְדְהַשָמִים. 
}81 ברוח 








484 חזון יוחנן כא 


בְרוּחַ עַקדהר 5 ונבה וִרְאַנִי הָעִיר הקדושה ירוּשלים 
τι‏ ((הַנָּדוּלֶה)) ΓΥΤῚ‏ מִֶההשְמִים מאֶת הָאֶלהים: וְעָלִיהָכְּבוד 
אֶלהים ואור גְנְהָה אק ΠῚ‏ מָאד ΓΒ ἸΞΝΘ‏ 
18 הַמַבְהָקְת כְּעִין ἘΓΓΎΣ‏ וְלָהּ חומה גְדוּלֶה וְּבקָה ἘΣΎ‏ 
עשר שָעָרִים לֶהּ וְעַל ד השְערִים שָנִים עָשַר מלְאָכִים 
ישמות כּתוּבִים עָלִיהֶם ὉΠ‏ שמות שָנִיםדעָשָר שַבְטִי בּנִי 
1 יַשְרְאֶל :+ שערים שלשָה προ‏ שָעָרִים שֶלשָה מצפין 
4 שָעָרִים ששה ΝΞ‏ שלשה מִמַעַרְב: וּלְחומַת 
הָעִיר שנים ὭΣ‏ מוסָדות ועליהם τὴν‏ עשר שמות 
5 לְשָנִים ὙΠῸ ἼΩΝ‏ השָה: וּבְיָד ἼΣΩΣ‏ אלי קנה ΠῚ‏ 
6 לָמד אֶתדהָעִיר וְאֶתדשְעָרִיה ΓΝ‏ חוּמְתּהּ: ומושב הָעִיר 
מִרְבֶּש וְאֶרְכָּה כֶרְחְבָּה ויָמָד ΣΙΝ‏ בִּקְנָה המדה שָנִים 
ὝΣ‏ אֶלְף ריס אֶרְכָּה וְְחִבָּהּ וְקִימְתָה ΓΙ‏ אֶחַת לָהֶם: 
זו ἽΝ‏ אֶתחִימְתָהּ ΠΝ‏ וְאַרְכבָּעִים וְאַרְפּע אמות בְּמְדּת 
18 איש אֶשֶר"היא מדת המקאֶך: וּכּנְין חומת הָעִיר אֶָן 
19 יָשפָה וְהָעִיר וָהָב מופו דומה לוְכוכית זַמָה: וּמוסְדות 
חומת הָעִיר מִרְבְּצות בְּכְלדאַבְנִי ῬΈΕΙ‏ הַמוסֶד הַראשון 
טג ΠΕΙῸ‏ השני ספיר השלישי שבו הֶרְבִיעִי בֶרְקת: החָמישי 
יהַלֶם הששי אךֶם הַשבִיעִי תרשיש הַשָמִנִי שהם 
הַתְּשִיעִי ὙΌΣ ΠΟΘ‏ נפך אחד הָעָשֶר לֶשֶם שָנִים 
ג הָפָשָר אַחְלְמָה: וּשָנִים ΩΣ‏ השְעָרִים ΘῈ‏ עָשָרָה 
ΠΡΟ‏ כָּל-שָער וְשָער ΓΟ‏ אֶחָת ורחוב הָעִיר זָהָב 
39 מופֶז כְַּבוכִית בְּהִיִרָה: וְהִיכֶל לאירְאִיַתִי Π‏ כִּי πο‏ 
₪ אֶלהים צְבָאות הוא ΤΕ ΠΌΤ‏ 3 וְהָעִיר ΣΝ‏ 
צרִיכָה לאור השמש ולננה הרה פידכְבוד אָלהים 
4 הָאִיר ΠῚ ΠΡ‏ הוא השֶה: והגוים 6 ΠΡῚΝ‏ וְמַלְכִי- 
5 אֶרֶץ מַבִיאִים כְּבודֶם וְתַפּארְתֶּם ἘῸΝ‏ וּשְעְרִיהָ יומס 
ὙΦ ΝΟ 26‏ כִּי לילה ἐῶν δια‏ והביאו בָהּ כָּבוד 
הגוים 





חוון יוחנן כא כב 5 


הגוים וְתִפּארְתֶּם+ ולאדיבוא בָהּ ΝΘ ΟΞ‏ ועשה תועַבָה זפ 
שר כִּי אִםדהַכָּתוּבִים כְּסְפֶר החיים שֶל"ְהשֶה: 

29 וַרְאַנִי ὉΠ‏ שלדמים חיים (ַּ) מִבְהיק כָּעִין הקֶרַח 90 
יא מִכְסָא האָלהים וְהַשֶה: וּבְתוך רחוב הָעִיר וְאֶלַד 2 
ΓΕ‏ הנחל ΠῚ‏ ומִזֶה עץ חיים עשה פָרִי שֶתִּים עָשָרָה 
כִּי מדי חדש בְּחָדְשו ΠῚ‏ אֶתפְרִיו ΚΠ ΠΟΣῚ‏ קְתְרוּפַת 
הגוים: וְכְלַחָרֶם לא יהיָהדעוד וְכְפָּא הָאֶלהים וְהשָה 
ΓΙ ΤῊ‏ וַעַבְדָיו ΕἸ‏ וְהַמָה ΝΡ‏ אֶתפָניי וּשמו 
עַלדְמִצְחותֶם + πριν‏ לא יהיהדעוד ולא יִצְמָרְכוּ עוד 
לאור נר וּלאור שָמָש ΠΥ‏ אָלקים הוא ΝΣ‏ לְהָם 
ומִלכוּ עדזעולמי עולמים : ויאמר אלי הַדִבְרִים 
האלה אמתים וְאָמָנִים ויהוָה ΤῸΝ‏ *הוחות ΚΞ‏ 
שלח אֶתמלְאָכו לְהרְאות ΤΣ ΡΊΞΕΙ‏ אָשָרְקָיה 
ΠΡ‏ בְּמְהַרָה: הננ בָא מהר ἼΩΝ‏ השמר ἜΣΤΙΝ‏ 
נְבוּאת הַפַפֶר הוה : ואני חן הוּא ΠΡ ΠΝ‏ 
ושמְעֶם הי כִּשָמָעִי וְכראותי וְאָפל לרגלי המלְאָך 
ΠΝ‏ אֶתדאלָה לְהשְפְּחָות לו: ἽΝ‏ אֶלי ראה 
אַלְִתָּעַשָה"זאת כִּיאָנכִי ἼΞΣ‏ כָּמוך וְחָבֶר ἪΡ‏ וּלְאַחִיףּ 
הנְבִיאִים ולשמרים אֶתִַדִּבְרִי ΠΣ ΘΠ‏ לאלהים 
השְתְּחָוָה: ὌΝ ἼΩΝ‏ אל דִפַּחְתּם אֶת דְדּבְרִי נְבוּאת 
הַפַפֶר הזה כִּי קריב המועד: ‏ החומס ἰὼ‏ + למס 


1 σ9 > - כש‎ 


5 6] 


. 


כ 


1 


- 


1 


יוסיף להתמדש: ‏ וני בא מקר וּשכְרִי ἘΝ‏ 2 19 
לאיש כַּמַעשהו: ἫΝ‏ הָאֶלַוְהַתָו הראש וְהפוף הֶראשון 
ְָאָרון: שרי הַמְכַכְסִים אֶתשַלְמתִיהֶם למען היה 


ΠΡ‏ רשיון ΤῊΞ‏ החוים וּבָאו הערה ΤΠ‏ השפָרִים: 


₪5 


1 


= 


1 


ברו 


6 ,99 נ'א הַנָּבִיאִים הקדשים, | .22,1 נ"א הָעשִים ΓΌΩΝ‏ 
ומחוץ 





488 חזון יוחנן כב 


5 ומחוץ לְעִיר הַכְּלְבִים וְהַמְכַשָפִים וְהוּנִים ὉΠ‏ 
6 וְעַבְדִי האֶלילים וְכֶלאהב Φ‏ ועשהו: "Ἂς‏ 
ישוע שַלחְתִי אֶתמְלְאָכִי להעיד לְכֶם אֶתדאֶלָה בְּפּני 
הקְהלות אָנְכִי שרש דָּוֶד ותולדתו- כוסב ננהּ השָחַר; 
זו וְהֶרוּח וְהִכַּלָה אמרים בא והשמע יאמר בא וְהִצַמַא 
18 יָבוא וָהָחֶפץ יקַח מים חיים חנם: ΤΣ‏ אָנִי 
בכָלההשמט בהי נְבוּאת הַפָפֶר הוָה ΟΝ‏ אמדיוסיף 
איש עַלִיהֶם ΤΌΣ ΤΡ»‏ הָאֶלהים אַתדהמכות הכְתוּבות 
19 בַּסְפֶר הזֶה: וּאֶשָר רע מִדבְרִי סַפֶר הַנְבוּאָה הַוּאת 
ΡΣ‏ הָאָלהים אֶת דְחָלְקו מעץ החיים ומעִיר ΣΙ‏ 
30 הַכָּתובִים בַּפָּפֶר ΠΣ‏ הַמְעִיה הָעַדוּת הואת אמר אִמָגִם 
ὋΝ 19.321‏ בָא ΠΤ‏ אֶמִן בּאהינָא האדון ישוע: חָסָד אדנינו 
ישוע הַמְּשיח עם *כָּל"הקדושים אָמָן: 


21 ,22 נ'א כַּלְכֶם. 


תם 





, 








001607 121016 משוסעס[ 6ם8 גאנ 6 ἴον‏ %68מוע > 
.מו[ץ36 ,₪0 6 [280)גאוסע1' צט 








ΔΩ ἢ 


ו 
א | 
| 
7 
7 
/ 










ו 
ו 
ה 
τς υΥ ἐν‏ א 
πα δ δα ν κὸ‏ ולור אוצי 
ה 
κοτε‏ א 


ה7*- 12-20-7220 0-00 - עה | הרי 1 07 



















ד ה 
γεν αν α‏ בגוי τε κα‏ ימ 

ας‏ וי εἰν‏ א 
μόνῳ τς‏ + ו 





























λα ν νύν τδέκνιν κλπ τη κὸν 419? 
וו‎ αἶνον + 3 Σ ἐν 

ὙΝ σε διζτενεν ς κατ ἀ ζεινον 4‏ וצ 
κα‏ ואד -ו 

אצ 7 אישו 
י י 
δ") ..‏ יק 4 1 0 
:“6 . 

1 ἀῆ7' » ἀν δεῖν μον 
, Ἵ 

᾿ ו 

ΣΤ εν ᾿ 










































































ΠΩ 
0 / 
וש‎ 
0 νι 
τολεν 
\ ] 
[ ἮΝ 
Ἢ ᾿ 
Ϊ רו‎ 
[ 
[ 
ηἴεἐεν 
/ י‎ 
!ו‎ 











00896303 5 


ו76ן 


3 


=( 


ΟΝΙΝΕΗ 


סזאסחס 


ΘΕ | 


צדן